1 Eliseo respondió:
—Escucha lo que dice el Señor: “Mañana a estas horas, a la entrada de Samaria se podrán comprar tres kilos de harina por una sola moneda de plata, y también por una moneda de plata se podrán comprar seis kilos de cebada.”
2 El ayudante personal del rey respondió al profeta:
—Aun si el Señor abriera ventanas en el cielo, no podría suceder lo que has dicho.
Pero Eliseo contestó:
—Pues tú lo verás con tus propios ojos, pero no comerás de ello.
3 Cuatro leprosos que estaban allí, a la entrada de la ciudad, se dijeron los unos a los otros:
—¿Qué hacemos aquí sentados, esperando la muerte? 4 Si nos decidimos a entrar en la ciudad, moriremos, pues hay una gran hambre allí dentro; y si nos quedamos aquí sentados, también moriremos. Mejor vayamos al campamento sirio; si nos perdonan la vida, viviremos; y si nos matan, no importa. De todos modos vamos a morir.
5 Así pues, se levantaron al anochecer y se dirigieron al campamento sirio; pero cuando ya estuvieron cerca, se dieron cuenta de que no había nadie. 6 Y era que el Señor había hecho que el ejército sirio oyera ruido de carros de combate y de caballería, y de un gran ejército. Por eso los sirios pensaron que el rey de Israel había contratado a los reyes hititas y a los reyes egipcios para que los atacaran. 7 Así que al anochecer abandonaron sus tiendas de campaña, sus caballos y sus burros; para escapar con vida huyeron y dejaron el campamento tal y como estaba. 8 Cuando los leprosos llegaron a los alrededores del campamento, entraron en una tienda de campaña y se pusieron a comer y beber, y se apoderaron de oro y plata, y ropa, que luego fueron a esconder. Después volvieron y entraron en otra tienda, y también de allí tomaron objetos y fueron a esconderlos. 9 Pero luego dijeron entre sí:
—No estamos haciendo bien. Hoy es día de llevar buenas noticias, y nosotros nos las estamos callando. Si esperamos hasta la mañana, nos considerarán culpables. Es mejor que vayamos al palacio y demos aviso.
10 Fueron entonces y llamaron a los centinelas de la ciudad, y les dijeron:
—Hemos ido al campamento sirio, y no había absolutamente nadie; ni siquiera se oía hablar a nadie. Solo estaban los caballos y los burros atados; las tiendas de campaña estaban tal y como las instalaron.
11 Los que vigilaban la entrada de la ciudad llamaron en seguida a los de palacio. 12 Entonces se levantó el rey, y aunque era de noche, dijo a sus oficiales:
—Voy a explicarles lo que tratan de hacernos los sirios. Como saben que estamos sufriendo hambre, han salido del campamento y se han escondido en el campo, pensando que cuando nosotros salgamos de la ciudad, ellos nos atraparán vivos y entrarán en la ciudad.
13 Pero uno de sus oficiales dijo:
—Que se envíe a unos hombres en cinco de los caballos que quedan, y veamos qué pasa. Si viven o mueren, su situación no será mejor ni peor que la de los demás israelitas que nos quedamos aquí.
14 Así que tomaron dos carros con caballos, y el rey los mandó al campamento sirio con órdenes de inspeccionar. 15 Ellos siguieron el rastro de los sirios hasta el Jordán, y vieron que por todo el camino había ropa y objetos que, con las prisas por escapar, los sirios habían ido arrojando. Luego, esos enviados del rey volvieron y le contaron lo que habían visto. 16 En seguida la gente salió y saqueó el campamento sirio y, conforme a lo anunciado por el Señor, la harina se vendió a razón de tres kilos por una moneda de plata, y la cebada a razón de seis kilos por una moneda de plata.
17 El rey ordenó a su ayudante personal que se encargara de cuidar la entrada de la ciudad; pero, conforme a lo dicho por el profeta cuando el rey fue a verlo, la gente atropelló al ayudante del rey en la puerta, y este murió.
