Kéltémo kólántekkesek énxet'ák élmanyása nak apyempe'ék
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Yána elántekkesek israelitas apheykegkaxa m'a apyókxoho énxet'ák ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, essenhan ma'a ekmanyása nak apyempehek eñama appaknegweykmoho m'a kélhápak. 3 Kóltekkes sa' teyp apheykegkaxa énxet ma'a apkenna' essenhan kelán'a. Keñe sa' megkólenyetseksek ma'a apheykegkaxa nak énxet'ák kéltáha enxoho xa, cham'a sekhamakxa nak chá'a ko'o nepyeseksa.”
4 Apkelyahákxók axta nahan israelitas ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés. Apkelántekkessek axta teyp apheykegkaxa énxet ma'a élmanyása nak apyempe'ék.
Segánamakxa ekxeyenma nak nentawassáseykha aqsok apagkok egmók
5 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
6 “Etne sa' elának israelitas se'e: Apyenyókek sa' agkok Wesse' egegkok xama énxet essenhan kelán'a, eñama aptawassáseykha aqsok apagkok pók énxet, cháxa apkelana mey'assáxma xa, 7 kéméxcheyk ey'ásegwakxoho'. Kéméxcheyk egkeyásekxak mók ekyaqmageykekxa aqsok aptawassáseykha m'a pók, exnéshok ma'a ekwánxa aqsok aptawassáseykha, keñe egkeyásekxohok makham mók néten. 8 Apketsekkek sa' agkok ma'a énxet kéltawassáseykha nak aqsok apagkok, méko enxoho nahan xama enxoho m'a apnámakkok apagko' nak, yaqwayam enxoho kólmeyásekxak ma'a aqsok ekyaqmageykekxa kéltawassáseykha, Wesse' egegkok sa' kólmések, yaqwayam kapasmok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, kólmések sa' nahan nepkések apkennawo', yaqwayam sa' egkések Wesse' egegkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' etaksek megkólyaqmagkáseykekxa mey'assáxma xa énxet nak.
9 “Ekyókxoho aqsok apkelmésso nak chá'a israelitas, tén han apkelmésso naqsa nak chá'a, apkelpagkanchesso nak ma'a Wesse' egegkok, tén han apkelseykekxésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnehek sa' apagkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 10 Ekyókxoho aqsok kélpagkanchesso nak chá'a Wesse' egegkok, kélseykekxésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etnehek sa' apagkok ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok.”
Segánamakxa ekxeyenma nak nélmeyeykha entáwa'
11 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
12 “Etne sa' elának israelitas se'e: Awanchek katnehek xama kelán'a ektawáseykegkoho nak atáwa', 13 ekpathetéyak nak chá'a pók énxet, meyke apya'áseykegkoho m'a atáwa' nak, hakte yexamaxkók chá'a éláneya xa ényetséssama nak émpehek, hakte méko m'a ekxeyenma enxoho, megkóteyamaxchek nahan élanakxa enxoho xa ektémakxa nak. 14 Temék agkok xa ektáha nak, katlakkasek aqsa katyapok apwáxok apkelmeyeykha aptáwa' m'a énxet eñama ektémakxa m'a aptáwa'. Awanchek eyke nahan elmeyawha aqsa chá'a aptáwa' énxet neyseksa meyke ektemegweykmohóxma m'a aptáwa'. 15 Temék agkok xa ektáha nak, éntemekxak sa' aptáwa' énxet ma'a aphakxa nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, esakxéshok sa' nahan ánet ektegkesso kelyetsáteyak ma'a apho nak hótáhap apnek eñama m'a aptáwa', yaqwayam etnéssesek apmésso naqsa Dios. Megyenchehekxék sa' eyke pexmok égmenek, tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam, hakte cháxa ekteme kélmésso naqsa aqsok Dios eñama nak ma'a nélmeykha entáwa', yaqwayam kataxchek ma'a ektémakxa megkay'assáxma.
