La mujer de Sunén recupera sus bienes
1 Eliseo habló con la mujer a cuyo hijo había revivido, y le dijo que se fueran ella y su familia a vivir a otro lugar, porque el Señor había anunciado una hambruna en el país, que duraría siete años. 2 La mujer se preparó e hizo lo que el profeta le aconsejó: junto con su familia se fue a territorio filisteo, y allí se quedó a vivir siete años.
3 Pasado ese tiempo, la mujer regresó a su tierra, y fue a ver al rey para reclamar la devolución de su casa y de sus tierras. 4 El rey estaba hablando con Guejazí, el criado del profeta Eliseo, pues le había pedido que le contara todas las maravillas que Eliseo había realizado. 5 Y en el momento en que Guejazí le estaba contando al rey cómo Eliseo había revivido al hijo de una mujer, llegó esta a reclamar al rey su casa y sus tierras. Entonces Guejazí dijo al rey:
—Majestad, esta es la mujer, y este es el hijo a quien Eliseo revivió.
6 El rey hizo algunas preguntas a la mujer, y ella le contó su historia. Después el rey ordenó a un oficial de su confianza que se encargara de que fueran devueltas a la mujer todas sus propiedades y todo lo que habían producido sus tierras, desde que había salido del país hasta aquel momento.
Jazael, rey de Siria
7 Después Eliseo fue a Damasco. En aquel tiempo Ben Adad, el rey de Siria, estaba enfermo, y fueron a decirle que había llegado el profeta. 8 Entonces dijo el rey a Jazael:
—Toma un regalo y ve a ver al profeta. Pídele que consulte al Señor para saber si sobreviviré a esta enfermedad.
9 Jazael fue a ver al profeta, y de regalo le llevó, en cuarenta camellos, los mejores productos de Damasco. Cuando llegó ante el profeta, le dijo:
—Ben Adad, rey de Siria, quien te ve como a un padre, me envía a preguntarte si sobrevivirá a su enfermedad.
10 Eliseo le respondió:
—Ve y dile que sobrevivirá a su enfermedad, aunque el Señor me ha hecho saber que de todos modos va a morir.
11 De pronto, Eliseo se quedó mirando fijamente a Jazael, lo que hizo que este se sintiera incómodo. Luego el profeta se echó a llorar, 12 y Jazael le preguntó:
—¿Por qué lloras, mi señor?
Eliseo respondió:
—Porque sé que vas a causarles daño a los israelitas, pues vas a prender fuego a sus fortalezas, a matar a filo de espada a sus jóvenes, a asesinar a sus pequeñuelos y a abrirles el vientre a las mujeres embarazadas.
13 Jazael contestó:
—¡Pero si yo no soy más que un pobre perro! ¿Cómo podría hacer tal cosa?
Y Eliseo respondió:
—El Señor me ha hecho saber que tú vas a ser rey de Siria.
14 Jazael se despidió de Eliseo y se presentó ante su soberano, quien le preguntó:
—¿Qué te ha dicho Eliseo?
Jazael contestó:
—Me ha dicho que vas a sobrevivir a tu enfermedad.
15 Pero al día siguiente Jazael fue y tomó una manta, y luego de empaparla de agua, se la puso al rey sobre la cara, y el rey murió. Después de esto, Jazael reinó en su lugar.
Reinado de Jorán en Judá
(2~Cr 21.1-20)
16 Jorán hijo de Ajab llevaba cinco años reinando en Israel cuando Jorán hijo de Josafat comenzó a reinar en Judá. 17 Tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar, y se mantuvo ocho años en el trono de Jerusalén. 18 Este rey se casó con la hija de Ajab, y fue tan malvado como lo fueron la familia de Ajab y los reyes de Israel. Así que sus hechos fueron malos a los ojos del Señor. 19 Pero, por consideración a su siervo David, a quien prometió que siempre habría en el trono de Jerusalén uno de sus descendientes, el Señor no quiso destruir a Judá.
20 Durante el reinado de Jorán, Edom se rebeló contra el dominio de Judá y nombró su propio rey. 21 Entonces Jorán se dirigió a Saír con todos sus carros de combate, y durante la noche él y los capitanes de los carros de combate se levantaron y atacaron a los edomitas que los habían rodeado, y los hicieron huir. 22 Sin embargo, Edom logró hacerse independiente de Judá, hasta el presente. En aquel tiempo también se hizo independiente la ciudad de Libna.
23 El resto de la historia de Jorán y de todo lo que hizo está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá. 24 Cuando Jorán murió, lo enterraron con sus padres en la Ciudad de David. Después reinó en su lugar su hijo Ocozías.
