Émha amonye' amya'a aplegasso Isaías wesse' apwányam Ahaz
1 Apketámegkek axta Jerusalén ma'a wesse' apwányam Siria apwesey axta Resín, tén han ma'a wesse' apwányam Israel apwesey axta Pécah, apketche axta m'a Remalías, apmakók axta eykhe emok, mopwanchek axta eyke. Cháxa ektémakxa axta xa, aptémakxa axta wesse' apwányam Judá m'a Ahaz, cham'a Jotam axta apketche, aptáwen axta m'a Ozías. 2 Kéllegássekxeyk axta wesse' apwányam Ahaz xa amya'a nak tén han ma'a ekheykha nak apxagkok: “Appasmeykxeyk énxet'ák Siria m'a Efraín énxet'ák apagkok.” Yetlókok axta nahan apkelpexyennama m'a wesse' apwányam tén han ma'a énxet'ák, máxa axta aptamhágkok ma'a ektémól'a yámet kalpexyennegkesek éxchahayam ma'a yókxexma.
3 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Isaías se'e: “Eyentem sa' apketche Sear-iasub elanyexagkok wesse' apwányam Ahaz ma'a néxa nak yegmen atamnek, kélyátamakxa nak yegmen ekyetno néten, cham'a ámay ekmahéyak nak yókxexma éltamhomaxchexa nak Kélyexwásessamakxa Apáwa, 4 etne sa' yának se'e:
“Elanagkoho sa',
eyke ná égwe' aqsa;
nágye aqsa,
nágyoho nahan
kayélaqtéssesek apwáxok se'e
ánet átex élpánma nak,
cham'a Resín
yetlo m'a énxet'ák apagkok sirios,
tén han ma'a Remalías apketche,
cham'a apkellawa apagko' nak.
5 Apkelánekxeyk apkelpaqmeyesma
apmako etnéssessamhoxma
ekmaso m'a sirios
tén han ma'a énxet'ák Israel
yetlo m'a wesse' apwányam apagkok
Remalías apketche.
Aptáhak apkelpeywa s'e:
6 Agketamagkok sa' Judá,
ólyegwakkasek sa' énxet'ák,
agmok sa',
anteméssesek sa'
wesse' apwányam ma'a
Tabeel apketche.
7 Keñe Wesse' egegkok aptáha s'e:
¡Megkatnehek sa' xa!
8-9 Damasco apyawakxa
tegma agkok ma'a Siria,
Resín akke wesse' apwányam ma'a
Damasco;
Samaria eyke tegma apwányam
agkok ma'a Israel apchókxa,
Remalías apketche eyke
wesse' apwányam ma'a Samaria;
kamaskok sa' eyke katnehek
apchókxa Israel ma'a ekwokmo sa'
sesenta y cinco apyeyam,
méko sa' agkok nahan kéxegke
ekyennaqte megkólya'ásseyam,
megkólweynchamha sa' chá'a.’”
Emanuel aptéyam
10 Aptáhak axta nahan apcháneya Wesse' egegkok Ahaz se'e: 11 “Yána etekkessesek xama aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a Dios Wesse' apagkok, yaqwayam sa' etnehek metnatchesso, kóneg xapop sa' eykhe kañék, cham'a kañók agko' nak, essenhan ma'a eñama nak néten, cham'a netnók agko' nak.”
12 Aptáhak axta apchátegmowagkokxo Ahaz se'e: “Ma', malmaxneyhek sa' ko'o Wesse' egegkok ma'a xama aqsok magkenatchesso nak agweta', hakte maltamhók ko'o eypkeynek ma'a.”
13 Tén axta aptáha Isaías se'e:
“Kóleyxho kéxegke s'e,
wesse' apwányam David
aptawán'ák neptámen.
¿Kélanagkamcheya kexyókók
kólya'aksek exma énxet,
kélmako nak han kólya'aksek exma m'a
Dios ahagkok?
