Jesús apxeyenma nápaqta'awók fariseos tén han ma'a apkelxekmósso nak segánamakxa
(Mc 12.38-40Lc 11.37-54Lc 20.45-47)1 Keñe axta natámen xa, axta aptemék Jesús apkelanagkama énxet'ák tén han apkeltáméséyak se'e: 2 “Apmeykha chá'a apkelxekmóssama énxet'ák fariseos tén han apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa m'a ektémakxa axta apmopwána m'a Moisés. 3 Kólyahakxoho sa' chá'a kéxegke xa énxet'ák nak, kóllána sa' nahan chá'a ekyókxoho m'a aptáhakxa enxoho chá'a apkeláneya; eyke nágkólyetlakxa m'a apkeltémakxa nak, hakte elxének chá'a xama aqsok ma'a, keñe elanagkok chá'a mók aqsok. 4 Enaqtétek chá'a m'a aqsok ekyentaxno agko' nak, magmowána nak óxyawaksek, keñe elpátegkesek chá'a énxet'ák, keñe xa énxet'ák megkalxegkesha elpaknegwomho yaqwayam enxoho epasmok. 5 Énxet yaqwayam exekmóshok akke chá'a m'a ekyókxoho aqsok apkeláneyak nak chá'a. Apmenyeyk nahan keytek Dios appeywa kéltáxésso m'a élpayhakxa nápaqta'a, tén han élmakheykha apaktegák ma'a eknaqtáxésamaxche nak, apmenyeyk nahan elántaxnekxak ma'a apáwa élyawe nak apkelmakheykha napwe'ék. 6 Apmenyeyk nahan kataqmelhok apheykegkaxa m'a ektámáxchexa nak chá'a nento, tén han eltahánek taháno éltaqmalma m'a kañe' apchaqneykekxexa nak chá'a judíos. 7 Apmenyeyk nahan epeykesek chá'a énxet'ák yetlo apkeláyo m'a ámay nak, tén han eltéhek chá'a sẽlxekmósso.
8 “Kéxegke eyke, nágkólho eltéhek énxet'ák sẽlxekmósso, hakte kélyókxoho kéxegke kélteme kélyáxeg'a xamo', wánxa nahan xama apyetna m'a apteme nak Apkelxekmósso. 9 Nágkólteme aqsa anhan kélyáp kéxegke xama énxet apheykha nak keso náxop, hakte wánxa xama kéxegke m'a Kélyáp. 10 Nágkólho nahan kóltamhaxchek kéxegke sempékessáseyak, hakte Cristo apteme wánxa xama Appékessáseyak kéxegke. 11 Énxet apteme nak ekyawe kéláyo kélnepyeseksa kéxegke kéméxcheyk elanaksek aqsok apnámakkok. 12 Hakte kélxama ektáhakxa enxoho kéltemessásamaxche kélagko' ekyawe kéláyo, mékoho sa' kóltemessásekxa'; keñe sa' ma'a kéltemessásamaxche nak mékoho, ekyawe kéláyo sa' kóltemessásekxa'.
13 “¡Kéxegkel'aye, kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak kéltémakxa!, kélápeykekxa nak átog ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios, yaqwayam enxoho melántexek ma'a kélnápakha. Megkólántaxnók nahan kéxegkáxa m'a, megkólhayók nahan chá'a elántexek ma'a apmáheyo nak eykhe chá'a elántexek. 14 ¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa!, hakte kélyementamomchek chá'a kéxegke axanák ma'a kelán'ák tampe' nak, kólwenaqtéshok nahan chá'a kélteme nempeywa nélmaxnagko yaqwayam enxoho megkeykpelchexchek kéltáhakxa. Cháxa keñamak peya nak kólxawak kéxegke ekyawe agko' kéllegassáseykegkoho.
15 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa!, kélsawheykekxoho nak chá'a kélweynchámeykha keso náxop, tén han ma'a wátsam ekwányam, yaqwayam enxoho kóltamhok elyetlakxak kéltémakxa m'a énxet'ák. Kélwet'ak agkok chá'a apkelyetleykekxa kéltémakxa kéxegke m'a énxet'ák, kólteméssesek chá'a ekpayhémo agko' yaqwayam kólya'aksek sẽlmasséssamakxa xa énxet nak, kayeykhágwomhok chá'a m'a yaqweykenxa nak kólteméssesek kéxegke kéllegassáseykegkoho.
