Énxet'ák kéltémo elyo'ókxak makham Dios
1 Israelitas, kóleyxho sekpeywa;
kóleyxho negmeneykmasso
senlapwayam
sekmeneykmássesa nak
ko'o kéxegke:
2 Apteyekmek Israel
aphémo nak kelán'a
étkok ektaqmalma;
apteyekmek meyke
apheykekxa néten.
Apyetneyk náxop, cham'a
xapop apagkok nak,
méko han xama enxoho
yaqwayam kaxneyásekxak néten.

3 Aptáhak apkelxéna israelitas
Dios Wesse' egegkok se'e:
“Apkelápháseykpek agkok mil énxet
ey'ammok kempakhakma xama
tegma apwányam,
cien sa' aqsa chá'a
elwaták meletsapma;
keñe sa' kéláphasa
enxoho chá'a cien,
diez sa' aqsa chá'a elwata'.”

4 Aptáhak Wesse' egegkok
apkeláneya israelitas se'e:
“Hélyo'óta ko'o,
keñe sa' megkóletsepe'.
5 Nágkólyo'ókxa m'a Betel,
nágkólmeyekxa m'a Guilgal,
nágkólpéwho m'a Beerseba,
hakte kólnaqlakxak sa'
megkatnahakxa apkelókxa m'a
énxet'ák Guilgal,
keñe sa' Betel etnekxak
nápakha'a apketkók.”

6 Kólyo'ókxa m'a Wesse' egegkok,
keñe sa' megkóletsepe';
sa' agkok kóltáhak xa,
táxa sa' yáphaksek ma'a
apchókxa Israel,
méko sa' xama énxet
espanchesek táxa m'a Betel.
7 ¡Kéxegke laye,
kéltemessáseykekxa nak
aqsok ekmáske m'a
nentémakxa ekpéwomo,
tén han kélyamasma nak
ekpéwomo kéllánekxésso
amya'a énxet'ák!

8-9 Wesse' egegkok,
apkelane nak ma'a
élántépeyam
tén han ma'a yaw'a
apchaqneykekxa nak,
cham'a aptemessáseykekxa
han chá'a axta'a ekhem ma'a,
keñe nahan ekhem
aptemessáseykekxa
chá'a axta'a ekyáqtéssóxma;
cham'a apkelwóneykha nahan chá'a
yegmen ma'a wátsam ekwányam nak,
keñe eyegkenek chá'a keso náxop;
cha'a apteme han apketsagkasso
chá'a tegma apyennaqte nak ma'a,
ekweykmoho m'a
kélhaxtegkesso nak
ekyennaqte nepyáwa'.
Wesse' egegkok, cháxa apwesey xa.

10 ¡Kéxegke laye,
kéltaqnagko nak chá'a m'a
énxet apmasma nak
nentémakxa ekpéwomo,
tén han megkaleklo nak chá'a
kélwáxok ma'a
apteméssesso nak chá'a
naqsók appeywa!
11 Megkólhakha sa' ma'a
kélxanák apkeltaqmalma
kélláneyak axta meteymog
eñama kélnaqtawáseykegkoho
m'a meyke nak aqsok apagkok
tén han kéltémo elyánmagkasek
chá'a hótáhap apaktek
elmések kéxegke,
megkólyenagkek sa'
nahan vino éleñama m'a
kélcheneykekxa nak.

12 Ekya'ásegkók ko'o
ekxámokma m'a
kéltémakxa ekmaso,
tén han ekyawe agko'
megkólya'assáxma:
kóltawasagkohok chá'a m'a
ektaqmalma nak aptémakxa,
kólmok chá'a selyaqye
yaqwayam megkólxének
ektemegweykmohóxma,
keñe m'a sẽlyekpelchémókxa nak
kóltamhok chá'a megkamaxcheyk
aqsok apkelxeyenma m'a
apkelmopyóseka nak.
13 Cháxa keñamak apwanmagkama
nak aqsa m'a
apya'áseykegkoho nak aqsok,
hakte asagkek kaxwók se'e
negwánxa nak.

