La grandeza del Señor
1 Moisés continuó su discurso:
«Amen ustedes al Señor su Dios, y obedezcan sus reglamentos, ordenanzas y mandamientos. 2 Recuerden que la lección de disciplina fue para ustedes y no para sus hijos. Ellos tampoco fueron testigos de la grandeza de Dios ni del despliegue de poder, 3 ni de las grandes maravillas que hizo en Egipto contra el faraón y todo su país. 4 Cuando el ejército egipcio los perseguía a ustedes, el Señor los arrolló con las aguas del mar Rojo y los hundió con sus caballos y carros de guerra. ¡El Señor los destruyó para siempre! 5 Acuérdense también de todo lo que hizo por ustedes en el desierto, hasta que llegaron aquí; 6 y lo que hizo con Datán y Abirán, los hijos de Eliab y descendientes de Rubén, y cómo la tierra se abrió y se los tragó junto con sus familias y tiendas de campaña, y con todo cuanto tenían, a la vista de todo Israel. 7 Ustedes mismos son testigos de las grandes cosas que ha hecho el Señor.
Bendiciones de la Tierra prometida
8 »Cumplan todos los mandamientos que hoy les he dado, para que se hagan fuertes y tomen posesión del país que van a conquistar, 9 y para que vivan muchos años en esta tierra que el Señor prometió dar a los antepasados de ustedes y a sus descendientes; tierra donde la leche y la miel corren como el agua. 10 La tierra que van a conquistar no es como Egipto, de donde ustedes salieron; allí sembraban ustedes la semilla y regaban con los pies, como se hace en las huertas, 11 pero el país del que van a tomar posesión es un país de montes y valles, regado por la lluvia del cielo. 12 Es una tierra que el Señor mismo cuida; en ella tiene puestos los ojos todo el año.
13 »Si ustedes cumplen los mandamientos que les he dado en este día, y aman al Señor su Dios, y lo adoran con todo su corazón y con toda su alma, 14 él hará que vengan a su tiempo las lluvias de otoño y las de primavera, para que ustedes cosechen su propio trigo y nunca les falte vino ni aceite. 15 Habrá suficiente pasto en el campo para el ganado, y ustedes siempre tendrán comida en abundancia. 16 Pero tengan cuidado de no dejarse engañar; no se aparten del Señor por servir y rendir culto a otros dioses. 17 Si lo hacen, el Señor se enojará contra ustedes y no les enviará lluvia; entonces la tierra no dará sus frutos, y muy pronto ustedes morirán de hambre en esa buena tierra que el Señor pronto les dará.
18 »Apréndanse de memoria estas palabras, y pónganlas en práctica todo el tiempo. Átenlas en sus manos y en su frente para que nunca se olviden de ellas. 19 Instruyan a sus hijos repitiéndoles estas palabras tanto en la casa como en el camino, y cuando se acuesten y cuando se levanten. 20 Escríbanlas en las puertas de su casa y en los portones de su ciudad. 21 Así la vida de ustedes y la de sus hijos se extenderá mientras el cielo exista, pues así lo prometió a sus antepasados.
22 »Obedezcan fielmente todos estos mandamientos que yo les ordeno cumplir, y amen al Señor su Dios todos los días de su vida, 23 y el Señor arrojará de la presencia de ustedes a todas esas naciones, y ustedes conquistarán a pueblos más numerosos y fuertes. 24 Territorio que ustedes pisen, territorio que será de ustedes. Sus fronteras se extenderán desde el desierto hasta el Líbano, y desde el río Éufrates hasta el mar Mediterráneo. 25 Nadie podrá hacerles frente. El Señor su Dios hará cundir el pánico y el terror por dondequiera que ustedes pasen, tal como se lo ha prometido.
26 »En este día les doy a elegir entre bendición y maldición. 27 Bendición, si obedecen los mandamientos del Señor su Dios, que hoy les he ordenado. 28 Maldición, si por seguir a dioses desconocidos, desobedecen los mandamientos del Señor su Dios y se apartan del camino que hoy les he ordenado.
