1 Al ver los israelitas que Moisés tardaba en bajar del monte, se juntaron alrededor de Aarón y le dijeron:
—Anda, haznos dioses que nos guíen, porque no sabemos qué le ha pasado a este Moisés que nos sacó de Egipto.
2 Y Aarón les contestó:
—Tomen los aretes de oro que sus mujeres, hijos e hijas llevan en las orejas, y tráiganmelos aquí.
3 Todos se quitaron los aretes de oro que llevaban en las orejas, y se los llevaron a Aarón, 4 quien los recibió y fundió el oro, y con un cincel lo trabajó hasta darle la forma de un becerro. Al verlo, todos dijeron:
—¡Israel, este es tu dios, que te sacó de Egipto!
5 Cuando Aarón vio esto, construyó un altar ante el becerro, y luego gritó:
—¡Mañana haremos fiesta en honor del Señor!
6 Al día siguiente por la mañana se levantaron y ofrecieron holocaustos y sacrificios de reconciliación. Después el pueblo se sentó a comer y beber, y luego se entregaron a la diversión. 7 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Anda, baja, porque tu pueblo, el que sacaste de Egipto, se ha echado a perder. 8 Muy pronto se han apartado del camino que yo les ordené seguir. Se han hecho un becerro de oro fundido, y lo están adorando y presentándole ofrendas; y dicen: “¡Israel, este es tu dios, que te sacó de Egipto!”
9 Además, el Señor le dijo a Moisés:
—Me he fijado en esta gente, y me he dado cuenta de que son muy tercos. 10 ¡Déjame en paz ahora, que estoy ardiendo de enojo y voy a acabar con ellos! Pero de ti voy a hacer una gran nación.
11 Moisés, sin embargo, trató de calmar al Señor su Dios con estas palabras:
—Señor, ¿por qué vas a arder de enojo contra tu pueblo, el que tú mismo sacaste de Egipto con gran despliegue de poder? 12 ¿Cómo vas a dejar que digan los egipcios: “Dios los sacó con la mala intención de matarlos en las montañas, para borrarlos de la superficie de la tierra”? Deja ya de arder de enojo; renuncia a la idea de hacer daño a tu pueblo. 13 Acuérdate de tus siervos Abrahán, Isaac e Israel, a quienes juraste por ti mismo y les dijiste: “Haré que los descendientes de ustedes sean tan numerosos como las estrellas del cielo, y toda esta tierra que les he prometido a ustedes se la daré a ellos como su herencia para siempre.”
14 El Señor renunció a la idea que había expresado de hacer daño a su pueblo. 15 Entonces Moisés se dispuso a bajar del monte. En sus manos traía las dos tablas de la ley, las cuales estaban escritas por los dos lados. 16 Dios mismo había hecho las tablas, y Dios mismo había grabado lo que estaba escrito en ellas.
17 Cuando Josué escuchó los gritos de la gente, le dijo a Moisés:
—Se oyen gritos de guerra en el campamento.
18 Pero Moisés contestó:
—No son cantos alegres de victoria, ni son cantos tristes de derrota; son otros cantos los que escucho.
19 En cuanto Moisés se acercó al campamento, y vio el becerro y los bailes, ardió de enojo y arrojó de sus manos las tablas, que se hicieron pedazos al pie del monte; 20 en seguida agarró el becerro y lo arrojó al fuego, luego lo molió hasta hacerlo polvo, y el polvo lo roció sobre el agua; entonces hizo que los israelitas bebieran de aquella agua. 21 Y le dijo a Aarón:
—¿Qué te hizo este pueblo, que le has hecho cometer un pecado tan grande?
22 Y Aarón contestó:
—Señor mío, no te enojes conmigo. Tú bien sabes que a esta gente le gusta hacer lo malo. 23 Ellos me dijeron: “Haznos un dios que nos guíe, porque no sabemos qué pudo haberle pasado a este Moisés que nos sacó de Egipto.” 24 Yo les contesté: “El que tenga oro, que lo aparte.” Ellos me dieron el oro, yo lo eché en el fuego, ¡y salió este becerro!
