David y Betsabé
1 En cierta ocasión, durante la primavera, que era cuando los reyes acostumbraban salir a campaña, David envió a Joab y a sus oficiales, con todo el ejército israelita, y destruyeron a los amonitas y sitiaron la ciudad de Rabá. David, sin embargo, se quedó en Jerusalén.
2-4 Una tarde, al levantarse David de su cama y pasearse por la azotea del palacio real, vio desde allí a una mujer muy hermosa, que se estaba bañando. La mujer estaba apenas purificándose de su período de menstruación. David mandó que averiguaran quién era ella, y le dijeron que era Betsabé hija de Elián, esposa de Urías el hitita. David ordenó entonces a unos mensajeros que se la trajeran, y se acostó con ella, después de lo cual ella volvió a su casa.
5 La mujer quedó embarazada, y se lo hizo saber a David. 6 Entonces David ordenó a Joab que mandara traer a Urías el hitita, y así lo hizo Joab. 7 Cuando Urías se presentó ante David, este le preguntó cómo estaban Joab y el ejército, y qué noticias había de la guerra. 8 Después le ordenó que se fuera a su casa a descansar y dedicarle tiempo a su esposa.
En cuanto Urías salió del palacio real, el rey le envió comida especial como regalo; 9 pero Urías, en lugar de ir a su casa, pasó la noche a las puertas del palacio, con los soldados de la guardia real. 10 Cuando le contaron a David que Urías no había ido a su casa, David le preguntó:
—¿Por qué no fuiste a tu casa, después del viaje que has hecho?
11 Y Urías le respondió:
—Tanto el arca sagrada como los soldados de Israel y de Judá tienen como techo simples enramadas, lo mismo que Joab, mi jefe; y los oficiales de Su Majestad duermen a campo abierto; ¿y yo habría de entrar en mi casa para comer y beber y acostarme con mi mujer? ¡Por vida de Su Majestad que yo no haré tal cosa!
12 Pero David le ordenó:
—Quédate hoy todavía, y mañana dejaré que te vayas.
Y así Urías se quedó en Jerusalén hasta el día siguiente. 13 Entonces David lo invitó a comer y beber con él, y lo emborrachó. Ya por la noche, Urías salió y se fue a dormir con los soldados de la guardia real, pero no fue a su casa.
14 A la mañana siguiente, David escribió una carta a Joab, y la envió por medio de Urías. 15 En la carta decía: «Pongan a Urías en las primeras líneas de combate, donde sea más dura la batalla, y luego déjenlo solo para que caiga herido y muera.»
16 Así pues, cuando Joab rodeó la ciudad para atacarla, puso a Urías en el lugar donde él sabía que estaban los soldados más valientes, 17 y en un momento en que los que defendían la ciudad salieron para luchar contra Joab, algunos de los oficiales de David cayeron en combate, entre los cuales se encontraba Urías.
18 Joab envió a David un informe detallado de la batalla, 19 y le dio al mensajero las siguientes instrucciones: «Cuando acabes de informar al rey de todo lo relacionado con la batalla, 20 puede ser que el rey se enoje y te pregunte: “¿Por qué al atacar se acercaron tanto a la ciudad? ¿Acaso no saben que ellos lanzan objetos desde la muralla, 21 igual que cuando en Tebés una mujer mató a Abimélec el hijo de Yerubaal, arrojándole desde la muralla una piedra de molino? ¿Por qué, pues, se acercaron tanto a la muralla?” Entonces tú le contestarás: “También ha muerto Urías el hitita, oficial de Su Majestad.”»
22 El mensajero se fue, y al llegar contó a David todo lo que Joab le había ordenado. David, en efecto, se enojó mucho contra Joab, y le dijo al mensajero:
—¿Por qué se acercaron tanto al atacar la ciudad? ¿Acaso no saben que ellos lanzan objetos desde la muralla, igual que cuando en Tebés una mujer mató a Abimélec, el hijo de Yerubaal, arrojándole desde la muralla una piedra de molino? ¿Por qué, pues, se acercaron tanto a la muralla?
23 Entonces el mensajero le respondió:
—Los soldados que salieron a luchar contra nosotros a campo abierto nos llevaban ventaja, pero los hicimos retroceder hasta la entrada de la ciudad. 24 Fue entonces cuando los arqueros dispararon sus flechas desde la muralla contra las tropas de Su Majestad, y murieron algunos de los oficiales, entre los cuales estaba Urías el hitita.