Reinado de Ocozías en Judá
(2~Cr 22.1-6)
25 En el año doce del reinado de Jorán hijo de Ajab, en Israel, comenzó a reinar Ocozías hijo de Jorán, rey de Judá. 26 Tenía veintidós años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén un año. Su madre se llamaba Atalía, y era descendiente de Omri, rey de Israel. 27 Ocozías siguió los pasos de Ajab y de su dinastía, y por causa de sus relaciones familiares con la casa de Ajab, sus hechos fueron malos a los ojos del Señor.
28 Ocozías se alió con Jorán hijo de Ajab para pelear en Ramot de Galaad contra Jazael, rey de Siria. Pero los sirios hirieron a Jorán, 29 y este regresó a Jezrel para curarse de las heridas que le habían hecho en Ramot durante el combate contra Jazael, rey de Siria. Y Ocozías fue a Jezrel a visitarlo.
Kelán'a Sunem élmeykekxa ektáha axta agkok
1 Appaqhetchessek axta Eliseo m'a kelán'a ektáha axta apxátekhássesseyam étche, apkeltamhók axta kaxog yetlo ekhawóxama kamhagkok mók nekha, hakte apxénchek axta Wesse' egegkok peya katyapok ekyawe agko' meyk segaqhe apchókxa ekweykmoho siete apyeyam. 2 Kelánekxeyk axta ektáhakxa m'a kelán'a, kelyahákxók axta aptáhakxa apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso: xegkek axta yetlo ekhawóxama ekmahágko m'a filisteo apchókxa, axta heykmok ekweykmoho siete apyeyam ma'a. 3 Yeykhayak axta siete apyeyam ektaqhémo makham ma'a kelán'a eñama m'a filisteo apchókxa, ekmeyeykekxo m'a aphakxa nak wesse' apwányam élmaxnegwákxo éltamho kólmeyásekxak makham ma'a axagkok tén han xapop agkok. 4 Appaqhetchessek axta wesse' apwányam ma'a Guehazí, Eliseo axta apchásenneykha, apkeltamho eltennasha ektémakxa chá'a aqsok sempelakkasso agwetak apkelane m'a Dios appeywa aplegasso Eliseo. 5 Chaqhawók axta han apkeltennásegkaxa Guehazí wesse' apwányam apxátekhássesseykmo Eliseo étche xama kelán'a, ekwákxo élmaxnegwákxo wesse' apwányam éltamho egkeyásekxak makham axagkok tén han xapop agkok. Tén axta Guehazí aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam:
—Wesse', cháxa kelán'a sekxéna nak xa, chéhe étche han xa, apxátekhássessekmo axta m'a Eliseo.
6 Apkelmaxneyáha axta wesse' apwányam ma'a kelán'a, keñe éltennáseyncha'a ektémakxa axta ekha xa kelán'a nak. Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a xama apkeláneykha apcháyo axta chá'a, apkeltamho kólmeyásekxak makham ekyókxoho aqsok agkok ma'a kelán'a, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok ektekkesso axta m'a xapop agkok, sekxók ekteyapma axta m'a eyókxa ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Hazael apteme wesse' apwányam Siria
7 Keñe axta Eliseo apmeyákxo m'a Damasco. Apháxamákpek axta wesse' apwányam Siria xa apyeyam nak, apwesey axta Ben-hadad, keñe kéltennasa apwa'a Dios appeywa aplegasso. 8 Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a apkeláneykha Hazael:
—Elsow sa' aqsok yaqwayam etnehek apkelmésso naqsa m'a Dios appeywa aplegasso. Yána sa' elmaxnak Wesse' egegkok yaqwayam agya'asagkoho', amallánek sa' kexa s'e sekháxamáxche nak.
9 Apxegkek axta Hazael apyo'ókmo m'a Dios appeywa aplegasso, apkelsókassek axta aqsok éltaqmalma apkelmésso naqsa élánamáxche axta m'a Damasco, cuarenta yányátnáxeg axta apkelpátegkásak. Xama axta apwokmo aphakxa m'a, aptáhak axta apcháneya:
—Eyáphássek xeyk ko'o almaxnegwak xép, emallánek sa' kexa apháxamap ma'a wesse' apwányam Siria, cham'a Ben-hadad, aptéma nak máxa apyáp xép.
10 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Etaqhoho eltennássekxa sa' peya emallánek ektémakxa nak apháxamap, apxénchek xeyke Wesse' egegkok, megkeyxek hek xeyk yetsapok.
11 Keñe axta megyésa apkelano Eliseo m'a Hazael, yetlókok axta han mey'áseyak aptáhakxa'. Pelakkassek axta han apwana m'a Dios appeywa aplegasso, 12 tén axta apkelmaxneyáncha'a Hazael:
—¿Yaqsa ektáha apwana nak?