25 Moisés se fijó en que el pueblo estaba desenfrenado y expuesto a las burlas de sus enemigos, pues Aarón no lo había controlado, 26 así que se puso en pie a la entrada del campamento y dijo:
—Júntense conmigo los que estén de parte del Señor.
Y todos los levitas se le unieron. 27 Entonces Moisés les dijo:
—Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Tome cada uno de ustedes la espada, regresen al campamento, y vayan de puerta en puerta, matando cada uno de ustedes a su hermano, amigo o vecino.”
28 Los levitas cumplieron las órdenes de Moisés, y ese día murieron como tres mil hombres. 29 Luego, Moisés dijo:
—Hoy reciben ustedes plena autoridad ante el Señor, por haberse opuesto unos a su hijo y otros a su hermano. Así que hoy el Señor los bendice.
30 Al día siguiente, Moisés dijo a la gente:
—Ustedes han cometido un gran pecado. Ahora voy a tener que subir a donde está el Señor, a ver si consigo que los perdone.
31 Y Moisés volvió a donde estaba el Señor, y le dijo:
—Realmente el pueblo cometió un gran pecado al hacerse un dios de oro. 32 Yo te ruego que los perdones; pero si no los perdonas, ¡borra mi nombre del libro que has escrito!
33 Pero el Señor le contestó:
—Solo borraré de mi libro a quien peque contra mí. 34 Así que, anda, lleva al pueblo al lugar que te dije. Mi ángel te guiará. Y cuando llegue el día del castigo, yo los castigaré por su pecado.
35 Y el Señor envió una plaga sobre el pueblo por haber adorado al becerro que Aarón les hizo.
1 Xama axta apkelwet'a israelitas ekwegqa metyapma Moisés ma'a néten egkexe nak, apchaqnákxeyk axta apwakhegwákxo aphakxa m'a Aarón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Henlanés sa' negko'o dios egagkok yaqwayam sa' hennaqlawha chá'a, hakte magya'ásegkok negko'o ektáhakxa m'a Moisés, ektáha axta sẽlántekkesso m'a Egipto.
2 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Aarón se'e:
—Kólhaxyawássesák sa' élchenméhe kélnaqteyegka'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han kélketchek apkelennay'a, kelwán'ák, cham'a élatchesso nak chá'a aheyk'ák, hélsantagkas sa' se'e.
3 Sawhéxkók axta nahan élhaxyawásegko ma'a élchenméhe sawo ekyátekto élmomnáwa élatchesso axta chá'a m'a aheyk'ák, tén axta kélsákxésa m'a Aarón. 4 Apkelmeyk axta, tén axta apkelpeykásekxo aphana m'a sawo ekyátekto élmomnáwa nak, apmáha axta xama aqsok kélmeykegkól'a chá'a kóleykmássesha ekwokmoho aptekkesa xama weyke kennawo étkók. Keñe axta aptáha apkelpaqmeta apyókxoho s'e:
—¡Israel, keso dios apagkok xép se'e, ektáha axta aptekkesso m'a Egipto!
5 Xama axta apwet'a Aarón xa, apkelanak axta xama ekwatnamáxchexa aqsok amonye' m'a weyke kennawók étkok nak. Aptáhak axta apyennaqtésawo appeywa s'e:
—¡Saka sa' anlának nélsawássessamo Wesse' egegkok!
6 Mók ekhem axta entáhak, axto'ók agko' axta apnaqxétekhágko, apkelwatneyk axta aqsok, apkelnapchek axta nahan apnaqtósso segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho. Tén axta natámen apheyncha'a énxet'ák apmako etawagkok tén han énagkok anmen yámet égmenek, apkelchampákxeyk axta makham néten apmako eneywagkok yetlo apkeltemegweykmohóxma. 7 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Etyep, etaqhoho, apnaqtawáseykpók apagko' kaxwók ma'a énxet'ák apagkok, apkelántekkesso axta m'a Egipto. 8 Yahamók agko' apyensakmo apkelyetlo m'a ámay séltémókxa axta ko'o elyetlók. Apkelánegkek xama weyke kennawók étkok kéleykmássesso m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa kélháneykekxa nak kélpeykáseykekxa, apkelpeykásawók nahan, apkelsákxéssek nahan ma'a aqsok apkelmésso naqsa apagkok; aptáhak nahan chá'a apkelpaqmeta s'e: ‘¡Israel, keso dios apagkok se'e, ektáha axta aptekkesso m'a Egipto!’