14 Kólchetam aqsok ektaqmela,
háwe m'a aqsok ekmaso nak,
tén sa' megkóletsepe';
keñe sa' katnehek
naqsók agko' ma'a
kéltémakxa nak chá'a kéxegke
kélpeywa, kéltéma s'e:
Apheyk kélnepyeseksa kéxegke
Wesse' egegkok,
Dios ekha nak apyennaqte.
15 ¡Kóltaqnow aqsok ekmaso!
¡Kólásekhoho m'a aqsok ektaqmela!
Kólána kalanaxchek
ekpéwomo kéllánekxésso
amya'a énxet'ák ma'a
sẽlyekpelchémókxa nak;
lapmaxcheyk sa' kexa
kalepyóshok elanok
Wesse' egegkok,
Dios ekha nak apyennaqte
énxet'ák Israel apkeleymomap nak
ektáha enxoho xa ektáha nak.

16 Aptáhak Wesse' egegkok,
Dios ekha nak apyennaqte s'e:
“Kañexchek sa' kéllekxagweykha m'a
ekyókxoho apkelweynchámeykegkaxa
nak chá'a énxet'ák,
katyapok sa'
élpayheykha kélatña'ák
kéllegeykegkoho ekmáske
m'a ekyókxoho ámay nak.
Kólwónmakha sa'
yaqwayam ellekxagwaha m'a
énxet'ák apkeltamheykha
nak yókxexma,
tén han ma'a apmopwancha'a nak
ellekxagwaha.
17 Kallekxagwaxchek sa'
ekyókxoho émhakxa nak
anmen yámet kélcheneykekxa,
sekwa'akto sa' ko'o
allegássesagkoho'.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

18 ¡Énxet'ák sa' laye,
élpekhésso nak kawak
Wesse' egegkok ekhem apagkok!
¿Kélya'ásegkóya kéxegke
yaqwánxa katnehek xa ekhem nak?
Ekyáqtéssóxma sa' katnehek,
háwe sa' élseyéxma.
19 Sa' katnehek ma'a
ektémól'a xama énxet
yenyehek étak méwa,
keñe ethanyohok xama óso,
essenhan ma'a ektémól'a énxet
aptaxnegweykekxal'a
kañe' apxagkok,
apyepetchegweykekxal'a
nápakha tegma,
keñe katakxek yéwa.
20 Naqso', ekyáqtéssóxma sa'
katnehek ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok,
háwe sa' élseyéxma,
ekyáqtéssóxma ekyentaxno,
meyke negwete exma.

21 “Ataqnawhok agko' ko'o m'a
ekhem kélessawássessamókxa
nak chá'a;
megkalchek ewáxok ma'a
ektémakxa nak chá'a
kélaqneykekxa hélpeykesho'.
22 Mómenyeyk ko'o m'a aqsok
kélwatno sélwatnésso nak chá'a ko'o,
tén han ma'a sélmésso naqsa nak
chá'a aqsok aktek
ekyexna kélcheneykekxa;
malmehek sa' ko'o
takha' m'a weyke étkók
eknaqmele kélnapma
ekwetassamól'a chá'a
kélásekhamaxchekxoho.
23 ¡Kólmohok makhawo'
kólmeneykmássók!
¡Mómenyeyk ko'o kaxwók añak
apkelpáwá arpa kélagkok!
24 Eyke émenyeyk katyapok ma'a
nentémakxa ekpéwomo,
ektémól'a katyapok yegmen,
tén han ma'a meyke nentémakxa,
ektémól'a m'a ekteyapmakxa yegmen
megkeymayél'a.

25 “Israelitas, ¿élméssegkeya axta ko'o kéxegke kélnaqtósso kélnapma, tén han sélmésso naqsa aqsok cuarenta apyeyam ma'a kélheykegkaxa axta yókxexma meykexa énxet? 26 Kólpatmekxa sa' kaxwók ma'a wesse' apwányam kélagkok Sicut, yetlo yaw'a kélagkok Quiiún, kéleykmássesso nak aqsok kéláyókxa, kéllánéyak kélagko' axta kéxegke. 27 Aláphaksek sa' ko'o kéxegke mók apkelókxa, teyp nak ma'a Damasco.” Cháxa aptáhakxa nak appeywa Wesse' Dios ekha apyennaqte xa. Cháxa apwesey xa.
Llamado a volverse a Dios
1 Oigan mis palabras, israelitas;
escuchen el triste lamento que entono por ustedes:
2 ¡La bella y pura Israel ha caído,
y no volverá a levantarse!
Tendida quedó sobre su propio terreno,
y nadie viene a levantarla!

