Pablo apwetayo tén han aqsok kélxekmóssamo
1 Yawanchek hempasmok ma'a eyeymáxkoho nak nempeywa anxénaxchekxohok egagko'. Axének sa' eyke ko'o m'a aqsok sekwetayo nak tén han ma'a aqsok sélxekmóssamo nak eñama Wesse' egegkok. 2 Ekya'ásegkók ko'o xama énxet apyetleykha nak Cristo, ekweykmo nak catorce apyeyam kélyentameykekxa m'a ektáhakxa nak netnók agko' aphakxa nak ma'a Dios. Apyókxoho axta kexaha kélyentameykekxa', essenhan aphagák; Dios akke apya'ásegko'. 3 Ekya'ásegkók eyke ko'o m'a énxet nak (apyókxoho kexaha essenhan aphagák, may'ásegkok ko'o, Dios akke apya'ásegko') 4 kélyentameykekxeyk axta m'a néten yókxexma ektaqmela nak, aplegágweykenxa axta amya'a ekpowásamáxkoho megkólhayo nak exének xama énxet enxoho. 5 Ewanchek ko'o keyxkohok sekpeywa axének énxet ekteme enxoho xa ektáha nak, mowanchek eyke ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', megkatnaha enxoho ekxekmósso m'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho ko'o. 6 Ekmakók agkok ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', megkatnehek xama aqsok ekyeyháxma xa, hakte naqsók katnehek ma'a sektáhakxa enxoho sekpeywa; mómenyeyk eyke ko'o alána', yaqwayam enxoho megkaxének apwáxok xama énxet sekteme ko'o néten ma'a aqsok seyenagko nak tén han ma'a sekxeyenma nak, 7 eñama seklege tén han sekwete m'a aqsok ekyawe agko' nak sexekmósso m'a Dios. Axta keñamak sekxawáya ko'o seklegeykegkoho xama am'ák élyetxaqxo sekyókxa, máxa axta entemék setwáseykegkoho m'a Satanás élásenneykhal'a, yaqwayam enxoho magwánhek ko'o sekteme néten ma'a aqsok sekxeyenma nak. 8 Ántánxo axta entemék ko'o sélmaxnagko séltémo hemasséssesek Wesse' egegkok xa seklegeykegkoho nak; 9 axta eyke aptemék seyenagkama Wesse' egegkok se'e: “Ektaqmeleykha ewáxok akke m'a apmopmenyého nak xép; sekmowána eyke xekmowásamáxkohok ma'a ektémakxa nak apyelqamákpoho chá'a exchep.” Émenyeyk ko'o keyxkohok sekpeywa axének ma'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho, yaqwayam enxoho keytek ko'o tekhéxet ma'a Cristo apmopwána nak. 10 Kapeykesekxohok nahan chá'a ko'o ewáxok ma'a sekyelqamáxkoho nak, sélxéneykha ekmaso, ekha eyeyméxchexa aqsok, séltawáseykegkoho, tén han ekyentaxno seklegeykegkoho eñama m'a Cristo, hakte ekyelqáxcheyk agkok chá'a ko'o, émeyhek chá'a atnehek.
11 Máxa seyeyháxma ektemék, kéxegke eyke keñamak sélteméssesso. Kéxegke eyke payhawok chá'a kataqmelek sélxeyenma ko'o, hakte meheyeykhágweykmohok ko'o xama enxoho m'a kélapháseykha ekha nak kéláyo. ¡Ekxénamaxcheyk eykhe ko'o sekteme mékoho! 12 Cha'a keñamak ekwetamaxche ko'o sekteme kélápháseykha apmámnaqsoho m'a sélenmáxamáxkoho axta seklegeykegkoho yetlo mapekhésamaxche', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', tén han ma'a magwetaya nak katnehek tén han ma'a aqsok élyawe apkelane nak Dios, cham'a kélweteya axta kéxegke. 13 Hélemlekxoho sa' aqsa kélnathawo enxoho sekteméssessamakxa, xama aqsok aqsa megkaxnawok kéltémakxa kéxegke m'a mók apchaqneykekxexa nak: cham'a magwaheykekxa nak ko'o wának hélpasmok kéxegke.