29 »Después de que el Señor su Dios los haya ayudado a conquistar la tierra, realizarán una ceremonia donde anunciarán, desde el monte Guerizín, cómo Dios los bendecirá; y anunciarán, desde el monte Ebal, cómo Dios los castigará. 30 Estos montes están al otro lado del Jordán, en dirección de la ruta occidental, en la tierra de los cananeos que viven en la llanura, frente a Gilgal y junto a las encinas de More. 31 Ustedes están a punto de cruzar el Jordán y de conquistar el país que el Señor su Dios les va a dar. Cuando ya lo hayan conquistado y vivan en él, 32 pongan en práctica todas las reglas y ordenanzas que hoy les he entregado.»
Wesse' egegkok apteme apwányam apagko'
1 “Kólásekhoho chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, kóllána chá'a m'a apchánamakxa nak chá'a antéhek tén han segánamakxa apagkok, tén han ma'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek. 2 Kólya'asagkoho sa' sakhem apteméssessamakxa axta chá'a kéxegke Dios Wesse' kélagkok appékessáseykekxo chá'a kéltémakxa, melya'ásegko nak ma'a kélketchek nak kéxegke tén han melweteya nak. Kólya'asagkoho sa' apteme apwányam apagko', tén han ekyawe agko' apmopwána, 3 tén han apkeláneyo chá'a aqsok magkenatchesso nak agweta' tén han ekyawe agko' aqsok apkelane, apkeláneya axta m'a Egipto apkelmexma m'a faraón tén han ma'a ekyókxoho apchókxa nak, 4 tén han apteméssessamakxa axta m'a sẽlpextétamo Egipto yetlo m'a yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, tén han ektémakxa axta apkelweykeseykegko Wátsam Ekwányam Ekyexwase awáxok ma'a apmenxenma axta kéxegke. Apmassésseykmók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. 5 Kaxénwakxoho sa' nahan kélwáxok kéxegke ekyókxoho apteméssessamakxa axta m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekwokmoho kélwaya s'e; 6 tén han apteméssessamakxa axta Datán tén han ma'a Abiram, Eliab axta apketchek, Rubén axta aptawán'ák neptámen, tén han ma'a ektémakxa axta ekpatyapma xapop eyápeykekxo axta yetlo m'a apnámakkok tén han ma'a apkelpakxenéyak nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel. 7 Kéxegke kélagko' kélteme kélwete m'a aqsok ekyawe apkelane axta chá'a m'a Wesse' egegkok.
Énxet'ák kéltémo kataqmelek apheykha xapop kéltennassamakxa nak kólmések
8 “Kóllána sa' kéxegke ekyókxoho m'a segánamakxa séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, yaqwayam sa' kóltamhagkok kélyennaqte tén han kóltéhek kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, 9 yaqwayam sa' nahan kólhakha apxámokma apagko' apyeyam ma'a xapop, apkeltennassamakxa axta egkések Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak; cham'a xapop ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen. 10 Megkaxnawok nahan Egipto m'a xapop yaqweykenxa nak kólmok, kélánteyapmakxa axta kéxegke; kólchenekxak axta chá'a kéxegke aqsok aktek ma'a, keñe kólyássesagkok nahan chá'a kélagko', kélteméssessamól'a aqsok kélcheneykekxa m'a namyep étkok, 11 kaxnók ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, yetneyk ma'a meteymog élekhahéyak tén han ma'a xapop élyapwátéyak, ekmámeye chá'a élexpaqhéyak ma'a aqsok. 12 Wesse' egegkok apagko' nahan aptaqmelchesso m'a xapop nak; yókxoho apyeyam nahan chá'a apkeláneykha m'a.
13 “Kéllánegkek sa' agkok kéxegke apkeltémókxa nak antéhek séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho Dios Wesse' kélagkok, tén han kélpeykásawo enxoho ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho m'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 14 yáphássesek sa' chá'a ekmámeye ekwokmo enxoho ekhem agkok, ektéyeykemxal'a áwa' yenta'a, tén han élyapweykegkaxal'a pánaqte exnók, yaqwayam enxoho kólnakxek kéxegke m'a hótáhap apaktek kélagkok tén han kaxek ma'a vino, tén han ma'a pexmok égmenek kélagkok. 15 Yának sa' nahan kaltektépegkokxak pa'at ma'a yókxexma, yaqwayam sa' katawagkok ma'a kélnaqtósso nak kéxegke, yának sa' nahan kaxek kéxegkáxa ekxámokma agko' ma'a kéltéyak. 16 Eyke kóllanagkoho sa' kéltáhakxa, nágkólho kólyexanchesha; nágkólyenyow Wesse' egegkok kólpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak; nágkólháxahák nahan amonye'e, 17 hakte eltaqnaweygkok sa' kéxegke Wesse' egegkok kéltáha enxoho xa ektáha nak, megyáphássesek sa' chá'a m'a ekmámeye; keñe sa' xapop megkeyxnések chá'a m'a aqsok kélcheneykekxa, kaxwók sa' nahan kéxegkáxa kólmassegwók ma'a xapop ektaqmalma apmáheyókxa nak egkések ma'a Wesse' egegkok.
