Reinado de Ajaz en Judá
(2~Cr 28.1-27)1 Ajaz hijo de Yotán, rey de Judá, comenzó a reinar en el año diecisiete del reinado de Pecaj hijo de Remalías. 2 Cuando comenzó a reinar tenía veinte años, y reinó en Jerusalén durante dieciséis años. Pero a los ojos del Señor su Dios sus hechos no fueron rectos, como los de su antepasado David, 3 sino que siguió el mal ejemplo de los reyes de Israel, al grado de mandar quemar a su hijo en sacrificio, conforme a las infames prácticas de las naciones que el Señor había arrojado de la presencia de los israelitas. 4 Además, ofreció sacrificios y quemó incienso en los santuarios de los lugares altos, en las colinas y bajo todo árbol frondoso.
5-6 Durante el reinado de Ajaz, el rey de Edom recuperó la ciudad de Elat, y los de Judá fueron arrojados de esa ciudad, de modo que los edomitas entraron a Elat y allí se quedaron a vivir, hasta el día de hoy.
Fue en esos días cuando Resín, rey de Siria, y Pecaj hijo de Remalías, rey de Israel, se dirigieron a Jerusalén para atacarla, y la sitiaron. Pero no pudieron conquistarla. 7 Pero Ajaz envió mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, para que le dijeran de su parte: «Este servidor tuyo es como tu propio hijo. Por lo tanto, ven y líbrame del rey de Siria y del rey de Israel, que me están atacando.» 8 Además del mensaje, Ajaz juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en los tesoros del palacio real, y los envió al rey de Asiria como regalo. 9 Este rey de inmediato atendió su petición; organizó un ataque contra la ciudad de Damasco, y la conquistó, después de lo cual desterró a sus habitantes a Quir y dio muerte a Resín.
10 Entonces el rey Ajaz fue a Damasco para encontrarse con Tiglat Piléser, rey de Asiria. Durante esa visita, Ajaz vio el altar que allí había, y envió un plano exacto de la construcción del altar al sacerdote Urías, 11 y Urías construyó un altar siguiendo todas las indicaciones que el rey Ajaz le había enviado desde Damasco, y lo tuvo listo para cuando el rey Ajaz regresó de Damasco.
12 Cuando el rey Ajaz regresó de Damasco y vio el altar, se acercó y ofreció sobre él un sacrificio; 13 lo quemó, al igual que su ofrenda de cereales, y derramó sobre el altar su ofrenda de vino, y roció sobre él la sangre de sus sacrificios de reconciliación. 14 Después de eso, Ajaz hizo remover de allí el altar de bronce, de modo que el nuevo altar quedara exactamente frente al templo del Señor. 15 Luego, Ajaz ordenó al sacerdote Urías que en el altar grande quemara las ofrendas de la mañana, las ofrendas de cereales de la tarde, y la ofrenda del vino de todo el pueblo. También le dijo que rociara sobre ese altar toda la sangre de los sacrificios que se ofrecen quemados. Así, el altar de bronce lo usaría solo el rey para consultar al Señor.
16 El sacerdote Urías hizo todo lo que el rey Ajaz le ordenó. 17 Luego el rey cortó los entrepaños de las bases y quitó la enorme pila para el agua de encima de los toros de bronce que la sostenían, y la colocó sobre una base de piedra. 18 Y para agradar al rey de Asiria, quitó del templo del Señor el estrado que habían construido para el sábado, y la puerta exterior reservada al rey.
19 El resto de la historia de Ajaz y de todo lo que hizo está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá. 20 Cuando murió, lo enterraron con sus antepasados en la Ciudad de David. Después, su hijo Ezequías reinó en su lugar.
Ahaz apteme wesse' apwányam ma'a Judá
(2 Cr 28.1-27)1 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Ahaz, Jotam axta apketche, wesse' apwányam nak Judá, ekweykmo axta diecisiete apyeyam apteme wesse' apwányam Pécah, Remalías axta apketche. 2 Veinte apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, keñe ekweykmo dieciséis apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén; asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios Wesse' apagkok, axta kaxnawok aptémakxa axta m'a David, apyáp nano' axta, 3 apyetlamchek axta aqsa m'a aptamheykegkaxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, apweykmók axta apwatno apketche apchaqhama, apkeltémakxa ekmaso axta m'a énxet'ák, apkelántekkessama axta Wesse' egegkok apmonye'e m'a israelitas. 4 Apkelnapmeyk axta han chá'a aqsok kélnaqtósso, apkelwatnegkek axta han chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok ma'a néten kélpeykessamókxa nak chá'a kéleykmássesso, cham'a néten egkexe nak, keñe han kóneg ekyókxoho yenta'a élyentaxno nak pessesse agkok.