14 Éláneykxeyk ko'o sektáhakxa yaqwayam enxoho katnehek ántánxo sekweykekxa kélheykegkaxa kéxegke, magwahekxeyk sa' eyke makham yaqwayam wának hélpasmok. Mategyeykha ko'o aqsok ekyetnakxa nak kéxegke, kéxegke eyke aqsa émenye'; hakte apyapmeyk chá'a payhawok yánchessásekxak selyaqye m'a apketchek, háwe eyke chá'a kélketchek yaqwayam yánchessásekxak selyaqye m'a apyapmeyk. 15 Mamyágwakxeyk sa' eyke ko'o amha m'a ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak ko'o, kawomhok sa' nahan sekmeyásamáxche ko'o yaqwayam enxoho kapasmok kéxegke. Yágwokmók sa' agkok ko'o sélásekhayo kéxegke, ¿kasextegwóya sa' kéxegke sélásekhayo ko'o?
16 Kaxhok sa' eyke mók ekxeyenma kélwáxok kéxegke magwaheykekxa chá'a ko'o wának hélpasmok kéxegke. Nápakha eyke apkelxeyenmak chá'a ko'o sekyexamaxkoho seknaqtawáseykegkoho yaqwayam almok. 17 ¿Eknaqtawáseykegkók enxoho axta eykel'a kéxegke séláphassama axta nápakha énxet'ák kélhágkaxa kéxegke, cham'a sélásenneykekxoho axta ko'o? 18 Tito axta ko'o éltémók emhagkok kélheykegkaxa kéxegke, eyáphassegkek axta anhan étlók pók egyáxeg. ¿Apnaqtawáseykegkók enxoho axta eykel'a kéxegke Tito? ¿Yagkaxnémók negko'o mók ektémakxa nak néltamheykha s'e egqánet nak, tén han ma'a ektémakxa nak élchetamso egwáxok?
19 Kélanagkamchek kexaha kéxegke agmáheyók negko'o agátegmowagkok ektémakxa nélxénamaxche kélnápaqta'awók kéxegke, megkatnahak xa ektáha nak. Nélpaqmetchek negko'o nápaqtók Dios, ekhawo aptamheykegkaxal'a Cristo énxet'ák apagkok. Élyáxeg sélásekhayo, yaqwayam ólyennaqtéssesek aptamhéyak melya'ásseyam énxet'ák akke keñamak nentéma chá'a negko'o ekyókxoho xa. 20 Hakte eyáyak ko'o alwetágwakxak megkóltéma kéxegke m'a sekmámenyého nak ótak kóltéhek kéxegke, cham'a sekya'aweykxo enxoho atyánegwakxoho', eyáyak nahan ko'óxa hélwetak kéxegke atnehek ma'a megkólámenyého nak hélwetak atnehek. Eyáyak ko'o keytek kélnepyeseksa kéxegke kélenmexamaxche', kélnatha kélmók, kéllo, kélmeyókásamáxkoho kélagko' aqsok, kélxeyenma aqsa kélmók, kélxéneykha ekmaso kélmók, éleymáxkoho kélwáxok, tén han ekyennamáxma. 21 Eyáyak nahan ko'o hegkések sekmegqakto Wesse' egegkok kéxegke éñamakxa, cham'a sekmeyákxo sa' makham kélheykegkaxa, tén han hegkések sélekxagweykha eñama megkólwatésseyam kéllane megkólya'assáxma kélxámokma kéxegke, tén han megkólyenseyam kéllane m'a kéltémakxa ekmanyása, cham'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta, tén han kéllánéyak ma'a aqsok ekmaso kélyespagkamakxa nak.