16 “¡Kéxegkel'aye kélpékessáseyak nak chá'a kélmók meyke kélaqta'ák!, kéltéma nak chá'a kélpeywa s'e: Enxama apmésso nak chá'a ekmámnaqsoho appeywa tegma appagkanamap yaqwayam elának aqsok, méko katnehek ma'a melana enxoho; keñe apmésa enxoho chá'a ekmámnaqsoho appeywa m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekyetnama nak ma'a kañe' tegma appagkanamap, megkatnehek chá'a melane m'a aptáhakxa enxoho appeywa. 17 ¡Kéxegke élyéháxma nak tén han meyke kélaqta'ák! ¿Yaqsa aqsok ekyawakxa kéláyo, sawo ekyátekto ekmomnáwaya, tegma appagkanamap enxeykel'a? Hakte tegma appagkanamap chá'a keñamak apteméssesso ekpagkanamaxche xa sawo ekyátekto ekmomnáwa nak. 18 Kéltemék nahan chá'a kélpeywa kéxegke s'e: ‘Enxama ektáhakxa enxoho apmésso ekmámnaqsoho appeywa ekwatnamáxchexa aqsok yaqwayam elának aqsok, méko katnehek melana enxoho; keñe apmésa enxoho ekmámnaqsoho appeywa m'a aqsok kélmésso naqsa nak Dios kélnegkenmól'a chá'a néten ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, megkatnehek chá'a melane m'a aptáhakxa enxoho appeywa.’ 19 ¡Kéxegke meyke nak kélaqta'ák! ¿Yaqsa aqsok ekyawakxa kéláyo: aqsok kélmésso naqsa Diosya, ekwatnamáxchexa aqsok enxeykel'a? Hakte ekwatnamáxchexa aqsok chá'a keñamak ekteméssesso ekpagkanamaxche m'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a Dios. 20 Kélxama ektáhakxa enxoho chá'a kélmésso ekmámnaqsoho kélpeywa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, megkólméyásak chá'a wánxa ekmámnaqsoho kélpeywa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, kélméssek nahan chá'a kélpeywa m'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak néten; 21 keñe m'a kélmésso nak chá'a ekmámnaqsoho kélpeywa m'a tegma appagkanamap, megkólméyásak wánxa ekmámnaqsoho kélpeywa m'a tegma appagkanamap nak, kélméssek nahan kélpeywa m'a Dios, apha nak ma'a kañe'. 22 Keñe m'a apmésso nak ekmámnaqsoho appeywa m'a néten, apméssek ekmámnaqsoho appeywa m'a Dios aptaháno, tén han ma'a Dios, aphama nak chá'a xa aptáhano nak.
23 “¡Kéxegkel'aye, kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa'! kélméssama nak chá'a Dios xama m'a aqsok ekwayam nak chá'a diez ekyókxoho, cham'a menta, hó yaqpa' apaktek, tén han ma'a comino, makke kólyaheykekxohok chá'a m'a nélxekmowásamáxche ekyawakxa agko' nak ma'a segánamakxa, cham'a ekpéwomo nentémakxa nak, apmopyósa anlanok egmók, tén han magyenseyam nak nenteme magya'ásseyam. Cháxa eyémomáxko nak chá'a kóllának kéxegke xa, meyke kéláyam xama enxoho. 24 ¡Kéxegke kélpékessáseyak nak kélnámakkok meyke kélaqta'ák, kólleyhok chá'a páye aptaxnegwa'a enxoho egheykok kélagkok, keñe kólnaqsapok chá'a m'a yányátnáxeg!
25 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa'!, kélyenyessamól'a chá'a émpe'ék ma'a egheykok kélagkok tén han sokpayhe, láneyók eyke aqsok kélmenyexma m'a kañe', tén han ma'a aqsok kélxámáseyak nak. 26 ¡Xép fariseo meyke nak apaqta'ák: emópeyásekxa sekxo' awáxok egheykok apagkok, keñe sa' kawakxohok nahan ekmópeyo m'a émpehek nak!