5 Keñe axta Resín, wesse' apwányam nak Siria, tén han Pécah, wesse' apwányam nak Israel, Remalías axta apketche, apkelmahágko m'a Jerusalén yaqwayam ektamagkok. Apwakhegwokmek axta m'a Ahaz, mopwanchek axta eyke apmako emok tegma apwányam. 6 Keñe axta wesse' apwányam Edom apmákxo makham tegma apwányam nak Elat, yaqwayam enxoho katnekxak makham agkok ma'a Edom; tén axta apkelwokmo m'a edomitas, keñe axta apkelántekkesa Elat ma'a apkeleñama nak Judá. Apkelhakmek axta m'a, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.
7 Keñe axta Ahaz apkeláphasa apseykha amya'a m'a aphakxa nak Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, yaqwayam etnehek yának se'e: “Máxa apketche apagko' ko'o exchep, sektáha nak apkeláneykha. Exegma sa', hewagkas teyp neyseksa apmáheyo hemok wesse' apwányam Siria, tén han wesse' apwányam Israel, sektamakmo nak ko'o.”
8 Apkelhaxyawássekxeyk axta Ahaz ma'a sawo ekmope élmomnáwa, tén han ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, ekheykegko axta m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a aqsok élmomnáwa ekheykegko nak ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe, keñe apkeláphássesa aptáha apkelmésso naqsa m'a wesse' apwányam nak Asiria, 9 tén axta aphaxnawo m'a aptáhakxa apcháneya, apkelánekxeyk axta aptáhakxa yaqwayam ektamagkok ma'a Damasco, keñe apma, xama axta apmà, apkelya'ássek axta Quir ma'a apheykha axta m'a, keñe apchaqha m'a Resín.
10 Xama axta apmahágko wesse' apwányam Ahaz ma'a Damasco, yaqwayam ey'ammok ma'a Tiglat-piléser, wesse' apwányam nak Asiria, apwetágwokmek axta ekwatnamáxchexa aqsok ma'a. Keñe axta apcháphássesa m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Urías, ekhawo ektémakxa axta élánamáxche m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, 11 keñe axta Urías apkelana m'a ekwatnamáxchexa aqsok, apheyásawo ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya wesse' apwányam Ahaz, apcháphássesso axta eñama m'a Damasco, appenchessek axta han apkelane amonye' apweykekxa Ahaz apkeñama m'a Damasco.
12 Xama axta apwa'akto wesse' apwányam apkeñama Damasco, apwet'ak axta ekwatnamáxchexa aqsok, apyo'ókmek axta, keñe appekkena aqsok apwatno m'a néten nak; 13 apwatneyk axta, apkelwatneyk axta han ma'a aqsok ekyexna apmésso naqsa, keñe apyegkena han vino apmésso naqsa m'a néten nak aqsok ekwatnamáxchexa, apkexpaqháha axta han éma agkok aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho.
14 Keñe axta m'a ekwatnamáxchexa aqsok élánamáxche nak sawo ekyexwase, ekyetnama nak apmonye' m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apyetnakhássek axta m'a Ahaz, appekkenwákxeyk axta m'a ekpayho nak nexcheyha ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok, keñe axta ekyetnákxo kaxwók neyseksa, teyp nak kaxwe ekwatnamáxchexa aqsok, halep nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 15 Tén axta aptáha apcháneya m'a Urías, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok: axto'ók sa' chá'a kólwatnek aqsok kélwatno s'e ekwatnamáxchexa aqsok ekyawe nak, keñe sa' chá'a taxnám ma'a aqsok ekyexna kélmésso naqsa nak, keñe sa' han ma'a aqsok apwatno nak wesse' apwányam, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna, keñe sa' han ma'a aqsok apkelwatno nak énxet'ák, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna tén han vino. Apkeltamhók axta han yexpaqheykha ekyókxoho aqsok kélwatno nak éma agkok xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam enxoho elpaqhetchesakpohok chá'a Wesse' egegkok wánxa m'a.
16 Aptemék axta han Urías ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a wesse' apwányam Ahaz, cham'a Urías apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 17 Keñe axta wesse' apwányam Ahaz apkelhaxyawasa m'a kélapma axta m'a ekyennaqtéssamakxa nak, aplekkek axta m'a kélyeta yegmen ekyawe ekyetnama axta néten ma'a weyke kellennay'awo' sawo ekyexwase kéleykmássesso élméyak axta, keñe appekkena néten meteymog ekpayhe. 18 Aplekkek axta han kélteyammomakxa néten, kéllane axta yaqwayam enxoho kólmaha chá'a ekhem sábado, cham'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, yaqwayam enxoho kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a wesse' apwányam Asiria, tén han ma'a átog ekyetno axta néten kélleyxchesso axta wesse' apwányam.
19 Ektémakxa axta apweynchámeykha Ahaz, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 20 Xama axta apketsapma, kélátawanyegwákxeyk axta xamo' ma'a apyapmeyk nano', cham'a David Tegma Apwányam apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ezequías.