Triunfo de los judíos
1 El día trece del mes doce, llamado Adar, era la fecha señalada para el cumplimiento de la orden del rey, y también el día en que los enemigos de los judíos esperaban dominarlos; pero sucedió todo lo contrario, pues los judíos los dominaron a ellos. 2 En todas las provincias del rey Asuero, los judíos se reunieron en las ciudades donde vivían, para atacar a los que habían querido su desgracia. No hubo nadie que se enfrentara con ellos, porque el terror se había apoderado de todos los pueblos. 3 Todas las autoridades de las provincias, los gobernadores regionales y provinciales, y los que ocupaban altos cargos en el gobierno, apoyaban a los judíos por miedo a Mardoqueo, 4 pues él era ya un gran personaje en el palacio real y su fama se había extendido por todas las provincias, y cada día tenía más poder. 5 A filo de espada acabaron los judíos con todos sus enemigos; los exterminaron por completo e hicieron con ellos lo que quisieron. 6 Tan solo en la ciudadela de Susa mataron a quinientos hombres; 7 mataron también a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalía, Aridata, 9 Parmasta, Arisay, Ariday y Vaizata, 10 que eran los diez hijos de Amán, el enemigo de los judíos; pero no tocaron sus bienes.
11 Aquel mismo día, cuando el rey se enteró del número de muertos que había habido en la ciudadela de Susa, 12 le dijo a la reina Ester:
—Los judíos han matado a quinientos hombres y a los diez hijos de Amán en la ciudadela de Susa. ¿Qué más habrán hecho en las otras provincias del reino? ¡Dime qué más deseas, y te lo daré!
13 Y Ester respondió:
—Si a Su Majestad le parece bien, que se permita a los judíos de Susa hacer mañana lo mismo que han hecho conforme al decreto, y que se cuelguen en la horca los cuerpos de los diez hijos de Amán.
14 El rey ordenó que se hiciera así. El decreto se publicó en Susa, y los cadáveres de los diez hijos de Amán fueron colgados.
15 Los judíos que vivían en Susa se volvieron a reunir el día catorce del mes de Adar, y mataron allí a trescientos hombres más; pero no tocaron sus bienes. 16-17 Los judíos que vivían en las otras provincias se reunieron, el día trece del mismo mes, para defender sus vidas y deshacerse de sus enemigos; mataron a setenta y cinco mil de ellos, pero no tocaron sus bienes. El día catorce descansaron y lo celebraron con banquetes y alegría.
18 Como los judíos de Susa se habían reunido los días trece y catorce, descansaron el día quince, y lo celebraron también con banquetes y alegría. 19 Pero los judíos que viven en pueblos y aldeas que no tienen murallas, celebran el día catorce del mes de Adar con alegría y fiestas, y unos a otros se hacen regalos.
20 Mardoqueo puso por escrito estos acontecimientos, y envió cartas a todos los judíos que vivían en las provincias del reino de Asuero, tanto cercanas como lejanas, 21 ordenándoles que cada año celebraran los días catorce y quince del mes de Adar 22 como los días en que los judíos se deshicieron de sus enemigos, y como el mes en que la tristeza y los gritos de dolor se cambiaron para ellos en alegría y fiesta. Estos días deberían celebrarse con banquetes y alegría, con regalos de unos a otros y con limosnas a los pobres. 23 Los judíos convirtieron en costumbre este acontecimiento y lo que Mardoqueo les había escrito. 24 Pues Amán, el enemigo de todos los judíos, había pensado exterminarlos echando suertes para matarlos y destruirlos; 25 pero cuando Ester se presentó al rey, este ordenó por escrito que todo el mal que Amán había pensado hacer a los judíos cayera sobre él. Así Amán y sus hijos fueron colgados en la horca. 26 Por esta razón, estos días fueron llamados purim, que es el plural de pur.
Así pues, conforme a la carta de Mardoqueo y a lo que habían visto y les había tocado vivir, 27 los judíos establecieron esta costumbre para ellos y sus descendientes, y para todos los que se convirtieran al judaísmo: celebrar todos los años, sin falta, estos dos días en la fecha señalada, conforme a las instrucciones que se habían dado; 28 y que estos días fueran recordados y celebrados de generación en generación, en cada clan, provincia y ciudad, para que jamás se perdiera su recuerdo entre los judíos y sus descendientes. 29 La reina Ester hija de Abijaíl y Mardoqueo el judío, escribieron con plena autoridad una segunda carta referente a la fiesta de Purim, para confirmar la primera, 30 y la enviaron a todos los judíos de las ciento veintisiete provincias del reino de Asuero, con palabras amistosas y sinceras, 31 ordenando que se celebrara la fiesta de Purim en la fecha señalada, tal como lo habían ordenado Mardoqueo y la reina Ester para ellos y sus descendientes. Al mismo tiempo se añadieron ciertas reglas referentes a ayunos y lamentaciones, 32 y la orden de Ester confirmó las reglas que deberían seguirse para la celebración del Purim. Todo esto se puso por escrito en un libro.