27 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa'!, kélhémo nak takhaxpop kélmópeseykekxal'a tegma apketkok, tásek katnehek ma'a apyempe'ék, keñe m'a kañe' kalánhok apexchakkok ma'a apkeletsapma nak chá'a, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok ekmanyása. 28 Cháxa ektémakxa nak kéxegke xa, máxa énxet ektaqmela apkeltémakxa katnehek kóllano', keñe m'a kañe' kélwáxok nak, láneyók ma'a kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak kéltémakxa, tén han kéltémakxa ekmaso.
29 “¡Kéxegkel'aye kélxekmósso nak chá'a kélnámakkok ektémakxa segánamakxa, tén han fariseos, kélmeyókásamáxkoho kélagko' nak chá'a kéltémakxa!, kéllánéséyak nak chá'a takhaxpop apagkok ma'a Dios appeywa apkellegasso, tén han kélnáxegkáseykha nak chá'a takhaxpop apagkok ma'a énxet'ák ekpéwomo apkeltémakxa, 30 keñe kóltéhek chá'a kélpeywa s'e: ‘Kaxtemék axta negko'o negheykha m'a meletsapmakxa axta m'a ẽlyapmeyk nano', mehegwatamók axta negko'o m'a apkelnapma axta Dios appeywa apkellegasso.’ 31 Kéxegke kélagko' nahan kélya'ásegwayam kélteme aptawán'ák neptámen ma'a apkelnapma axta Dios appeywa apkellegasso, cháxa kéltémakxa nak chá'a kélpeywa. 32 ¡Kólpenches kélláneyak kéxegke m'a apcheynamo axta apkeláneyak ma'a kélyapmeyk nano'!
33 “¡Kéxegke kélteme nak yéwa! ¡Kélteme nak kélhémo yéwa! ¿Kólegketaxcheya sa' kéxegke ekwa'a sa' ma'a kéllegassáseykegkoho eñama nak ma'a sẽlmassésseykenxa? 34 Cháxa keñamak peya nak ko'o aláphássesek kéxegke m'a Dios appeywa apkellegasso, tén han ma'a énxet'ák apkelya'áseykegkoho nak aqsok, tén han ma'a apkelxekmósso nak apnámakkok. Kólnápok sa' eyke chá'a kéxegke nápakha xa énxet'ák nak, kólyepetchesek sa' nahan chá'a aqsok ektegyésso, keñe sa' nahan ma'a nápakha nak kólnáhapmakha m'a kañe' apchaqneykekxexa nak judíos, kólántaxnaha sa' nahan nátegma kólmenxenmakha. 35 Kéxegke sa' kápekxak kéllegassáseykegkoho ekyókxoho m'a aptekyawa nak chá'a m'a énxet'ák meyke apkeltémakxa', eyeynamo m'a Abel axta apmatñà, apteme axta ekpéwomo aptémakxa, ekweykekxoho m'a Zacarías, Berequías axta apketche, kélaqhama axta kéxegke halep tegma appagkanamap teyp nak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok. 36 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke peya kápekxak kéllegassáseykegkoho énxet'ák apheykencha'a nak se'e kaxwo' nak, eñama xa ekyókxoho aqsok nak.
Jesús apkelekxagweykha apkelányo Jerusalén
(Lc 13.34-35)37 “¡Jerusalén, Jerusalén! ¡Apkelnapma nak énxet'ák apagkok ma'a Dios appeywa apkellegasso tén han apkelyetnaya axta meteymog ma'a seykha amya'a Dios axta apkeláphássesso! Xámokmeyk axta ko'o sekmáheyo wánchásekxak énxet'ák apheykha nak xa Jerusalén, ektémól'a tat'a kánchásekxak étkók ma'a kóneg axempagkok, axta eyke emáyheykegkoho. 38 Kóllano, etaqmopagkok sa' kéxegke m'a kélxanák nak; 39 éltennássek ko'o kéxegke, keso kaxwo' nak peya mehélwetekxók chá'a, ekwokmoho kéltáha kélpeywa s'e: ‘¡Tásek sa' katnehek apxénamap ma'a apwa'a nak Wesse' egegkok apcháphasso!’”
