Dios promete bendecir a David
(1~Cr 17.1-27)
1 Una vez instalado David en su palacio, el Señor le dio descanso de sus enemigos de alrededor. 2 Entonces David le dijo a Natán, el profeta:
—Como puedes ver, ahora yo habito en un palacio de cedro mientras que el arca de Dios habita bajo simples cortinas.
3 Y Natán le contestó:
—Pues haz todo lo que te has propuesto, porque cuentas con el apoyo del Señor.
4 Pero aquella misma noche, el Señor se dirigió a Natán y le dijo: 5 «Ve y habla con mi siervo David, y comunícale que yo, el Señor, he dicho: “No serás tú quien me construya un templo para que habite en él. 6 Desde el día en que saqué de Egipto a los israelitas, hasta el presente, nunca he habitado en templos, sino que he andado en simples tiendas de campaña. 7 En todo el tiempo que anduve con ellos, jamás le pedí a ninguno de sus líderes, a quienes puse para que guiaran a mi pueblo Israel, que me construyera un templo de madera de cedro.” 8 Por lo tanto, dile a mi siervo David que yo, el Señor todopoderoso, le digo: “Yo te saqué de cuidar y pastorear ovejas, para que fueras el jefe de mi pueblo Israel; 9 te he acompañado por dondequiera que has ido, he acabado con todos los enemigos que se te enfrentaron, y te he dado gran fama, como la que tienen los hombres importantes de este mundo. 10 Además, he preparado un lugar para mi pueblo Israel, y allí los he instalado para que vivan en un sitio propio, donde nadie los moleste ni los malhechores los opriman como al principio, 11 cuando puse líderes que gobernaran a mi pueblo Israel. Yo haré que te veas libre de todos tus enemigos. Y te hago saber que te daré descendientes, 12 y que cuando tu vida llegue a su fin y mueras, yo convertiré en rey a uno de ellos y fortaleceré su reino. 13 Él me construirá un templo, y yo afirmaré su reino para siempre. 14 Yo le seré un padre, y él me será un hijo. Y cuando cometa una falta, yo lo castigaré y lo azotaré como todo padre lo hace con su hijo, 15 pero no le retiraré mi bondad como se la retiré a Saúl, al cual quité para ponerte a ti en su lugar. 16 Tu dinastía y tu reino estarán para siempre seguros bajo mi protección, y también tu trono quedará establecido para siempre.”»
17 Natán le contó todo esto a David, exactamente como lo había visto y oído. 18 Entonces el rey David entró para hablar delante del Señor, y dijo: «Señor, ¿quién soy yo, y qué es mi familia para que me hayas hecho llegar hasta aquí? 19 ¡Y tan poca cosa te ha parecido esto, Señor, que hasta has hablado del porvenir de la dinastía de tu siervo! ¡Ningún hombre actúa como tú, Señor! 20 ¿Qué más te puedo decir, Señor, si tú conoces a este siervo tuyo? 21 Todas estas maravillas las has hecho según lo prometiste y lo quisiste, para que yo las conociera. 22 ¡Qué grandeza la tuya, Señor mío! Porque no hay nadie como tú, ni existe otro dios aparte de ti, según todo lo que nosotros mismos hemos oído. 23 En cuanto a Israel, tu pueblo, ¡no hay otro como él, pues es nación única en la tierra! Tú, oh Dios, lo liberaste para que fuera tu pueblo, y lo hiciste famoso haciendo por él cosas grandes y maravillosas. Por amor a tu pueblo, que rescataste de Egipto, arrojaste de delante de ellos a las demás naciones y a sus dioses. 24 Te convertiste en el Dios de Israel, y lo hiciste tu pueblo para siempre.
25 »Así pues, Señor y Dios, mantén para siempre la promesa que has hecho a tu siervo y a su dinastía, y cumple lo que has dicho. 26 ¡Que tu nombre sea siempre engrandecido, y se diga que el Señor todopoderoso es el Dios de Israel! ¡Que la dinastía de David, tu siervo, se mantenga firme con tu protección! 27 Tú, Señor todopoderoso, me has hecho saber, a mí, que soy tu siervo, que vas a establecer mi dinastía. Por eso me atrevo a hacerte esta súplica: 28 Tú, Señor, eres Dios, y tus palabras son verdaderas, y has prometido a tu siervo tanta bondad; 29 dígnate, pues, bendecir la dinastía de tu siervo para que permanezca siempre bajo tu protección. Tú, Señor y Dios, lo has prometido, y con tu bendición la dinastía de tu siervo será bendita para siempre.»
