Ektémakxa ektáxésamaxche'
1 Negmeneykmasso ektaqmalma agko' apnaqtáxésso axta m'a Salomón.
Émha amonye' negmeneykmasso
Kelán'a
2 ¡Hepetses hana sekxo'!
Yeykhágweykmók agko' ekmátsa
vino m'a ektémakxa nak
chá'a seyásekhayo.
3 Atsók agkók chá'a atekhánek
ekpaqneyam ma'a
sokmátsa apagkok,
máxa entemék apwesey m'a
sokmátsa élyegkenamaxchel'a.
¡Cháxa keñamak ekmámenyého nak
chá'a m'a kelán'a étkók!
4 ¡Héntemekxa heykxe kaxwo'!
¡Wesse' apwányam,
héntemekxa kañe' apxagkok!
Coro
Kalpayhekxak sa' egwáxok yetlo exchep;
kalxénwakxohok sa' egwáxok
ekyeykhágweykmoho ektémakxa
vino m'a ektémakxa nak
chá'a seyásekhayo.
¡Neyke temék ekmámenyého
nak chá'a m'a kelán'ák!
Kelán'a
5 Kelán'ák Jerusalén,
sélpésyam eykhe ko'o,
etásek eyke;
Sélpésyam, hawók émpehek
ma'a apkelpakxenéyak
nak énxet'ák ma'a yókxexma Quedar.
Etáse', máxa m'a Salomón apáwa
napwe'ék apagkok
kélmakheyáseykegkól'a m'a
kañe' apxagkok.
6 Nágkóllano aqsa ektémakxa
ekpésyam émpehek,
tén han ekwatno
émpehek ma'a mayáhat.
Etaqnagkamchek axta ko'o m'a
élyapma,
tén axta apkeltémo
atnehek séláneykha m'a anmen
yámet apkeneykekxa,
¡keñe maláneykencha'a m'a
ektáha axta séneykekxa ahagko'!
7 Xép, ekmámenyého nak ewáxok alano',
héltennés hana,
¿Háxko apkeleykegkaxa chá'a
pa'at apnaqtósso nepkések?
¿Háxko apkelyáqkasseykekxexa
chá'a ellókassesek
apkelyampe yetseksók ekhem?
Mamakók ko'o
aweynchamha aqsa
nepyeseksa nepkések
apnaqtósso m'a
apkelxegexma'a nak xép.
Coro
8 Kelán'a ektaqmalma nak
neyseksa m'a kelán'ák éltaqmalma,
sa' agkok kay'ásegkok xeye',
kalyetlow sa' aptamnek ma'a
nepkések,
kalágwom sa' pa'at
yát'ay apketkók eknaqtósso m'a
ekpayho nak apkelpakxeneykegkaxa
m'a apkeláneykha nepkések.
Apkenna'
9 Sekpagkanma, ekhéssamók ko'o
exche' m'a
yátnáxeg apkelwána aptaqmalma,
apyenyawassamól'a m'a
faraón yátnáxeg apyenyawasso apagkok.
10 ¡Katxohok kalmakheykha
élchenméhe m'a
nekhaw'ék amáxempenák nak!
¡Katxohok kalmakheykha ayespok
ma'a eknatanma meteymog
élyenméyak éltaqmalma nak!
11 ¡Anlanaksek sa' élchenméhe
sawo ekyátekto ekmomnáwa
yetlo élpaxqéyak ma'a
sawo ekmope ekmomnáwa!
Kelán'a
12 Weyncháxcheyk ekpaqneyam
sokmátsa ahagkok,
neyseksa apha wesse' apwányam
ma'a nekha mésa.
13 Ekhéssamók ko'o
sekpagkanma m'a
ektémól'a nahápa apketkok
kélxatal'a aqsok ánek
ekmátsa ekpaqneyam,
sekmakheyáseykencha'a nak chá'a
nepyeseksa neme ahagkok.
14 Ekhéssamók ko'o
sekpagkanma m'a
yámet exnók élmope
ekmátsa agko' la'a ekpaqneyam,
émha nak ma'a
kélcheneykekxexa nak anmen yámet
yókxexma En-gadi.
Apkenna'
15 ¡Tásók agko' nak la'a exche',
sekpagkanma,
tásók agko'!
¡Máxa apqánet wáx'ay la'a
m'a aqta'ák nak!
Kelán'a
16 ¡Aptásók apagko' nak la'a exchep,
sekpagkanma,
aptásók apagko'!
Apkenna'
¡Pa'at ekpayhe ektaqmalma
áwa' sa' katnehek ma'a
negyetnamakxa néten!
17 Yámet élyawe sa' katnehek
éltegyésso m'a enxagkok,
tén sa' yámet ciprés katnehek
ekhéyak nempakxanma m'a néten.
Título
1 El más hermoso de los poemas de Salomón.
Primer canto
Ella
2 ¡Dame un beso de tus labios!
Tus caricias son más dulces que el vino,
3 tus perfumes son un deleite al olfato,
tú mismo eres perfume derramado.
¡Hay razón de que te amen las mujeres!
4 ¡Llévame ya, rey mío!
¡Llévame contigo a tus habitaciones!
Coro
Estar contigo nos llena de alegría
al celebrar tus caricias más que el vino.
¡Con razón te aman las mujeres!
Ella
5 Vean, mujeres de Jerusalén,
que soy una morena hermosa;
morena como los campamentos de Cedar,
hermosa como las cortinas de Salomón.
6 No se fijen en mi tez morena,
ni en que el sol me ha quemado la piel.
Mis hermanos se enojaron conmigo
y me obligaron a cuidar las viñas,
¡y mi propia viña descuidé!
7 Dime, amor de mi vida,
¿dónde apacientas tus rebaños?,
¿dónde los haces descansar al mediodía?
¿Por qué tengo que andar como vagabunda,
junto a los rebaños de tus compañeros?
Coro
8 ¿Y acaso no lo sabes,
hermosa entre las hermosas?
Solo sigue las pisadas del rebaño
y lleva a descansar tus cabritos
junto a las chozas de los pastores.
Él
9 Amor mío, tú me haces pensar
en las finas yeguas del carro del faraón:
10 ¡Cómo lucen tus mejillas entre los pendientes,
y tu cuello entre los collares de perlas!
11 ¡Te pondremos pendientes de oro
adornados con incrustaciones de plata!
Ella
12 El rey se dispone ya para el banquete,
y mi nardo esparce su fragancia.
13 Mi amado es para mí un saquito de mirra;
¡ya está reposando entre mis pechos!
14 Mi amado es para mí un ramo de alheña
tomado de los viñedos de Engadí.
Él
15 ¡Qué hermosa eres, amor mío!
¡Qué hermosa eres!
¡Tus ojos son dos palomas!
Ella
16 ¡Qué hermoso eres, amor mío!
¡Qué hermoso eres!
Él
¡La verde hierba es nuestro lecho!
17 Los cedros son las vigas de la casa,
y los cipreses son el techo que nos cubre.