Ana ekmeneykmasso
1 Axta entáhak élmaxnagko Ana s'e:

“Wesse' ahagkok,
epeykessásekxók agko'
ko'o exchep ewáxok,
hakte egkeyásekxeyk
makham axnagkok sekyennaqte.
Ewanchek alyamatchesha
m'a katnaha nak énámakkok
hakte xép apteme sepasmo.
¡Payhékxeyk ko'o ewáxok!
2 ¡Wesse' ahagkok,
méko ekhawo exchep
ma'a aptémakxa nak
appagkanamap!
¡Dios egagkok,
méko exchep ekhawo
ektémakxa nak segmasma!
¡Méko ekhawo exchep!
3 Méko sa'
keyxkohok ekpeywa
kapaqmeyesmakha,
méko sa'
kapaqmeyesmakha
kaxénaxchekxohok agko',
hakte Wesse' egegkok
apteme Dios
apya'áseykegkoho
ekyókxoho aqsok,
cha'a apkelyetsátéyak chá'a
aqsok apkelane nak énxet
tén han apkelyekpelchémo.
4 Cha'a apkelekkexchesso
chá'a yágke apagkok ma'a
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte nak,
tén han apmésso
apkelyennaqte m'a
apkelyelqamákpoho nak;
5 énxet'ák
apkelyaqkáneykmoho
axta chá'a,
aptegyágkek kaxwók
apkeltamheykha
yaqwayam elwetak
ketsék aptéyak;
keñe m'a
élnápeykha
axta chá'a meyk,
massék kaxwók
élnapma meyk.
Keñe m'a kelán'a
megkate axta étchek,
siete aptáhak
ekwete étchek;
keñe m'a apxámokma
axta chá'a ekwete étchek,
méko kaxwók xama
enxoho étchek.
6 Hegmések chá'a
nétsapma Wesse' egegkok,
hegmések nahan
chá'a negyennaqte;
hegáphaksek chá'a
m'a apkelmaheykegkaxa
nak apkeletsapma,
hentekkessekxak
nahan chá'a m'a.
7 Wesse' egegkok
senteméssesso chá'a
meyke aqsok egagkok,
essenhan ekxákma
aqsok egagkok;
hempelápagkasek chá'a,
hegheyásekxak
nahan chá'a néten.
8 Yempásekxak
chá'a néten Dios
náxop ma'a meyke
nak aqsok apagkok,
etekkessekxak chá'a
kélchexakhamakxa
aqsok apák ma'a
ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok,
exnések chá'a
nepyeseksa énxet'ák
ekyawe nak kéláyo,
exnéssók chá'a
ekyetnamakxa nak
taháno eyeymáxkoho;
hakte Wesse' egegkok
apagkok ma'a
ekyennaqtéssamakxa nak xapop,
cháxa appekkenmakxa nak han
nélwanmeygkaxa xa néten nak.
9 Cha'a apkeláneykha
chá'a apkelmahágkaxa
enxoho m'a énxet'ák apagkok
melyenyaweykha nak,
elmassegwók eyke
aqsa chá'a ekyáqtésakxa
exma m'a élmasagcha'a
nak apkeltémakxa,
hakte méko kawagkasek
teyp ma'a ektémakxa
nak ekyennaqte.
10 Nápakha'a apketkók
sa' etnessásekxak
Wesse' egegkok ma'a
apkelenmexma nak,
néten sa' kañék
eyenyenták éxtegyawà
ekyennaqte nepyeseksa.
Elyekpelhok sa'
Wesse' egegkok
apyókxoho apheykha nak
keso nélwanmeygkaxa';
egkések sa' apmopwána
m'a wesse' apwányam
apkelyéseykha nak,
eyánchessesagkohok
sa' apmopwána.”