18 “Kólpekken kélwáxok se'e amya'a nak tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak chá'a kélwáxok; kólnaqtehet sa' chá'a kélmék yaqwayam sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok. Kólmakhésha sa' nahan chá'a m'a ekpayhakxa kélnát. 19 Kólxekmósak chá'a kélketchek, kéltennáseyncha'a enxoho chá'a m'a kélxanák nak tén han ma'a ámay kélmahágkaxa enxoho chá'a, essenhan ma'a kélhágko enxoho chá'a tén han ma'a kélnaqxétekhágko enxoho chá'a. 20 Kólnaqtáxésák sa' ma'a yámet élámha kélagkok nak tén han ma'a apatña'ák nak kélxanák, 21 yaqwayam sa' kaxhok ekwenaqte kélweynchámeykha yetlo kélketchek ma'a ekweykenxal'a ekwenaqte ekyetno néten keso náxop, cham'a xapop apkeltennassamakxa axta Wesse' egegkok egkések ma'a kélyapmeyk nano'.
22 “Agkok kólyensakmok kéllánéyak ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, tén han kélyetlawa enxoho chá'a meyke kélyenseyam ma'a ámay apagkok, 23 elántekkesek sa' kélmonye'e kéxegke Wesse' egegkok apyókxoho m'a énxet'ák nak. Kólyementók sa' kéxegke xapop apagkok ma'a énxet'ák apxámokma apagko' nak tén han apkelyennaqte. 24 Sa' kóltéhek chá'a kélagkok kéxegke m'a kélwánxa enxoho chá'a yókxexma. Sa' keynhok néxa xapop kélagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet ekweykekxoho m'a Líbano, tén han eyeynamo m'a wátsam Éufrates ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 25 Méko sa' awanchek kanmexekxak kéxegke. Hakte Dios Wesse' kélagkok sa' eyánchessesagkohok apkelmenaye tén han apkelyegwakto énxet'ák ma'a ekyókxoho kélmahágkaxa enxoho chá'a, ekhawo m'a apxeyenmakxa axta chá'a etnéssesek.
26 “Ekméssek ko'o sakhem yaqwayam kólyésha ektaqmalma nak negha tén han ma'a ekmaso nak negha. 27 Tásek sa' chá'a katnehek kélheykha, kélyahákxoho enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak. 28 Asagkek sa' eyke chá'a katnehek kélheykha kélyetlákxo enxoho chá'a m'a mók aqsok kéláyókxa megkólya'áseyak nak, tén han megkólyahákxo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, tén han kélyetnakhágwokmo enxoho m'a ámay séltamhókxa exchek ko'o kólyetlók se'e sakhem nak.
29 “Apkeltamhók sa' agkok kólántexek Dios Wesse' kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, kólpekkenek sa' ektaqmalma negha m'a egkexe Guerizim, keñe sa' ekmaso negha m'a egkexe Ebal. 30 Neyp wátsam Jordán heykegkok xa egkexe nak, ámay ekmahéyak nak taxnegwánxa ekhem, xapop apagkok nak ma'a cananeos apheykencha'a nak ma'a meykexa nak élyapwátéyak xapop, ekpayho nak ma'a Guilgal nekha nak élámhakxa m'a yámet encinas nak Moré. 31 Peyk kaxwók kéxegke kólyeykhekxak ma'a neyp wátsam Jordán. Peyk kaxwók kólmok ma'a apchókxa yaqwánxa sa' egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok. Kélmeyk sa' agkok ma'a tén han kélhakmo enxoho m'a kañe' nak, 32 kóllána sa' ekyókxoho m'a segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak antéhek sekmésa exchek ko'o kéxegke s'e sakhem nak.