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Ekya'ásegkók ko'o exchep peya enaqtawasagkohok ekmaso m'a israelitas, elwatneyásekxak sa' ma'a tegma apkelyennaqte apagkok, elnápok sa' elyetxeygkok sókwenaqte m'a wokma'ák nak, elnáhakkasek sa' ma'a apketchek ketcheyetse nak, elpáxqatchesagkok sa' awokma'ák ma'a kelán'ák lós'awo nak.
13 Apchátegmowágkek axta Hazael:
—¡Énxet mékoho ko'o! ¿Háxko ko'o atnehek alának xa aqsok nak?
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Éltennássek ko'o Wesse' egegkok peya etnehek xeyep wesse' apwányam ma'a Siria.
14 Apyenyékxeyk axta Hazael ma'a Eliseo apmeyákxo m'a aphakxa nak wesse' apagkok, apkelmaxneyáha axta m'a:
—¿Háxko aptáhakxa apcháneya Eliseo?
Apchátegmowágkek axta Hazael:
—Apxénchek xeyep peya emallánek apháxamap.
15 Keñe axta mók ekhem apxega Hazael apma xama yát'apa, apyássásawók axta han yegmen, keñe apcháhakkassesa nápat ma'a wesse' apwányam, keñe apketsapa. Tén axta apyaqmagkasa Hazael apteme wesse' apwányam.
Joram apteme wesse' apwányam Judá
(2 Cr 21.1-20)
16 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Joram ma'a Judá, Josafat axta apketche, ekweykmo axta cinco apyeyam apteme wesse' apwányam pók Joram ma'a Israel, Ahab axta apketche. 17 Treinta y dos apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam, ocho apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. 18 Axta eyke aptemék ma'a apkeltémakxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, tén han ma'a Ahab axta aptawán'ák neptámen, hakte Ahab aptáwen neptámen axta m'a aptáwa'; asagkek axta aptémakxa nápaqtók Wesse' egegkok. 19 Axta eyke emáheyók emasséssók Wesse' egegkok ma'a Judá, eñama apchásekhayo m'a David, cham'a apkeltennassama axta megkamassegwomek chá'a aptamhéyak apkelwesse'e apkelwányam ma'a aptawán'ák neptámen, cham'a apmonye' nak.
20 Apkenmexeykekxeyk axta Edom ma'a Judá, neyseksa apteme axta wesse' apwányam ma'a Joram, apkelyésáha axta xama wesse' apwányam apagkok apagko'. 21 Tén axta Joram apmahágko m'a Saír yetlo ekyókxoho yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma, axta'a axta apnaqxétekhágko m'a Joram yetlo sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso kempakhakma, tén axta apketámegko m'a edomitas ektáha axta apwakhegwayam, apmenxenchek axta han. 22 Apxakcha'awók axta kaxwók aptamhágkok ma'a énxet'ák Edom, massék axta aptáha apkeláneykha m'a Judá, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. Apxakcha'awók axta han aptamheykegkok ma'a tegma apwányam Libná.
23 Ektémakxa axta apweynchámeykha Joram keñe han ma'a ektémakxa axta ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 24 Xama axta apketsapa Joram, keñe kélátawanyegwákxo m'a kélátawanyamakxa axta apyapmeyk nano', Tegma Apwányam apagkok axta David. Keñe axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ocozías.
Ocozías apteme wesse' apwányam Judá
(2 Cr 22.1-6)
25 Apkeynamók axta apteme wesse' apwányam Ocozías, Joram axta apketche, wesse' apwányam axta Judá, ekweykmo axta doce apyeyam apteme wesse' apwányam Joram ma'a Israel, Ahab axta apketche. 26 Veintidós apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, xama apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Atalía axta ekwesey egken, Omrí axta aptáwen, wesse' apwányam axta m'a Israel. 27 Aptemegkek axta han Ocozías ma'a aptémakxa axta Ahab, tén han ma'a aptawán'ák neptámen, asagkek axta aptémakxa nápaqtók Wesse' egegkok, eñama m'a apnámakkok nak Ahab aptawán'ák neptámen.
28 Appasmeykekxeyk axta Ocozías ma'a Joram, apketche nak Ahab, yaqwayam elnapakpok ma'a Ramot nak Galaad, yenmexek ma'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria. Apyensássek axta eyke sirios ma'a Joram, 29 tén axta apmeyákxo makham ma'a Jezreel, yaqwayam enxoho kóllanaksohok ma'a apkelyense, kélyensasso axta m'a yókxexma nak Ramot, neyseksa apkempakhe m'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria. Apmeyákxeyk axta Ocozías ma'a Jezreel aptáha meyk'a, hakte aplegágkok axta m'a Joram.