3 Así dice Dios el Señor a los israelitas:
«Si una ciudad manda mil soldados a la guerra,
solo cien volverán con vida;
y si una ciudad manda cien,
solo diez regresarán.»

4 Así dice el Señor al pueblo de Israel:
«¡Búsquenme, y vivirán!
5 No busquen en Betel,
ni vayan a Gilgal,
ni pasen por Berseba,
pues Gilgal será desterrada en masa,
y Betel quedará reducida a nada.»

6 ¡Busquen al Señor, y vivirán!
De lo contrario, reino de Israel,
el Señor les mandará un fuego consumidor,
y nadie en Betel podrá apagarlo.
7 ¡Ay de ustedes, que convierten el derecho en amargura
y hacen rodar la justicia por el suelo!

8-9 El Señor hizo las Pléyades y el Orión;
él convierte la noche en día
y el día en noche oscura;
él junta las aguas del mar
y las derrama sobre la tierra;
él puede provocar la ruina de la fortaleza
y acarrear la destrucción sobre el baluarte.
El Señor, ¡ese es su nombre!

10 ¡Ay de ustedes, que odian al defensor de la justicia
y detestan al testigo honrado!
11 Pues ya que ustedes pisotean a los pobres
y además les cobran impuestos por su trigo,
no habitarán las casas de piedra que han construido,
ni beberán el vino de las viñas que han plantado.

12 Yo conozco sus muchos crímenes
y sus incontables pecados:
oprimen al justo, reciben soborno
y en los tribunales atropellan a los pobres.
13 Por eso el que es prudente se calla,
porque vivimos en malos tiempos.

14 ¡Busquen el bien y no el mal, y vivirán!
Así será verdad lo que ustedes dicen:
que el Señor, el Dios todopoderoso, está con ustedes.
15 ¡Aborrezcan el mal! ¡Amen el bien!
¡Luchen por que en los tribunales se haga justicia!
Tal vez entonces el Señor, el Dios todopoderoso,
se compadezca de los sobrevivientes de Israel.

16 Así dice el Señor, el Dios todopoderoso:
«En todas las plazas habrá llanto,
en todas las calles habrá gritos de dolor.
Llamarán a los campesinos para el duelo,
y a los llorones profesionales para el llanto.
17 Cuando yo venga a castigarlos,
en todos los viñedos se oirán lamentos.»
Lo dice el Señor.

18 ¡Ay de los que ansían que llegue el día del Señor!
¿Qué esperan que sea el día del Señor?
¡Será un día de oscuridad, y no de luz!
19 Será como cuando alguien huye de un león
y se topa con un oso;
será como cuando alguien entra en una casa,
y se apoya en la pared,
¡y lo muerde una culebra!
20 El día del Señor será en verdad
un día de oscuridad, y no de luz;
¡un día de tinieblas y sin claridad!

21 «Aborrezco y detesto sus celebraciones;
me disgustan sus fiestas solemnes.
22 No soporto sus sacrificios de animales,
ni las ofrendas de cereales que me traen;
no me interesan los novillos engordados
que me traen como sacrificios de reconciliación.
23 ¡Alejen de mí el ruido de sus canciones!
¡No quiero escuchar el sonido de sus arpas!
24 ¡Lo que quiero es que fluyan el derecho y la justicia
como el agua de un arroyo inagotable!

25 »Israelitas, ¿acaso en esos cuarenta años en el desierto ustedes me ofrecieron sacrificios y ofrendas? 26-27 Pues ahora, cuando yo los envíe al destierro, más allá de Damasco, tendrán que cargar con su rey Sicut y Quiún, imágenes de astros que llaman dioses, y que ustedes mismos se han fabricado.» Lo dice el Señor, el Dios todopoderoso. Ese es su nombre.