16 “Yának sa' keypetchegwomhok appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a kelán'a nak, tén sa' etnegkessók nápaqtók Wesse' egegkok. 17 Keñe sa' eyáwak ketsék yegmen ekpagkanamaxche m'a yátegwáxwa nak, yenchehekxak sa' nahan ketse' xóp ánek eñama nak náxop ma'a tegma appagkanamap. 18 Yának sa' aqsa katnamha kelán'a m'a nápaqto' nak Wesse' egegkok, elpékessásekxak sa' áwa', tén sa' elmések ma'a apho nak hótáhap apnek kélmésso naqsa, eñama nak apkelmeyeykha atáwa', yaqwayam kataxchek ektémakxa megkay'assáxma; keñe sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok emha aqsa m'a yegmen ekmáske, eksáyam nak negyemnamaxche'. 19 Keñe sa' yának katnéssesek naqsók appeywa m'a kelán'a nak. Sa' etnehek yának se'e: ‘Sa' agkok xe' kapatheteykegkok pók énxet, megkatwáseykegkoho enxoho m'a atáwa', megkalánéssama enxoho pók énxet ma'a ényetséssama nak émpehek, méko sa' katnehek xe' ekyena enxoho s'e yegmen ekmáske, eksáyam nak negyemnamaxche'. 20 Tawáseykegkók sa' agkok xe' atáwa', ekpatheteykegko enxoho chá'a m'a pók énxet, éláneya enxoho exche' m'a ényetséssama nak émpehek, 21 Wesse' egegkok sa' xeye' etnéssesek ekyemnamaxche nápaqta'awók ma'a énxet'ák, yának sa' keyphehek apwáxok, yetsagkassesek sa' étche awáxok. 22 Káhapwak sa' xe' s'e kéllegassáseykegkoho nak, ekyena enxoho s'e yegmen, eksáyam nak negyemnamaxche'’, keñe sa' kelán'a katnehek kátegmowagkok se'e: ‘Sa' katnehek xa.
23 “Keñe sa' appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etaxaksek weykcha'áhak negyemnamaxche nak, tén sa' yexpaqhekxak ma'a yegmen ekmáske nak emasseksek. 24 Keñe sa' yának keynek kelán'a xa yegmen nak, yaqwayam sa' kásseksek awáxok, 25 Keñe sa' elmekxak makham ma'a aqsok kélmésso naqsa exchek eñama nak ma'a apkelmeyeykha atáwa', yaqwayam enxoho egkések ma'a Wesse' egegkok; tén sa' enegkenek aqsok kélmésso m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, 26 keytlawhok sa' nahan apkelma xama apmek ma'a aqsok aktek ekyexna kélmésso naqsa nak, elwatnek sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yaqwayam sa' katnehek kélmésso naqsa aqsok ekxénweykekxoho chá'a kélwáxok.
“Appenchessek sa' agkok apchéyak appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok yegmen ekmáske m'a kelán'a nak, 27 naqsók sa' agkok ektawáseykegkoho atáwa', kásseksek sa' awáxok xa yegmen eksáyam nak negyemnamaxche', keyphéssesek sa' nahan awáxok, katsagkassesek sa' nahan étche awáxok, keñe sa' kelán'a katnehek ekyemnamaxche nepyeseksa énxet'ák agkok. 28 Méko sa' agkok ektemegweykmohóxma m'a kelán'a, méko sa' katnehek ektáhakxa, awanchek sa' nahan kótak étchek.
29 “Cháxa segánamakxa agkok ekyetna enxoho chá'a kelán'a ektawáseykegkoho atáwa' xa, tén han apkelmeyeykha nak chá'a aptáwa', 30 tén han ekpelakkasso nak aqsa chá'a katyapok apwáxok apkelmeyeykha aptáwa', eñama ektémakxa m'a aptáwa'. Éntemekxak sa' aptáwa' m'a nápaqtók Wesse' egegkok, tén sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok etnéssesek ma'a éltémókxa nak antéhek ma'a segánamakxa. 31 Mexénakpek sa' nahan atáwa' apteme ekmaso aptáhakxa, kelán'a sa' agkok eksexnánémaxche', sa' kañegkohok kéllegassáseykegkoho m'a.”
Orden de expulsar a los ritualmente impuros
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Ordena a los israelitas que saquen del campamento a todas las personas que tengan lepra, o que sufran de flujo, o que hayan quedado impuras por tocar un cadáver. 3 Que los saquen del campamento, sean varones o mujeres. Así no harán impuro el campamento, donde yo vivo en medio de ellos.»