Judíos apkelnapma apkelenmexma
1 Axta ekxénamaxchexa katnehek apkeltémókxa axta katnehek wesse' apwányam ma'a ekhem trece, pelten doce, éltamhomaxchexa axta Adar. Cháxa ekhem apkelhaxanmakxa axta nahan elmok katnaha apnámakkok ma'a judíos. Axta eyke katnahak xa ektáha nak, judíos axta pehewokmok apkelyennaqte. 2 Apchaqnákxeyk axta chá'a judíos ma'a apheykegkaxa axta chá'a tegma apkelyawe, cham'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa axta chá'a wesse' apwányam ma'a Asuero, yaqwayam ektamagkok ma'a apmáheyo axta chá'a etwássesha apheykha. Méko axta eyke xama enxoho ekmáheyo kanmexekxak ma'a, hakte apkeláyak axta m'a apyókxoho énxet'ák. 3 Apyókxoho kelwesse'e axta appasmékxak ma'a judíos eñama apkelaye m'a Mardoqueo, cham'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak cha'a xama apheykegkaxa tén han ma'a ekyawe axta chá'a kéláyo m'a wesse' apkeláneykha, 4 hakte énxet ekyawe kéláyo axta aptemék kaxwók Mardoqueo m'a wesse' apxagkok nak. Sawheykekxók axta nahan apxénamáp ma'a ekyókxoho kañe' apchókxa. Chánteykegkek axta aqsa nahan apteme ekha kélyeheykekxoho.
5 Sókwenaqte axta nahan apkelmáha judíos apkelnapa apyókxoho m'a apkelenmexma nak; apsawhawók axta m'a apyókxoho nak, apteméssessek axta chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a etnéssesek. 6 Quinientos énxet axta nahan apkelnápak ma'a tegma apyennaqte nak Susa; 7 apkelnapchek axta nahan ma'a Parsandata, Dalfón, Aspata, 8 Porata, Adalías, Aridata, 9 Parmasta, Arisai, Aridai tén han ma'a Vaizata, 10 diez apketchek axta m'a Amán, apkelenmexma axta m'a judíos; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak.
11 Cháxa ekhem, apleg'akxa axta nahan amya'a wesse' apwányam apwánxa apkeletsapma énxet ma'a apheykha axta tegma apyennaqte Susa, 12 tén axta aptáha apcháneya wesse' ekwányam Ester se'e:
—Apkelnapchek judíos quinientos énxet se'e tegma apyennaqte nak Susa, ekweykekxoho m'a diez Amán apketchek nak. Háxko eyke kexaha apteméssesakxa nahan ma'a mók negókxa sektémakxa nak ko'o wesse'. ¡Héltennés sa' yaqsa aqsok mók amenye', tén sa' agkések!
13 Tén axta Ester eyátegmowágkokxo. Entáhak axta s'e:
—Wesse', leyawók sa' agkok xeyep apwáxok, egkések judíos apheykha nak Susa elanagkok saka ekhawo m'a ektémakxa nak ekxénamaxche, kólchexnagkok néten yámet élwenaqte m'a diez Amán apketchek aphopák nak.
14 Apkeltamhók axta kólteméssesek wesse' apwányam xa ektáha nak. Kelyetsátexcheyk axta amya'a ekxénamaxchexa axta katnehek ma'a Susa, kélmakheyáseyha axta nahan diez Amán apketchek aphopák ma'a néten yámet élwenaqte.
15 Apchaqnákxeyk axta makham judíos apheykha axta m'a Susa ekhem catorce, pelten Adar, apkelnápekxeyk axta makham trescientos énxet ma'a; axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. 16-17 Tén axta m'a judíos apheykha axta mók xapop apagkok nak ma'a wesse', apchaqnákxo ekhem trece ekhawo nahan xa pelten nak, yaqwayam elmeyawakpohok apagko', tén han emasséssók ma'a apkelenmexma nak; apkelnapchek axta nahan setenta y cinco mil xa énxet'ák nak, axta eyke elmágkok ma'a aqsok apagkok nak. Apkellókassek axta apkelyampe ekhem catorce, apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok.
18 Apkellókassek axta apkelyampe ekhem quince m'a judíos apheykha axta m'a Susa, hakte axta ñókxa apkelánegko apchaqneykekxa m'a ekhem trece tén han catorce. Apkelánegkek axta nahan ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok ma'a. 19 Axta keñamak judíos apheykha nak ma'a mók yókxexma, cham'a tegma apketkók meykexa nak kélhaxtegkesso meteymog ma'a nepyáwa, apkeláneykegko chá'a ekhem catorce, pelten Adar yetlo élpayheykekxa apkelwáxok tén han apkelsawássessamo, egkések axta nahan chá'a aqsok pók apmésso naqsa.