9 Aptáhak axta nahan apcháneya Wesse' egegkok Moisés se'e:
—Éláneyha ko'o xa énxet'ák nak, ekya'ásegwokmek nahan apteme élyennaqte agko' apkelwáxok. 10 ¡Heyho sa' aqsa, eklókók ahagko' ko'o, asawhohok sa' ko'o amasséssók xa énxet'ák nak! Keñe sa' xép atnéssesek énxet apxámokma apagko' aptawán'ák neptámen.
11 Axta aptáhak eykhe Moisés apcháneya Dios Wesse' apagkok apmako elwátéssesek aplo s'e:
—Wesse', ¿yaqsa ektáha apmako nak eltaqnaweygkohok apagko' xeyep ma'a énxet'ák apagkok, ektáha axta xeyep apagko' apkelántekkesso ekyetlómo ekwányam agko' apmopwána m'a Egipto? 12 ¿Yaqsa ektáha apkeltamho nak yohok etnehek exének egipcios se'e: ‘Apkelántekkessegkek Dios yetlo ekmaso élchetamso apwáxok apmáheyo elnáhapwók ma'a neyseksa meteymog élekhahéyak nak, yaqwayam emasseksek apkelweynchámeykha keso náxop’? Elwatés aplo; elwatés ma'a apmakókxa nak etnéssesek ekmaso m'a énxet'ák apagkok. 13 Kaxénwakxoho hana apwáxok ma'a apkeláneykha Abraham, Isaac tén han ma'a Israel, cham'a apteméssessama axta xeyep apagko' ekmámnaqsoho aptéma apkelanagkama s'e: ‘Axámassásekxak sa' ko'o kéltawán'ák kélnentámen kéxegke, sa' exhok apxámokma m'a apweykenxal'a apxámokma yaw'a néten, keñe sa' se'e ekyókxoho xapop séltennassamakxa axta chá'a ko'o agkések kéxegke, agkések sa' yaqwayam etnehek apagkok meyke néxa.’
14 Apkelwátessek axta nahan apmakókxa etnéssesek ekmaso énxet'ák apagkok ma'a Wesse' egegkok. 15 Aptekkek axta Moisés apkenyekto m'a néten egkexe nak, apkelsánteyk axta nahan ánet meteymog segánamakxa, hágkek axta nahan chá'a eknaqtáxésamaxche m'a ánet nekha nak. 16 Dios apagko' axta nahan apkelane m'a ánet meteymog nak, Dios apagko' axta nahan apkelqahasso m'a ekhágko nak eknaqtáxésamaxche.
17 Xama axta apleg'a apkelpáxameykha yetlo apkelwehéseykha énxet'ák ma'a Josué, aptáhak axta apcháneya Moisés se'e:
—Ekleg'a nak ko'o apkelwehéseykha apkempakhe énxet'ák ma'a nélpakxeneykegkaxa nak.
18 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Moisés se'e:
—Mók negmeneykmasso ko'o m'a sekleg'a nak, háwe m'a negmeneykmasso ekpayheykekxal'a egwáxok negmallane, háwe nahan ma'a negmeneykmasso ekyaqhapmól'a egwáxok negyaqmásamaxche'.
19 Xama axta apwákxo ketók apkelpakxeneykegkaxa axta énxet'ák ma'a Moisés, apwet'ak axta weyke kennawók étkok kéleykmássesso tén han ma'a ekneywomáxche', aplókók apagko' axta, apkexeynteyk axta m'a meteymog apkelseykenta axta, nekha'a étkók axta aptemessásékxak ma'a awhak egkexe nak. 20 Yetlókók axta nahan apma m'a weyke kennawók étkok kéleykmássesso, apyenyókek axta nátex, apkexpakhásekxeyk axta nahan ekwokmoho aptemessásekxo ánek agko', apkexpáncháseyha axta nahan ánek ma'a neyseksa yegmen; tén axta apkeltamho énagkok israelitas xa yegmen nak. 21 Aptáhak axta apcháneya Aarón se'e:
—¿Háxko exchek apteméssesakxa exchep se'e énxet'ák nak, apkeltamho elánésagkok melya'assáxma ekwányam agko'?