Jesús denuncia a fariseos y maestros de la ley
(Mc 12.38-40Lc 11.37-54Lc 20.45-47)1 Después de esto, Jesús dijo a la gente y a sus discípulos: 2 «Los maestros de la ley y los fariseos son los encargados de enseñar la ley de Moisés. 3 Por lo tanto, obedézcanlos y hagan todo lo que les digan; pero no sigan su ejemplo, porque ellos dicen una cosa y hacen otra. 4 Atan cargas pesadas, difíciles de llevar, y las ponen sobre los hombros de los demás, pero ellos ni un dedo mueven para levantarlas. 5 Todo lo que hacen es para que la gente los vea. Ensanchan sus filacterias y alargan los flecos de sus mantos, 6 y les encanta ocupar los mejores puestos en los banquetes y los asientos de honor en las sinagogas, 7 y les gusta que la gente los salude en las plazas y que los llame maestros.
8 »Ustedes, en cambio, no pretendan que la gente los llame maestros, porque todos ustedes son hermanos y solo uno es su Maestro. 9 Tampoco llamen padre a nadie en la tierra, porque solo uno es su Padre: el que está en el cielo. 10 Ni deben pretender que los llamen guías, porque solo uno es su Guía: el Cristo. 11 El más grande entre ustedes debe ser el servidor de los demás. 12 Porque quien a sí mismo se engrandece será humillado; y quien se humilla será engrandecido.
13 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que cierran la puerta del reino de los cielos para que otros no entren, y ni ustedes mismos entran, ni dejan entrar a quienes quieren hacerlo.
15 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que recorren mar y tierra para ganar un adepto, y cuando lo logran, lo hacen dos veces más merecedor del infierno que ustedes mismos.
16 »¡Ay de ustedes, guías ciegos!, que dicen: “Quien jura por el templo no se compromete a nada; pero si jura por el oro del templo, tiene que cumplir su juramento.” 17 ¡Necios y ciegos! ¿Qué es más importante: el oro o el templo por cuya causa el oro queda consagrado? 18 También dicen ustedes: “Quien jura por el altar no se compromete a nada; pero si jura por la ofrenda que está sobre el altar, debe cumplir su juramento.” 19 ¡Ciegos! ¿Qué es más importante: la ofrenda o el altar por cuya causa la ofrenda queda consagrada? 20 Quien jura por el altar no jura solo por el altar, sino también por todo lo que está encima del altar; 21 y quien jura por el templo no jura solo por el templo, sino también por Dios, que lo habita. 22 Y quien jura por el cielo jura por el trono de Dios, y por quien se sienta en él.
23 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que ofrecen a Dios la décima parte de la menta, del anís y del comino, pero dejan de lado lo más importante de la ley, que es la justicia, la misericordia y la fidelidad. Esto es lo que deben hacer, sin dejar de hacer lo otro. 24 ¡Ustedes, guías ciegos, cuelan el mosquito, pero se tragan el camello!
25 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de codicia y egoísmo. 26 ¡Fariseo ciego: primero limpia por dentro el vaso, y así quedará limpio también por fuera!
27 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que son como sepulcros blanqueados, que se ven hermosos por fuera, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda clase de impureza. 28 Así son ustedes: por fuera aparentan ser gente justa, pero por dentro están llenos de hipocresía y de maldad.
29 »¡Ay de ustedes, maestros de la ley y fariseos, hipócritas!, que construyen los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos, 30 y luego dicen: “Si nosotros hubiéramos vivido en tiempos de nuestros antepasados, no habríamos tomado parte en la muerte de los profetas.” 31 Ya con esto, ustedes mismos reconocen que son descendientes de los que mataron a los profetas. 32 ¡Terminen de hacer, pues, lo que sus antepasados comenzaron!
33 »¡Serpientes! ¡Raza de víboras! ¿Cómo van a escapar del castigo del infierno? 34 Por eso yo les enviaré profetas, sabios y maestros. Ustedes matarán y crucificarán a algunos de ellos, y a otros los golpearán en las sinagogas y los perseguirán de pueblo en pueblo. 35 Por lo tanto, sobre ustedes recaerá el castigo por toda la sangre inocente que ha sido derramada desde Abel, el justo, hasta Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes mataron entre el santuario y el altar. 36 Les aseguro que el castigo por todo esto caerá sobre esta generación.
Jesús llora por Jerusalén
(Lc 13.34-35)37 »¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los enviados de Dios! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como junta bajo sus alas la gallina a sus pollitos, pero no quisiste! 38 Y ahora, ¡qué abandonada quedará la casa de ustedes! 39 Les digo que, a partir de este momento, no volverán a verme hasta que digan: “¡Bendito el que viene en el nombre del Señor!”»