Dios apxeyenma epasmok David
(1 Cr 17.1-27)
1 Xama axta aphakmo David ma'a tegma apyawe apagkok, tén han apméssama Wesse' egegkok ekmasse apkelya'asso exma m'a apkelenmexma apheykha nak nepyáwa', 2 axta aptáhak apcháneya Natán, apteme axta Dios appeywa aplegasso:
—Ekheyk ko'o kaxwók tegma apyawe apkelánamap nak yámet cedro, ekhawo ektáhakxa nak apwet'a, keñe Dios yántéseksek apagkok ekyetna kóneg apáwa kélpakxanma.
3 Axta aptáhak Natán apchátegmowágko s'e:
—Elána sa' ekyókxoho ekxénakxa enxoho apwáxok elána', hakte appasmomchek xép Wesse' egegkok.
4 Appaqhetchessek axta eyke Wesse' egegkok Natán xa axta'a nak, aptáhak axta apcháneya s'e: 5 “Ey'ókxa sa' epaqhetchessekxak séláneykha David, eltennés sa' sektáha ko'o seyaphássesa sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': ‘Háwe sa' xép yaqwayam hélanaksek xama tegma yaqwánxa ko'o axek. 6 Hakte maxmak ko'o makham xama enxoho m'a tegma apkelánamap nak, wánxa aqsa sekhama m'a tegma apketkok kélpakxenwayam nak chá'a mók nekha, eyeynamo m'a sekxók axta sélántekkessama israelitas ma'a Egipto, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak. 7 Axta ko'o almaxneyeykha apkelámha apmonye'e apagkok sekteméssessama axta apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák ahagkok Israel, hélanaksek xama tegma aptaqmalma apkelánamap nak yámet cedro, neyseksa sekpaxqeykha ko'o.’ 8 Etne sa' yának David apteme nak ko'o séláneykha sektáha seyáneya s'e, sektáha nak Wesse' ekha sekyennaqte: ‘Ko'o axta sektekkesso m'a apkelyáqtamakxa axta nepkések, keñe han sélwátessessama apkelyetleykha m'a nepkések, yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apagkok ma'a énxet'ák ahagkok nak Israel; 9 sekxegexma axta chá'a ektemék ma'a apmahágkaxa enxoho chá'a, eksawhomók axta han sekmassésseykmo m'a apyókxoho katnaha axta apnámakkok, apkelenmexma axta exchep, keñe han sekteméssessama apxénamap chá'a ekyókxoho yókxexma, ekhawo aptamheykegkaxa nak ma'a énxet'ák ekha nak kéláyo s'e ekyókxoho nélwanmeygkaxa nak. 10 Élánéssegkek axta han ko'o xama yókxexma yaqweykenxa exmakha m'a énxet'ák ahagkok Israel, ekheyáseykha axta ko'o m'a yaqwayam enxoho etnehek apagkok apagko', meyke enxoho yaqwánxa chá'a kalya'asha exma, meykexa enxoho yaqwayam enaqtawasagkohok ma'a énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa, ekhawo apteméssessamakxa axta chá'a m'a sekxók axta, 11 cham'a sekxók axta sektemessáseykegko apkelámha apmonye'e yaqwayam eltaqmelchesek ma'a énxet'ák ahagkok Israel. Agkések sa' ko'o exchep meyke ektáhakxa apha nepyeseksa m'a apkelenmexma. Éltennássek eyke han xép peya étak ma'a aptawán'ák neptámen, 12 wokmek sa' agkok néxa apha, apketsapa enxoho, atnéssesek sa' ko'o xama wesse' apwányam ma'a aptawán'ák neptámen nak xép, eynnaqtéssesek sa' aptémakxa nak wesse' apwányam. 13 Sa' etnehek sélánésso ko'o xama tegma appagkanamap ma'a, keñe sa' ko'o atnéssesek megkatnégwayam néxa apteme wesse' apwányam. 14 Ko'o sa' hetnehek apyáp ma'a, keñe sa' ko'o atnehek hatte. Apkelanak sa' agkok aqsok ekmaso, tén sa' ko'o añássesagkoho', alyekpexchetmakha sa' chá'a aptémól'a apyókxoho apyáp elának ma'a apketche, 15 meymentemekxeyk sa' ma'a ektémakxa nak seyásekhayo, sekteméssessama axta sekyementameykekxo m'a Saúl, sektekkessama axta yaqwayam ayaqmagkasek xép. 16 Méko sa' chá'a katnehek apheykha aptawán'ák neptámen, tén han aptémakxa nak wesse' apwányam, hakte altaqmelchesek sa' chá'a ko'o, megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak.’”