11 Keñe axta aptaqhákxo apxagkok ma'a Elcaná, ekpayho nak Ramá. Aphákxeyk axta eyke m'a sakcha'a aptemessásencha'a m'a Wesse' egegkok, Elí axta eyke aptaqmelchesso, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
Elí apketchek élmasagcha'a apkeltémakxa'
12 Asagkek axta apkeltémakxa m'a Elí apketchek, megkalxének axta apkelwáxok ma'a Wesse' egegkok, 13 tén han apkelánémakpexa axta chá'a etnahagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, nápaqta'awók ma'a énxet'ák; apméssek axta agkok chá'a xama énxet aqsok apchaqhe, ewakxak axta chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apchásenneykha, yetlo apmeykha kelyetxaqxo apto, neyseksa ekhánamáxche ápetek axta chá'a 14 yetchesek kelyetxaqxo apto m'a kañe' weygke, apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok axta han chá'a apagkok ma'a ekyókxoho apkelhaxyawasso nak. Cháxa apteméssessamakxa axta chá'a apyókxoho israelitas apkelweykekxa axta chá'a m'a Siló. 15 Amonye' kélwatno axta han chá'a pexmok ma'a kélwatnamakxa nak chá'a aqsok, ewakxak axta chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apchásenneykha, keñe etnehek yának ma'a yaqwayam nak egkések aqsok apchaqhe: “Hegkés ko'o ápetek yaqwayam ayaqxakkasek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok; hakte memhek sa' takha' m'a ápetek kélmakhetchesso nak, wetek sa' aqsa.” 16 Aptemék agkok apcháneya m'a énxet nak, kólwet sekxók xa pexmok nak, keñe sa' ekpenchásexko enxoho apwanchek emok ma'a apmakókxa enxoho emok, keñe axta etnehek chá'a yátegmowagkok ma'a kélásenneykha nak: “Ma', tásek hegkések se'e kaxwo' nak, sa' agkok hegkeyásak, eynnaqtések sa' émpehek eymentók.” 17 Asagko' agko' axta apkeláneyak melya'assáxma nápaqtók Wesse' egegkok xa wokma'ák nak, hakte aptawáseykha axta m'a aqsok kélmésso naqsa, ektáha axta chá'a apagkok ma'a Wesse' egegkok.
18 Keñe axta m'a sakcha'a Samuel, apxegkessama aqsa aptamheykha m'a aphakxa nak Wesse' egegkok, yetlo aptaxneykekxa m'a apáwa efod apkeláxñe nak. 19 Kasakxéshok axta han chá'a apchaqlamap apketkok egken, ektáha axta chá'a élánésso, yókxoho apyeyam ekmeyákxoho enxoho chá'a tegma appagkanamap nak, yetlo atáwa', peya enxoho kagkések chá'a aqsok eyaqhe ekmésso nak chá'a apyókxoho apyeyam. 20 Keñe axta Elí elmaxnéssesek chá'a aqsok éltaqmela m'a Elcaná yetlo aptáwa'. Axta etnehek chá'a s'e: “Wesse' egegkok sa' elmések étchek xa kelán'a nak, apyaqmageykekxa m'a ekmésso nak Wesse' egegkok.” Keñe axta kaltaqhohok chá'a m'a axanák. 21 Appasmomchek axta Wesse' egegkok ma'a Ana, tén axta ektamheykekxo chá'a lóso'. Weteyak axta Ana apqántánxo étchek apkelennay'a, tén han ánet ma'a kelwán'ák, apwánegyek axta aqsa nápaqtók Wesse' egegkok ma'a sakcha'a Samuel.
22 Apwányamók axta aptemék ma'a Elí, aplegayak axta ekyókxoho apteméssessamakxa chá'a apketchek ma'a israelitas, aplegayak axta han apkelpatheteykegko chá'a m'a kelán'ák éltamheykha axta chá'a m'a átog kélpakxanma apchaqneykekxexa axta chá'a énxet'ák. 23 Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Apyókxoho énxet'ák chá'a ko'o héltennasha ekmaso kéllánéyak aqsok kéxegke. ¿Yaqsa ektéma kéltéma nak chá'a xa? 24 Étchek, háwe aqsok ektaqmela m'a aptáhakxa nak apkelxéneykha kéxegke m'a Wesse' egegkok énxet'ák apagkok. 25 Asagkek agkok chá'a apteméssesakxa pók xama énxet, apwanchek chá'a enókasha m'a Wesse' egegkok; apkelanak agkok chá'a mey'assáxma xama énxet nápaqtók Wesse' egegkok, ¿yaqsa sa' kamyók?” Axta eyke elyahákxak aptáhakxa apkeláneya m'a apyáp, hakte xeyenmék axta apwáxok Wesse' egegkok elnápekxak ma'a.
26 Apwánegyek axta m'a sakcha'a Samuel, leklamók axta apwáxok aptémakxa m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a énxet'ák.