4 Los israelitas obedecieron la orden que el Señor dio a Moisés y sacaron del campamento a aquellas personas.
Ley sobre daños y perjuicios
5 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
6 «Di a los israelitas lo siguiente: Cuando un hombre o una mujer es infiel al Señor y causa algún perjuicio a otra persona, comete un pecado 7 y deberá reconocerlo. Además, deberá dar a la persona perjudicada, como compensación, el equivalente al daño causado más una quinta parte. 8 Si la persona perjudicada ya ha muerto y no hay ningún pariente cercano a quien darle la compensación, esta será para el Señor y en beneficio del sacerdote, además del carnero que el sacerdote deberá ofrecer para obtener el perdón por el pecado de esa persona.
9 »Toda contribución y ofrenda que los israelitas consagren al Señor, y que lleven ante el sacerdote, será para el sacerdote. 10 Todo lo que se consagre al Señor y se le lleve al sacerdote será para el sacerdote.»
Ley en caso de celos
11 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
12 «Di a los israelitas lo siguiente: Puede darse el caso de que una mujer sea infiel a su marido 13 y tenga relaciones con otro hombre sin que su marido lo sepa, y que, aunque ella cometa este acto que la hace impura, no haya pruebas de ello y el asunto quede ignorado por no haber sido ella sorprendida en el acto mismo. 14 En ese caso, puede ser que el marido se ponga celoso por causa de su mujer. Pero también puede darse el caso de que el marido se ponga celoso aun cuando su mujer sea inocente. 15 En ambos casos, el marido llevará a su mujer ante el sacerdote y presentará como ofrenda por ella dos kilos de harina de cebada. Pero no derramará aceite ni incienso sobre la harina, pues es una ofrenda por causa de celos, una ofrenda para poner al descubierto un pecado.
16 »El sacerdote hará que la mujer se acerque, y la presentará al Señor. 17 Luego tomará un poco de agua sagrada en una vasija de barro y mezclará con ella un poco de polvo del suelo del santuario. 18 Hará así mismo que la mujer se coloque delante del Señor, le soltará el pelo y le pondrá en las manos la ofrenda por causa de celos para poner al descubierto un pecado; él, por su parte, tomará en sus manos el agua amarga que acarrea maldición. 19 Entonces le tomará juramento a la mujer, y le dirá: “Si no has tenido relaciones con otro hombre ni le has sido infiel a tu marido, ni has cometido con otro hombre un acto que te haga impura, que no te pase nada al beber esta agua amarga que acarrea maldición. 20 Pero si le has sido infiel a tu marido, si has tenido relaciones con otro hombre y has cometido así un acto que te hace impura, 21 que el Señor te convierta en ejemplo de maldición ante el pueblo, y haga que el vientre se te hinche y que tu criatura se malogre. 22 Ese castigo te vendrá al beber esta agua que acarrea maldición.” Y la mujer responderá: “Amén.”
23 »Entonces el sacerdote pondrá esta maldición por escrito y la borrará con el agua amarga. 24 Después hará que la mujer beba esa agua, para que le provoque amargura dentro de sí, 25 y recibirá de manos de ella la ofrenda por causa de celos para presentarla ante el Señor; luego colocará la ofrenda sobre el altar, 26 y en seguida tomará un puñado de la ofrenda de cereales y lo quemará en el altar como ofrenda de recordación.
»Después que el sacerdote haya hecho beber a la mujer el agua amarga, 27 si ella ha sido infiel a su marido, esta agua que acarrea maldición provocará amargura dentro de ella, y hará que el vientre se le hinche y que la criatura se malogre, y la mujer se convertirá en ejemplo de maldición entre su pueblo. 28 Pero si la mujer es inocente, no le pasará nada y podrá tener hijos.
29 »Esta es la ley para los casos en que una mujer le sea infiel a su marido y él se ponga celoso, 30 o en los que el marido simplemente se ponga celoso por causa de su mujer. El marido deberá presentar a su mujer ante el Señor, y el sacerdote hará con ella lo que manda esta ley. 31 El marido no será considerado culpable, pero si la mujer es culpable, ella sufrirá su castigo.»