18 Así sucedió lo que el profeta había anunciado al rey cuando le dijo que a la entrada de Samaria se comprarían tres kilos de harina, o seis kilos de cebada, con una sola moneda de plata. 19 El oficial había respondido al profeta que, aun si el Señor abriera ventanas en el cielo, tal cosa no podría suceder. Eliseo, por su parte, le había afirmado que lo vería con sus propios ojos, pero no comería de ello. 20 En efecto, así sucedió, porque la gente lo atropelló a la entrada de la ciudad, y murió.
1 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa. Aptáhak Wesse' egegkok: ‘Saka, sa' kaxhok se'e ekwánxa nak hóra, xama selyaqye aktek élmope sa' kaxwók kélwanchek kólmok siete litros ma'a hótáhap, tén sa' nahan xama selyaqye aktek élmope kélwanchek kólmok quince litros ma'a apho nak hótáhap, cham'a nentaxnamakxa nak Samaria.’
2 Apchátegmowágkek axta apyetleykencha'awól'a chá'a wesse' apwányam ma'a Dios appeywa aplegasso:
—Elmeykesagkok sa' eykhe Wesse' egegkok átog étkók ma'a néten, megkatnehek sa' eyke xa aptáhakxa nak.
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Apaqta'ák apagko' sa' eykhe étak xép xa, metwehek sa' eyke.
3 Keñe m'a cuatro énxet'ák ektamhéyak axta negmasse ektepelchamaxche egyempehek, apheykencha'a axta m'a átog nak tegma apwányam, aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e:
—¡Chaqhémok negheykencha'a nélhaxanma agmaskok se'e! 4 Óletsapok han nélmeyákxo enxoho m'a tegma apwányam nak, hakte méko nento m'a; negháha agkok han se'e, agmaskok nahan. Ólmahagkok sa' ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios; sa' agkok hẽlnápak, ólweynchamha sa' makham; ẽlnapchek sa' agkok han, méko han ekmaso hakte óletsapok sa'.
5 Tén axta apkelxega m'a amonyel'a ekyáqtésso, apkelmahágkek axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios; xama axta apkelágketchessekmo m'a, apkelyekpelchágwokmek axta méko énxet ma'a. 6 Hakte Wesse' egegkok axta apteméssesso m'a sẽlpextétamo nak Siria, yaqwayam ellegak ektémól'a kalxegmak ekxámokma yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, keñe han yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a ektémól'a sẽlpextétamo apxámokma elxegma'; apkeneykek axta eláneyáha yaqwayam epasmok wesse' apwányam Israel ma'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak hititas, tén han ma'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak egipcios, yaqwayam ektamagkok ma'a sirios. 7 Axta keñamak apkenyahágko axta'a m'a sirios, apkexakkek axta aqsa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, yátnáxeg tén han yámelyeheykok yaqwayam elwagkasakpok teyp. 8 Xama axta apkelwokmo negmasse ektepelchamaxche egyempehek ektamhéyak ma'a nekhaw'ék nak apkelpakxeneykegkaxa, keñe apkelántaxnegwokmo xama kélpakxanma, aptókagkek axta aptéyak tén han apyenágko m'a apyenéyak; apkelmeyk axta han ma'a sawo élmope élmomnáwa, sawo élyátekto élmomnáwa tén han apáwa, keñe axta apkeltaqháwo apkelpóssákxo. Apkelchexyekmek axta makham apkelántaxnegwa'akto m'a pók kélpakxanma, apkelmeyk axta han aqsok ekhéyak ma'a, keñe apkelpóssákxo makham. 9 Keñe axta aptáha chá'a apcháneya pók se'e:
—Asagkek nentáhakxa'. Sakhem eykhe ansakxak amya'a ektaqmela, nélwanmeyáha eyke aqsa negko'o. Nélhaxneyk sa' agkok kalse', ólxénaxchek sa' nélsexnánémaxche'. Tásek ólmeyekxak kaxwók ma'a tegma apyawe apagkok nak wesse' apwányam tén sa' óltennaksek.