27 Apwokmek axta Dios appeywa aplegasso aphakxa Elí. Aptáhak axta apcháneya s'e: “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Ekxekmowásamáxkók axta ko'o kélyapmeyk nanók kéxegke, apheykegkaxa axta Egipto, aptémakxa axta apkeláneykha m'a faraón. 28 Keñe m'a nepyeseksa nak apyókxoho énxet'ák Israel, sélyéseykencha'a ko'o kéxegke yaqwayam kóltéhek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, yaqwayam enxoho hélwatnések chá'a aqsok ma'a sélwatnéssamakxa nak chá'a aqsok, keñe han elwatnek chá'a m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han elántaxnekxak chá'a apáwa efod elmeyekxak sekhakxa'. Ekméssegkek axta han chá'a ko'o nekha apyapmeyk nanók ma'a aqsok kélmésso naqsa apkelseykekxa axta chá'a israelitas, sélwatnésso ko'o. 29 ¿Yaqsa eyke ektéma megkóltaqmelchessama nak chá'a m'a aqsok ektekyawa kélmésso naqsa, séltémo axta chá'a ko'o kalanaxche'? ¿Yaqsa ektéma kélmeyókassamo chá'a apmonye'e m'a kélketchek tén ko'o séltemessáseykekxoho chá'a axayo'? Apnaqmelassegkek apkeleykegko m'a éltaqmelakxa nak sélmésso naqsa ko'o m'a énxet'ák ahagkok Israel.’ 30 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa, sektáha nak Israel Dios apagkok, éltennassegkek axta ko'o exchep, tén han apnámakkok etnehek chá'a séláneykha, akke kaxwók ko'o ektáhak se'e: Magwohók sa' ko'o kaxwók kóllának xa aqsok nak, atnéssesek sa' ko'o ekha kéláyo m'a énxet apteme nak chá'a seyáyo, keñe sa' atnéssesek mékoho m'a sewanyémo nak chá'a. Cháxa sektáhakxa ko'o sekpeywa xa, sektáha nak Wesse'. 31 Chágketwokmek kaxwók yaqwánxa amasséssók xeyep apketchek, tén han ma'a aptawán'ák neptámen axta apnámakkok, metnohók sa' chá'a apwányamo yetsapok ma'a aphawóxama. 32 Étak sa' ektaqmalma yaqwánxa atnéssesek ko'o Israel, yetlo ekyentaxnamo apwáxok, tén han apnathe, metnohók sa' chá'a apwányamo yetsapok ma'a aphawóxama. 33 Aleymok sa' eyke ko'o nápakha apnámakkok ma'a keto' nak ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ahagkok, yaqwayam sa' enathak chá'a, tén han keyntexhok agko' chá'a apwáxok, keñe sa' ma'a pók aptawán'ák neptámen nak, esawhakpohok etekyók. 34 Kaxhok sa' mók apkeletsapma xama ekhem xa apqánet apketchek nak: cham'a Hofní tén han Finees, sa' katnehek ekxekmósso yaqwánxa katnehek xa. 35 Tén sa' ko'o atnéssesek xama apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a énxet megkólésso nak aqsok, tén han apkelane nak chá'a m'a sekmámenyého, tén han apteme nak chá'a m'a sektáhakxa, wának sa' megkayetyapwágwomek apha aptawán'ák neptámen, wának sa' han etneykha chá'a m'a aphakxa nak wesse' apwányam sélyéseykha. 36 Keñe sa' ma'a ektáhakxa enxoho meletsapma m'a apnámakkok, elmeyenták sa' chá'a eltekxekwaták aptapnák apmonye' elmaxnak selyaqye aktek élmope, essenhan ma'a pán nápakha, elmaxneyha aptamheykha nepyeseksa m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, yaqwayam étak apto.’”
Cántico de Ana
1 Entonces Ana oró de esta manera:

«Señor, en ti mi corazón se regocija
porque tú me das nuevas fuerzas.
Yo me río de mis enemigos
porque tú me has dado la victoria.
¡Estoy alegre!
2 ¡Nadie es santo como tú, Señor!
¡Nadie protege como tú, Dios nuestro!
¡Nadie hay fuera de ti!
3 Que nadie haga alarde,
que nadie se jacte de sus logros;
el Señor todo lo sabe,
y él pesa y juzga lo que hace todo el mundo.
4 Él destruye los arcos de los poderosos
y reviste de poder a los débiles;
5 los que antes tenían de sobra
ahora se alquilan por un pedazo de pan;
pero los que tenían hambre
ahora están satisfechos.
La mujer que no podía tener hijos
ha dado a luz siete;
pero la que tenía muchos hijos
ahora no tiene ninguno.
6 El Señor da y quita la vida;
nos hace bajar al sepulcro,
y de él nos hace subir.
7 El Señor nos hace pobres o ricos;
nos hace caer y nos levanta.
8 Dios levanta del suelo al pobre
y saca del basurero al mendigo
para sentarlo entre grandes hombres
y hacerle ocupar un lugar de honor.
El Señor es dueño de toda la tierra,
y el mundo se mantiene firme en él.
9 El Señor protege a sus fieles,
pero los malvados perecen en la oscuridad;
¡de nada les sirve tanto poder!
10 El Señor hará pedazos a sus enemigos,
y desde el cielo enviará truenos contra ellos.
El Señor juzgará al mundo entero;
dará poder al rey que ha escogido
y hará crecer su poder.»

11 Luego Elcana y Ana regresaron a su casa en Ramá, pero el niño se quedó sirviendo al Señor bajo las órdenes del sacerdote Elí.
