Un caso de inmoralidad sexual
1 Se dice que uno de ustedes tiene como mujer a su propia madrastra. Este caso de inmoralidad es tan grave, que ni siquiera se da entre los no creyentes. 2 ¿Y aun así se hinchan ustedes de orgullo? ¿No deberían más bien entristecerse y expulsar de entre ustedes a ese hombre que vive en semejante situación? 3 En cuanto a mí, aunque en el cuerpo no estoy presente entre ustedes, lo estoy en el espíritu; y, como si estuviera presente, he dado ya mi sentencia contra ese hombre que así actúa. 4 Cuando ustedes se reúnan, yo estaré en espíritu, y también el poder de nuestro Señor Jesús estará con ustedes. Entonces, en el nombre de nuestro Señor Jesús, 5 deberán ustedes dejar a ese hombre en manos de Satanás, para que su naturaleza corrupta sea destruida y su espíritu se salve en el día del Señor.
6 No está bien que se sientan orgullosos. Ya conocen el dicho: «Un poco de levadura fermenta toda la masa.» 7 Así que desháganse de esa vieja levadura que los corrompe, para que sean como el pan hecho de masa nueva. Ustedes son, en realidad, como el pan sin levadura que se come en los días de la Pascua. Porque Cristo, que es el Cordero de nuestra Pascua, fue ofrecido en sacrificio por nosotros. 8 Así que debemos celebrar nuestra Pascua con el pan sin levadura que es la sinceridad y la verdad, y no con la vieja levadura ni con la corrupción de la maldad y la perversidad.
9 En mi otra carta les dije que no deben tener trato alguno con gente que se entrega a la inmoralidad sexual. 10 Y con esto no quise decirles que se aparten por completo de toda la gente que en este mundo se entrega a la inmoralidad sexual, a la codicia, al robo, o a la idolatría, pues para lograrlo tendrían ustedes que salirse del mundo. 11 Lo que quise decir es que no deben tener trato con nadie que, llamándose hermano, practique la inmoralidad sexual, o sea codicioso, o idólatra, o difamador, o borracho, o estafador. Con gente así, ni siquiera deben comer. 12 A mí no me toca juzgar a los de fuera; pero ustedes sí deben juzgar a los de adentro. 13 A los de afuera será Dios quien los juzgue. Así que echen a ese perverso de en medio de ustedes.
Ekmaso nentémakxa ekxénamaxche
1 Legamaxcheyk axta amya'a kélxama kéxegke aptamheykekxo aptáwa' apteme egken. Asagkók agko' xa ektéma nak magmasexta, magwetyek nahan katnehek nepyeseksa énxet'ák melya'áseyak nak Dios xa ektéma nak. 2 ¡Yágweykmók aqsa kéxegke éleymáxkoho kélwáxok kélweteya xa! ¡Tásek eykhel'a kaqhek kélwáxok ektémakxa! Énxet apteme enxoho xa ektéma nak, kéméxcheyk kóltekkesek kélnepyeseksa kéxegke. 3 Keñe ko'o, maxmak eykhe sekyókxoho kélnepyeseksa kéxegke, ewáxok akke aqsa chá'a kaxének; máxa eyke entáhak sekha enxoho ko'o sekyókxoho m'a, sekxeyenma séltémókxa kólteméssesek apteme nak chá'a xa ektéma nak. 4 Kélaqnákxeyk sa' agkok kéxegke, axek sa' ko'o kélnepyeseksa kéxegke, ewáxok sa' eyke, máxa sa' katnehek sekwokmo enxoho sekyókxoho, keytek sa' nahan Jesús Wesse' egegkok apmopwána kélnepyeseksa kéxegke. Keñe sa' yetlo kélxeyenma Wesse' egegkok Jesús apwesey, 5 kólmések Satanás xa énxet nak, yaqwayam sa' kamassegwók apyókxa, keñe sa' aphagák kawagkasaxchek teyp ma'a apwa'akto sa' Wesse' egegkok.
6 Kaqhok kéxegke kaleyxkohok kélwáxok. Kélya'ásegkok kéxegke amya'a ektéma nak se'e: “Ketsék kempáseyak awanchek kampasagkok apyókxoho hótáhap kélyélaqtésso.” 7 Kólchexa kéxegke xa kempáseyak apák eknaqtawáseykencha'a nak chá'a, yaqwayam sa' kólxohok kéxegke m'a pan kaxwe kélyélaqtéssól'a. Naqsók kéxegke kélhémo m'a pan meyke kempáseyak aptámakpohol'a ekhem Pascua. Hakte cham'a Cristo, apteme nak Nepkések Apketkok Pascua egagkok, apmatñegkek axta segyánmaga negko'o. 8 Kéméxcheyk negko'o anlának mólwagqayam Pascua egagkok, yetlo pán meyke kempáseyak, cham'a ekyetchesamaxkoho nak meyke negyexamaxkoho, tén han ekmámnaqsoho agko'; háwe eyke yetlo m'a kempáseyak apák, ekyetchesamaxkoho nak ekmaso nentémakxa, tén han mólya'assáxma.
9 Mók sektáxéssesso weykcha'áhak axta nahan ko'o séltennassama kéxegke maltémo kólpaxqaha m'a apkeláneykegkoho nak chá'a m'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta. 10 Háwe axta eykhe ko'o séltémo megkólpáxaqwomok kélagko' eykhe séltennassama kéxegke m'a apyókxoho apkeláneykegkoho nak chá'a m'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta keso náxop, essenhan ma'a apkelmeyókásamákpoho nak aqsok apagkok, essenhan ma'a apkelmenyexmo nak, essenhan ma'a apkelpeykessamo nak kéleykmássesso, kéméxcheyk eyke kéxegke kamaskok kélha keso náxop yaqwayam enxoho megkólpaxqaha xa énxet'ák nak. 11 Axta eyke éltennassók ko'o kéxegke maltémo kólyepetchaha xama enxoho m'a apkeltemessásamap nak egyáxeg, apkelane nak chá'a m'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta, essenhan ma'a apkelmeyókásamákpoho nak aqsok apagkok, essenhan ma'a apkelpeykessamo nak kéleykmássesso, essenhan ma'a aptekkesseyam nak apmopwána amya'a, essenhan ma'a anmen áto nak, essenhan ma'a apmenyexmo nak. Nágkóltawho nahan xamo' kélto énxet aptéma nak xa. 12-13 Mehepayhawok ko'o atnehek sélyekpelchémo m'a énxet'ák metne nak melya'ásseyam; Dios sa' eyke etnehek apkelyekpelchémo. Akke payhawók kéxegke kóltéhek kélyekpelchémo m'a nentémo xamo' nak magya'ásseyam. Kóltekkes kélnepyeseksa kéxegke xa énxet mey'assáxma nak.