25 Y David respondió al mensajero:
—Dile a Joab que no se preocupe demasiado por esto, pues son cosas de la guerra. Pero que ataque la ciudad con más brío, hasta destruirla. Y tú, dale ánimo.
26 Cuando la mujer de Urías supo que su marido había muerto, guardó luto por él; 27 pero pasado el luto, David mandó que la llevaran ante él, y la recibió en su palacio; luego, la hizo su mujer y ella le dio un hijo. Pero al Señor no le agradó lo que David había hecho.
David tén han Betsabé
1 Apcháphássek axta David ma'a Joab yetlo sẽlpextétamo apkelwesse'e tén han apyókxoho sẽlpextétamo israelitas, cham'a ekhem élyapweykxal'a yenta'a, apkelxegamakxa axta chá'a apkelwesse'e apkelwányam ey'ammok kempakhakma, apmasséssekmek axta m'a amonitas, apwakhegwokmek axta han ma'a tegma apwányam Rabá, keñe axta David apha aqsa m'a Jerusalén.
2-4 Xama taxnám axta apxatakha'a David natámen apkellókasso apyampe yetseksók ekhem, apweynchámeyha axta m'a néten apxagkok apyawe nak, apwetágwokmók axta han xama kelán'a ektaqmalma agko' ekyaqpasa yegmen, neyseksa apkenmeykha m'a néten nak, kaxwók axta han massak ekyenyaweykekxa ekto xa kelán'a nak, axta keñamak ekyaqpasa eyáxñásekxo émpehek. Apkeltamhók axta kóltegyesha amya'a David yaqsa kelán'a xa, keñe axta kéltennasa ektáha Betsabé, Eliam axta apketche, Urías axta aptáwa', apteme axta hitita. Keñe axta David apkeláphasa apkeláneykha apkeltamho éntawagkasek, keñe appathetágko, tén axta natámen ekmeyákxo makham axagkok.
5 Lósók axta táhak ma'a kelán'a nak, tén axta kéltennasa m'a David. 6 Tén axta David appaqhetchesa Joab, apkeltamho yának kólyentawakxések ma'a Urías, apteme axta hitita, aptemék axta han ma'a Joab. 7 Xama axta apwa'akto Urías ma'a aphakxa nak David, apkelmaxneyáha axta ektáhakxa m'a Joab tén han ma'a sẽlpextétamo, tén han apkelmaxneyáncha'a yaqsa amya'a m'a kempakhakma. 8 Keñe axta apkeltamho emyekxak ma'a apxagkok, yaqwayam epathetagkok aptáwa'.
Xama axta aptepa Urías ma'a tegma apyawe aphakxa nak David, apkeláphássessek axta nento éltaqmalma m'a wesse' apwányam apkelmésso naqsa; 9 axta eyke emyákxak apxagkok ma'a Urías, aptenchek axta aqsa m'a átog nak tegma apyawe, yetlo sẽlpextétamo apkeleyxcháseykha axta chá'a m'a wesse' apwányam. 10 Xama axta kéltennásencha'a David metaqhákxo apxagkok ma'a Urías, axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David se'e:
—¿Yaqsa ektáha memyákxo nak apxagkok? ¡Ahóxek xép mexma!
11 Apchátegmowágkek axta Urías:
—Yáxña'akxoho yetnók ma'a yántéseksek ekpagkanamaxche nak, ekhawo han ma'a sẽlpextétamo nak Israel keñe han ma'a Judá; tén han ma'a Joab, sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok nak, ekhawo han ma'a sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e apagkok nak xép wesse', yókxexma aqsa apnaqteyenmak; ¡háxko atnehek ko'o amyekxak exagkok, tén han atwok sekto, keñe han eynek sekya, keñe han apathetagkok etáwa'! ¡Naqsók ko'o sekxéna malanyek xa aqsok nak, yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, nápaqtók xép wesse'!
12 Keñe axta aptáha apcháneya David se'e:
—Exa sa' aqsa sekxók makham sakhem se'e, saka sa' wáphaksek makham etaqhohok émpakháxchexa'.
Cháxa ektáhakxa axta aphákxo Urías ma'a Jerusalén ekweykmoho mók ekhem. 13 Apkeltamhók axta etwohok apto xamo' David ma'a tén han énhok xamo' ma'a apyá nak, apchaqhássessek axta apyá. Yáqtéssek axta keñe Urías aptepa apmeyákxo makham apteyenwákxo m'a apheykegkaxa axta sẽlpextétamo, apkeleyxcháseykha axta chá'a wesse' apwányam, axta emyákxak ma'a apxagkok.