La maldad de los hijos de Elí
12 Los hijos de Elí eran unos malvados, y no les importaba el Señor 13 ni los deberes de los sacerdotes para con el pueblo, pues cuando alguien ofrecía un sacrificio, llegaba un criado del sacerdote con un tenedor en la mano y, mientras la carne estaba cociéndose, 14 metía el tenedor en el perol, en la olla, en el caldero o en la cazuela, y todo lo que sacaba con el tenedor era para el sacerdote. Así hacían con todo israelita que llegaba a Silo. 15 Además, antes de que la grasa fuera quemada en el altar, llegaba el criado del sacerdote y decía al que iba a ofrecer el sacrificio: «Dame carne para asársela al sacerdote; porque no te va a aceptar la carne ya cocida, sino cruda.» 16 Y si la persona le respondía que primero tenían que quemar la grasa y que luego él podría tomar lo que quisiera, el criado contestaba: «¡No, me la tienes que dar ahora! De lo contrario, te la quitaré a la fuerza.» 17 Así pues, el pecado que estos jóvenes cometían ante el Señor era gravísimo, porque trataban con desprecio las ofrendas que pertenecían al Señor.
18 Mientras tanto, el joven Samuel, vestido con un efod de lino, continuaba en el servicio del Señor. 19 Y cada año, cuando su madre iba al templo con su marido para ofrecer el sacrificio anual, le llevaba una pequeña capa que le había hecho. 20 Entonces Elí bendecía a Elcana y a su esposa, diciendo: «Que el Señor te recompense dándote hijos de esta mujer, a cambio del que ella le ha dedicado.» Después de esto regresaban a su hogar, 21 y el Señor bendecía a Ana, que volvía a quedar embarazada. De esa manera, Ana dio a luz tres hijos y dos hijas, y el niño Samuel seguía creciendo ante el Señor.
22 En cuanto a Elí, aunque era ya muy viejo, estaba enterado de todo lo que sus hijos les hacían a los israelitas, y de que hasta se acostaban con las mujeres que estaban de servicio a la entrada de la tienda del encuentro con Dios. 23 Por lo tanto, les dijo: «Todo el mundo me habla de las malas acciones de ustedes. ¿Por qué se portan así? 24 No, hijos míos, no es nada bueno lo que sé que el pueblo del Señor anda contando acerca de ustedes. 25 Si una persona comete contra alguien una falta, el Señor puede intervenir en su favor; pero si alguien ofende al Señor, ¿quién saldrá en su defensa?» Pero ellos no hicieron caso de lo que su padre les dijo, porque el Señor había decidido quitarles la vida.
26 Mientras tanto, el joven Samuel seguía creciendo, y su conducta agradaba lo mismo al Señor que a los hombres.
Profecía contra la familia de Elí
27 Por ese tiempo llegó un profeta a visitar a Elí, y le dijo: «El Señor ha declarado lo siguiente: “Cuando tus antepasados estaban en Egipto al servicio del faraón, claramente me manifesté a ellos. 28 Y de entre todas las tribus de Israel escogí a Aarón y a sus descendientes para que fueran mis sacerdotes para que ofrecieran ofrendas quemadas sobre mi altar y quemaran incienso y llevaran el efod en mi presencia. Además, concedí a tus antepasados todas las ofrendas que los israelitas queman en honor del Señor. 29 ¿Por qué, pues, han despreciado los sacrificios y ofrendas que yo he ordenado realizar? ¿Por qué das más preferencia a tus hijos que a mí, y los engordas con lo mejor de todas las ofrendas de Israel, mi pueblo?” 30 Por lo tanto, el Señor, el Dios de Israel, que había dicho que tú y tu familia le servirían siempre, ahora declara: “Jamás permitiré tal cosa, sino que honraré a los que me honran, y los que me desprecian serán puestos en ridículo. Yo, el Señor, lo afirmo. 31 Ya se acerca el momento en que voy a destruir tu poder y el de tus antepasados, y ninguno de tu familia llegará a viejo. 32 Contemplarás con angustia y envidia todo el bien que yo haré en Israel, y jamás nadie en tu familia llegará a viejo. 33 Pero dejaré a alguno de tus parientes cerca de mi altar para que se consuman de envidia sus ojos y de dolor su alma, y todos tus otros descendientes serán asesinados. 34 Te servirá de muestra lo que ocurrirá a tus dos hijos, Jofní y Finés: los dos morirán el mismo día. 35 Luego pondré un sacerdote digno de confianza y que actúe de acuerdo con mi voluntad y criterio, al que le daré una descendencia continua y le haré estar siempre al servicio del rey que yo haya escogido. 36 Entonces, todo el que haya quedado vivo en tu familia vendrá a inclinarse ante él, a cambio de una moneda de plata o un trozo de pan, rogándole que le dé algún trabajo entre los sacerdotes para poder ganarse el alimento.”»