10 Apkelmeyákxeyk axta m'a, keñe apkelwónencha'a m'a apkeltaqmelchesso axta m'a tegma apwányam. Aptáhak axta apkeláneya:
—Nélmahágkek xeyk negko'o m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirio, méko excheyke xama enxoho énxet ma'a; manleg'awok elpaqmeyesmakha xama enxoho. Wánxa aqsa apkelyagqa m'a yátnáxeg tén han yámelyeheykok kélnaqtete táma, melhaxyawásegkok han ma'a apkelpakxenéyak nak.
11 Yetlókok axta han apkeltennáseyak apheykha axta kañe' wesse' apwányam apxagkok ma'a apkelhaxneykha axta chá'a m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. 12 Tén axta apchampákxo néten wesse' apwányam, axta'a axta eykhe aptáha apkeláneya sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok se'e:
—Altennaksek sa' ko'o kéxegke apmakókxa nak henteméssesek ma'a sirios. Hakte apkelya'ásegkók néllegágkoho negko'o meyk sẽlnapma, apkelántekkek ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak apkelyexánegwokmo m'a yókxexma, ekxéna apkelwáxok nélántepa enxoho negko'o s'e tegma apwányam, keñe hẽlmok elántexek se'e tegma apwányam nak.
13 Keñe axta xama sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok aptáha s'e:
—Tásek kóláphaksek nápakha énxet'ák ma'a cinco yátnáxeg apkeleymomap nak, yaqwayam sa' agya'asagkohok ektáhakxa'. Sa' agkok etekyawak, essenhan aptekyawa enxoho, kaxhok sa' ektamhágkaxa m'a sentémakxa nak negko'o, nentáha nak israelitas, negheykencha'a nak makham ketók nentekyómakxa'.
14 Apnaqtehetchásekxeyk axta yátnáxeg ánet apkelyenyawasso, keñe wesse' apwányam apkeláphasa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak sirios apkeltamho elano'. 15 Apkelyetlókek axta aptamnek sirios ekweykekxoho m'a Jordán, apkelwet'ak axta han chá'a ámay apxámokma apáwa apkexakha m'a sirios, tén han mók aqsok, eñama apkelpekhésso apkenyahéyak. Keñe axta apkeltaqháwo makham ma'a wesse' apwányam apkeláneykha, apkeltennássekxo ekyókxoho ektáhakxa apkelwete. 16 Yetlókok axta apkelánteyapma énxet'ák apkelwokmo aqsok ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta m'a sirios. Temék axta m'a aptémakxa axta apxeyenma m'a Wesse' egegkok, xama selyaqye aktek ekmope axta tamhákxak ekyánmaga siete litros ma'a hótáhap; xama selyaqye aktek ekmope axta han tamhákxak ekyánmaga quince litros ma'a apho nak hótáhap.
17 Apkeltamhók axta elanha wesse' apwányam nentaxnamakxa tegma apwányam ma'a apkeláneykha apyetleykencha'awo axta chá'a, apyehegwokmek axta eyke apkenmágkaxa átog ma'a énxet'ák, apkelteyammékxeyk axta keñe apketsapa, aptémakxa axta appeywa m'a Dios appeywa aplegasso, apya'áyekmo axta m'a wesse' apwányam.
18 Temék axta m'a aptémakxa axta Dios appeywa aplegasso apkeltennassama m'a wesse' apwányam nak, apxeyenma axta m'a nentaxnamakxa nak Samaria, peya elmakpok chá'a siete litros hótáhap xama selyaqye aktek ekmope, keñe han quince litros ma'a apho nak hótáhap. 19 Axta aptemék sẽlpextétamo apkemha apmonye' apchátegmoweykegko m'a Dios appeywa aplegasso, elmeykesagkok sa' eykhe Wesse' egegkok átog étkók ma'a néten, megkatnehek eyke xa aptáhakxa nak. Keñe axta aptéma apchátegmoweykegko Eliseo s'e, apaqta'ák apagko' sa' xeyep éta', metwehek sa' eyke. 20 Temék axta han, hakte apyegamchek axta énxet'ák ma'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, keñe apkelteyammeykekxo apketsapma.