17 Apkeltennássek axta Natán ekyókxoho David ma'a ektáhakxa axta amya'a aplege tén han apwete. 18 Keñe axta wesse' apwányam David aptaxna kañe' apkelpaqhetchásekpoho Wesse' egegkok. Aptáhak axta s'e: “Wesse' ahagkok, ¡megkapayhawok eykhe ko'o, megkapayhawok han ma'a énámakkok senteméssesa xa ektáha nak, hakte énxet'ák mékoho negko'o! 19 ¡Háwe han ekwánxa agkok peya henteméssesek negko'o xa ektáha nak Wesse' ahagkok, xénchek makham apwáxok ma'a étawán'ák peya nak elántépok netámen, cham'a egmonye' sa', ko'o sektáha nak apkeláneykha! ¡Méko xama énxet etnehek xa aptémakxa nak xép, Wesse' egegkok! 20 ¡Wesse', méko kaxwók atnehek wának xép, hakte ey'ásegkok ko'o exchep sektáha nak apkeláneykha! 21 Apkeláneyak xép se'e ekyókxoho aqsok sempelakkasso nak agweta', ekhawo apxeyenma axta elána' tén han apmopmenyého, yaqwayam enxoho eykpelkohok ko'o; 22 Wesse' ahagkok, ¡apwányam apagko' xép! ¡Hakte méko ekhawo exchep, méko han aqsok kéláyókxa ekhawo exchep, ekhawo m'a ekyókxoho ektémakxa nak chá'a negko'o nenlegaya. 23 Keñe m'a Israel, énxet'ák apagkok nak xép, ¡méko pók énxet'ák aphawo keso náxop! Apkelwagkassegkek axta exchep teyp Dios, yaqwayam etnehek énxet'ák apagkok, payheykekxeyk axta exchep apwesey apkeláneya m'a aqsok magésso nak agè', tén han ma'a aqsok éltaqmalma nak. Apkelántekkessegkek axta chá'a exchep apmonye'e énxet'ák apagkok ma'a pók énxet'ák nak, tén han ma'a aqsok apkeláyókxa nak, cham'a apkelántekkesseykekxa axta m'a Egipto, 24 hakte apmenyeyk axta exchep énxet'ák Israel etnehek énxet'ák apagkok meyke néxa, keñe sa' xép etnehek Wesse', Dios apagkok.
25 “Dios, Wesse' egegkok, elána sa' kaxwók meyke néxa m'a séltennassama axta ko'o hélanaksek, ko'o sektáha apkeláneykha, tén han étawán'ák netámen, hélanés sa' apxeyenma axta hélanaksek. 26 ¡Kólteméssesek sa' chá'a eyeymáxkoho apwesey, exénakpok sa' chá'a Wesse' ekha apyennaqte, apteme Israel Dios apagkok! ¡Megkamassegwomek sa' aptamhéyak apkelwesse'e m'a aptawán'ák neptámen nak David, ko'o sektáha nak apkeláneykha, eñama exchep apkelmasma! 27 Xép Wesse' ekha apyennaqte, ey'assásegwokmek peya etnéssesagkok chá'a apkelwesse'e m'a étawán'ák netámen nak ko'o; cháxa keñamak magwaka nak sektáha sélmaxnagko xa, ko'o sektáha nak apkeláneykha. 28 Wesse' egegkok, xép apteme Dios, ekmámnaqsoho han ma'a appeywa nak, éltennássek han ko'o exchep yaqwánxa hetnéssesek ektaqmalma agko'; 29 epásem sa' ma'a étawán'ák netámen nak, ko'o sektáha nak apkeláneykha, yaqwayam enxoho megkamassegwomek chá'a exchep apteme apkeltaqmelchesso m'a. Xép, Wesse' Dios, apxénchek xép xa, katnahagkok sa' chá'a meyke néxa' xa apxéna nak katnehek ektaqmalma apheykha m'a étawán'ák netámen, ko'o sektáha nak apkeláneykha.”