Kélessawássessamo ekhem Purim
20 Aptáxessek axta Mardoqueo xa ektáhakxa axta, tén axta apkeláphássesa chá'a weykcha'áhak ma'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, cham'a apheykha nak keto' tén han ma'a makhawo', 21 apkeltamho chá'a elanagkok yókxoho apyeyam ekhem catorce tén han quince, pelten Adar, 22 hakte cháxa ekhem apmassessámxa axta apkelenmexma m'a judíos, tén han pelten ekyaqmagákxexa axta élpayheykekxa apkelwáxok ma'a éllapwáméyak, ekyaqmagákxexa axta apkellekxagweykha m'a apkelsawássessamo. Cháxa ekhem apkeláneyákpexa axta chá'a elanagkok ektámaxche ekyawe yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, egkések nahan chá'a aqsok apmésso naqsa m'a pók, tén han elmésagkok chá'a aqsok ma'a énxet'ák apmopyóseka nak. 23 Apkeltémakxa apagko' axta nahan chá'a aptamhágkok judíos xa ektémakxa axta aqsok élánamáxche', tén han ma'a ektémakxa axta aptáxéssesso m'a Mardoqueo. 24 Hakte xeyenmeyk axta apwáxok emasséssók ma'a Amán, apkelenmexma axta apyókxoho m'a judíos. Aptawassegkek axta xama aqsok apkeltémo ey'asagkohok ekwánxa ekhem elnápok tén han emasséssók. 25 Xama axta ekweykekxo aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, apchásennakkek axta aptáxésso apkeltamho kápekxak Amán ma'a ekyókxoho aqsok ekmaso ekxeyenma axta apwáxok etnéssesek ma'a judíos. Kélmakheyáseykha axta néten yámet ma'a Amán yetlo apketchek. 26-27 Axta keñamak éltamhomaxko purim xa ekhem nak, hakte pur axta ekwesey.
Apkelxénchek axta chá'a elanagkok judíos xa kélessawássessamo nak, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa axta aptáxésso weykcha'áhak ma'a Mardoqueo tén han ma'a ekyókxoho ektémakxa axta apkelwete ektémakxa apheykha. Apkeltamhók axta nahan elanagkok chá'a yókxoho apyeyam meyke apyeykhasso xa ánet ekhem nak kélessawássessamo yetlo apketchek ekweykekxoho m'a aptawán'ák nak, ekhawo m'a ektémakxa nak ektáxésamaxche'. Elanagkok sa' nahan chá'a apkelsawássessamo m'a apnámakkok yaqwayam nak elántépekxak makham ma'a egmonye' sa' tén han ma'a apyókxoho yaqwayam nak etnahagkokxak judíos. 28 Kalxénwakxohok sa' chá'a apkelwáxok apyókxoho apkektega apmonye'e nak chá'a xa ekhem nak tén han ma'a kaxwe apkektegeykekxa nak makham, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apagko', apchókxa tén han tegma apwányam, yaqwayam sa' megkamassegwomek chá'a ekxénweykekxo apkelwáxok nepyeseksa m'a judíos tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak. 29 Tén axta m'a wesse' ekwányam Ester, Abihail axta apketche, ektáxésa makham mók weykcha'áhak yetlo Mardoqueo, cham'a judío nak, ekxeyenma nak ma'a kélessawássessamo ekhem Purim, yaqwayam enxoho katnéssesek naqsók ma'a émha amonye' weykcha'áhak axta, 30 tén axta éláphássesa chá'a apyókxoho judíos apheykha axta m'a ciento veintisiete apchókxa aptémakxa axta wesse' apwányam ma'a Asuero, yetlo ekmésso ekxeyenma awáxok tén han ekteméssesso naqsók ekpeywa, 31 éltamho chá'a elanagkok apkelsawássessamo ekhem Purim ma'a ekhem ekpekkenamaxchexa axta yaqwayam kalanaxche', ekhawo apkeltamhókxa axta etnahagkok Mardoqueo tén han wesse' ekwányam Ester ma'a énxet'ák nak, ekweykekxoho m'a aptawán'ák neptámen nak. Kélyekpentámekxeyk axta nahan ekxeyenma nak ekhem mantamakxa nento xa ekhem nak tén han nenlekxagweykegkaxa. 32 Kelánéxcheyk axta m'a éltamhókxa axta chá'a katnehek ma'a wesse' ekwányam Ester yaqwayam kalanaxchek chá'a m'a kélessawássessamo nak ekhem Purim. Kélnaqtáxessek axta nahan xama weykcha'áhak xa ekyókxoho nak.