22 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Aarón se'e:
—Moisés, náhetaqnow aqsa. Apya'ásegkók xeyep se'e énxet'ák nak, apmenyeyk elanagkok aqsok ekmaso. 23 Exchek aptáhak ko'o seyáneya s'e: ‘Henlanés negko'o xama dios egagkok yaqwayam sa' hennaqlawha chá'a, hakte magya'ásegkok negko'o ektáhakxa m'a Moisés, ektáha axta sẽlántekkesso m'a Egipto.’
24 Keñe ko'o sektáha seyátegmowágkokxo s'e: ‘Énxet ekhakxa enxoho sawo ekyátekto ekmomnáwa apagkok, hetaqmelchessesek sa'.’ Élméssek axta ko'o m'a sawo ekyátekto élmomnáwa apagkok, éxakkek axta ko'o nátex, ¡keñe ektepa s'e weyke kennawók étkok kéleykmássesso nak!
25 Apwet'ak axta Moisés apkelyeykháseykpoho aptamhágkaxa m'a énxet'ák tén han apkelesmésa m'a katnaha nak apnámakkok, hakte axta eláneykha m'a Aarón, 26 apkenmáha axta aqsa m'a nentaxnamakxa nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák. Aptáhak axta s'e:
—Énxet ektáhakxa enxoho apyetleykha Wesse' egegkok, hépetchegwaták sa' ko'o.
Apyókxoho levitas axta nahan apkelyepetchegwa'akta'. 27 Aptáhak axta apkeláneya Moisés se'e:
—Exchek aptáhak appeywa Wesse', aptáha nak Israel Dios apagkok se'e: ‘kólma sa' chá'a kélxama sawo ekwenaqte, kólmeyekxa sa' ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet, kólántaxnegwom sa' chá'a kélxama xama tegma kólnápok ma'a kélyáxeg, tén han ma'a kélmók kélxegexma nak chá'a, essenhan ma'a apha nak chá'a ketók kélxanák.’
28 Apkelánegkek axta nahan levitas ma'a apkeltamhókxa axta etnahagkok ma'a Moisés, tres mil énxet axta nahan apwokmok apkeletsapma xa ekhem nak. 29 Tén axta aptáha Moisés se'e:
—Sakhem kélpagkanáxko kéxegke kélteme kéltamheykha nápaqtók Wesse' egegkok, eñama megkólmeyágweykekxa chá'a kélxama m'a kélketche tén han kélmók chá'a m'a apyáxeg nak. Egkések sa' ektaqmalma kélheykha sakhem ma'a Wesse' egegkok.
30 Keñe axta mók ekhem aptáha apkeláneya énxet'ák Moisés se'e:
—Kéllanak kéxegke ekwányam agko' megkólya'assáxma. Wanátwakxak sa' ko'o kaxwók ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok, lapmaxcheyk sa' ataksek yaqwayam elásekhekxoho'.
31 Apmeyákxeyk axta makham Moisés ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Naqsók apkelánegko ekwányam agko' melya'assáxma énxet'ák apkelánegko xama apcháyókxa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa nak. 32 Éltamho eykhe elásekhekxohok aqsa; sa' agkok elásekhákxoho', ¡emasses sa' sekwesey aptáxésso axta m'a weykcha'áhak apagkok!
33 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Sa' eyke aqsa amasséssesek ko'o apwesey weykcha'áhak ahagkok ma'a énxet apkelane nak mey'assáxma nahaqtók ko'o. 34 Exeg, enaqlow sa' énxet'ák ma'a yókxexma séltennassamakxa axta. Seyásenneykha sa' eyke exog apmonye'. Wokmek sa' agkok ma'a ekhem yaqwánxa allegássesagkoho', allegássesagkohok sa' ko'o eñama m'a apkeltémakxa melya'assáxma.
35 Apcháphássek axta nenlegeykegkoho ekmaso Wesse' egegkok nepyeseksa m'a énxet'ák, eñama apkelpeykessamo m'a weyke kennawók étkok kéleykmássesso, apkelánesso axta m'a Aarón.