14 Keñe axta axto'ók aptáxéssesa weykcha'áhak David ma'a Joab, axta han apseykekxésso m'a Urías. 15 Axta entáhak aptáxésso weykcha'áhak se'e: “Kólchenegkesha sa' apmonye' Urías ma'a émha amonye' nak apkeleweykekxa sẽlpextétamo, yaqwánxa sa' kampakhaxchek ekyennaqte agko', keñe sa' kólyenyók apxakko', yaqwayam enxoho kólyetxa', tén sa' yetsapok.”
16 Xama axta apwakheykxo Joab ma'a tegma apwányam yaqwayam ektamagkok, apkenegkessekmek axta Urías ma'a apwet'akxa axta ekpayhókxa apchaqnágkaxa m'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apagko' nak, 17 xama axta apkelántepa m'a apmasma nak tegma apwányam yaqwayam elnapakpok ma'a Joab, aptekyókek axta han nápakha m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak David, Urías axta han ma'a.
18 Keñe axta Joab apcháphássesa amya'a m'a David, ektáhakxa m'a kempakhakma, 19 axta aptáhak apcháneya ektáha axta apchápháseykha s'e: “Appenchessek sa' agkok apkeltennasso wesse' apwányam ekyókxoho m'a ektáhakxa kempakhakma, 20 aplókek sa' agkok wesse' apwányam, aptáha enxoho elmaxneyha s'e: ‘¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho kélchetámegko m'a tegma apwányam? ¿Yagkólya'ásegkok apkexeykentámho chá'a aqsok élyentaxno neyseksa apchaqneykha m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma, 21 ektéma axta m'a Tebés, eyaqhama axta xama kelán'a m'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, ekyenyeykento axta meteymog kéltekxekxo nak aqsok aktek eñama m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma? ¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho nak ma'a kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma?’ Keñe sa' etnehek xép yátegmowágkok se'e: ‘Apketsekkek han ma'a Urías, apteme nak hitita, sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok nak xép, wesse'.’”
22 Apxegkek axta m'a kélápháseykha, xama axta apwákxo, apkeltennáseyha axta David ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Joab. Aplókók apagko' axta David aptaqnawaya m'a Joab, axta aptáhak apcháneya m'a kélásenneykha axta:
—¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho kélchetámegko m'a tegma apwányam? ¡Yagkólya'ásegkok apkexeykentámho chá'a aqsok élyentaxno neyseksa apchaqneykha m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma, ektéma axta m'a Tebés, eyaqhama axta xama kelán'a m'a Abimélec, Jerubaal axta apketche, ekyenyeykento axta meteymog kéltekxekxo nak aqsok aktek eñama m'a néten nak kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma! ¿Yaqsa ektáha kélyepetchegwokmoho nak ma'a kélhaxtegkesso nepyáwa' tegma?
23 Keñe axta kélápháseykha aptáha apchátegmowágko:
—Axta aghawok negko'o sẽlpextétamo segketamakmo axta sémpakha'a m'a eyáxñé nak, néltaqheyásawók axta eyke makham ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. 24 Keñe axta m'a apkelmeykha nak yágke, sẽlyát'a m'a apchaqnágkaxa axta néten tegma kélhaxtegkesso, negko'o nentáha nak sẽlpextétamo apagkok xép, wesse', keñe aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak. Urías axta han ma'a, apteme axta hitita.
25 Tén axta David aptáha apchátegmowágko m'a kélápháseykha:
—Eltennés sa' Joab, nágyána aqsa keytnakhaksohok agko' apwáxok xa aqsok nak, ektémakxa agko' kempakhakma. Yána sa' elwasqápekxohok apagko' ektamagkokxak ma'a tegma apwányam, ekwokmoho apma m'a. Ewasqakkásekxoho sa' xép ma'a.
26 Xama axta ekleg'a amya'a apketsapa atáwa' m'a Urías axta aptáwa', kelekxagweyha axta ekxéna awáxok; 27 xama axta ekwokmo néxa' élapwayam, apkeltamhók axta kólyentawakxések ma'a David, apmeyk axta takha' m'a kañe' apxagkok apyawe nak, aptáwa' axta han aptáhak, wetássek axta han xama apketche apkenna. Axta eyke kalchak apwáxok Wesse' egegkok aptáhakxa m'a David.