Visiones y revelaciones de Pablo
1 Nada gana uno con gloriarse de sí mismo. Sin embargo, tengo que hablar de las visiones y revelaciones que he recibido del Señor. 2 Conozco a un seguidor de Cristo, que hace catorce años fue llevado al tercer cielo. No sé si fue llevado en cuerpo o en espíritu; Dios lo sabe. 3 Pero sé que ese hombre (si en cuerpo o en espíritu, no lo sé, solo Dios lo sabe) 4 fue llevado al paraíso, donde oyó palabras tan secretas que a ningún ser humano le está permitido pronunciar. 5 Yo podría gloriarme de alguien así, pero no de mí mismo, pues yo me glorío solamente de mis debilidades. 6 Aunque si quisiera gloriarme, eso no sería ninguna locura, porque estaría diciendo la verdad; pero no lo hago, para que nadie piense que soy más de lo que ve en mí o escucha de mí, 7 y me juzgue por lo extraordinario de esas revelaciones. Por eso, para que yo no me crea más de lo que soy, he tenido una especie de espina clavada en el cuerpo, como un enviado de Satanás, que me maltrata para que no me enorgullezca. 8 Tres veces le he pedido al Señor que me quite ese sufrimiento; 9 pero el Señor me ha dicho: «Mi gracia es todo lo que necesitas; pues mi poder se muestra plenamente en la debilidad.» Así que prefiero gloriarme en mis debilidades, para que habite en mí el poder de Cristo. 10 Y me alegro también de las debilidades, los insultos, las necesidades, las persecuciones y las dificultades que sufro por Cristo, porque cuando más débil me siento es cuando más fuerte soy.
11 Me he portado como un loco, pero ustedes me obligaron a hacerlo. Porque quienes debían hablar bien de mí son ustedes, pues yo no valgo menos que esos «superapóstoles». ¡Y eso que no valgo nada! 12 Ustedes han sido testigos de las marcas del verdadero apóstol que soporté con perseverancia, y las acompañé con señales milagrosas, maravillas y prodigios. 13 ¿En qué han sido ustedes menos que las otras iglesias? ¡En que yo no fui una carga para ustedes! ¡Perdónenme si los ofendí!
La próxima visita de Pablo
14 Escuchen, ya estoy preparado para hacerles mi tercera visita, y tampoco les seré una carga. Yo no busco lo que ustedes tienen, sino a ustedes mismos; porque son los padres quienes deben ahorrar dinero para los hijos, y no los hijos para los padres. 15 Y yo de buena gana gastaré todo lo que tengo, y aun a mí mismo me gastaré en bien de ustedes. Si yo a ustedes los amo cada vez más, ¿me amarán ustedes cada vez menos?
16 Sin duda estarán de acuerdo en que yo no fui una carga para ustedes. Sin embargo, algunos dicen que yo, astutamente, los atrapé con engaños. 17 ¿Acaso los exploté por medio de alguna de las personas que les he enviado? 18 A Tito le pedí que fuera a visitarlos, y con él mandé al otro hermano. ¿Acaso los explotó Tito? ¿No es verdad que los dos nos hemos portado de la misma manera y con el mismo espíritu?
19 Tal vez ustedes piensen desde hace tiempo que estamos a la defensiva, pero no es así. Al contrario, cuando hablamos lo hacemos delante de Dios y como quienes pertenecen a Cristo. Y todo esto, queridos hermanos, lo hacemos para edificación de la comunidad. 20 Mucho me temo que cuando vaya a verlos, quizá no los encuentre como quisiera, y que tampoco ustedes me encuentren a mí como ustedes quisieran. Temo que haya discordias, envidias, enojos, ambiciones personales, chismes, críticas, altanerías y desórdenes. 21 Temo también que, en mi próxima visita, mi Dios me haga sentir vergüenza de ustedes, y que me haga llorar por todos aquellos que desde hace tiempo vienen pecando y no han dejado la impureza, la inmoralidad sexual y los vicios a los que se han entregado.