14 Wesse' egegkok apagko' sa'
egkések kéxegke xama aqsok
yaqwayam megkólchenatchese':
Lósók entáhak kelán'a étkok
kótak sa' étche apkenna',
kólteméssesek sa' apwesey Emanuel.
15 Katawaxchek sa' weyke nagkeygmenek
ekyenneykekxa
tén han yányawhéna' apyegmenek
aptáha sa' wokma'ák ma'a
sakcha'a, apya'ásegwokmo sa'
apkelyéseykha aqsok
ektaqmela tén han
aptaqnagko m'a aqsok ekmaso.
16 Keñe sa' amonye' apya'ásegwayam
apmeykha élchetámeykha
apwáxok ma'a sakcha'a nak,
kataqmopagkok sa' ma'a
apchókxa nak apqánet kelwesse'e,
apcháya apagko' nak chá'a exchep.
17 “Yának sa' káhapwak xép
Wesse' egegkok ma'a
ekhem ekmaso
megkawaya axta m'a
sekxók axta éxpánchesamaxko
Israel apchókxa m'a Judá,
ekweykekxoho m'a énxet'ák apagkok
tén han ma'a wesse' apwányam
apxagkok nak.”
(Wesse' apwányam Asiria xa.)
18 Elmóhaksek sa' Wesse' egegkok
yának elxegmak énxet'ák
apheykha nak makhawók wátsam
Egipto xa ekhem nak,
máxa sempéhe sa' etnahagkok,
máxa yányawhéna' apyapmók sa'
etnéssesek yának
elxegmak ma'a énxet'ák
apheykha nak Asiria.
19 Apyókxoho sa' elxegmak ma'a,
elánegwak sa' apheykegkaxa m'a
élyapwate élmattawóneg nak
tén han ma'a meteymog áxwa'ák nak,
tén han ma'a ekyókxoho nak
élaqneykegkaxa m'a yenta'a
ekha nak am'ák
tén han ma'a
ekyeneykegkaxa nak chá'a
yegmen ma'a aqsok kélnaqtósso.
20 Yásenneykxak sa'
Wesse' egegkok
wesse' apwányam
Asiria xa ekhem nak,
máxa sa' etnéssesek ma'a
ektémól'a sawo
kélmeykha naqsal'a eñama m'a
teyp wátsam Éufrates,
elmópésseshok sa' apqatkok
elyésésagkok ma'a israelitas,
tén han ma'a áwa' apatña'ák nak
ekweykekxoho m'a
áwa' apexchakkok.
21 Énxet ekhakxa enxoho aptósso xama weyke tén han apqánet nepkések xa ekhem nak 22 kaxek sa' ekyawe agko' ma'a weyke nagkeygmenek apagkok yaqwayam sa' etwok ma'a weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa nak. Etawagkok sa' nahan weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa tén han yányawhéna' apyegmenek ma'a apyókxoho, apkeleymomap nak meletsapma m'a apchókxa.
23 Cháxa ekhem nak, katnekxak sa' émhakxa yenta'a ekha nak am'ák tén han ekmompánaqma m'a émhakxa axta chá'a ekxámokma agko' ma'a anmen yámet, ekteyapmo axta chá'a ekyánmaga mil sawók selyaqye sawo ekmope élmomnáwa nak. 24 Yetlo yágke sa' aqsa kélwanchek kóltaxnegwók yaqwayam kólnempaqwók ma'a, hakte émhakxa yenta'a ekha am'ák sa' katnekxak ekyókxoho m'a apchókxa tén han ekmompánaqma. 25 Xámók sa' katnehek yámet ekha nak am'ák ma'a egkexe kélcheneykekxexa axta chá'a aqsok yetlo kélmeykha m'a sówaxpehek. Kampagqeykxak sa', méko sa' kamhagkok ma'a. Weyke ekteykegkaxa pa'at sa' aqsa katnehek ma'a tén han nepkések.
Primer mensaje de Isaías a Ajaz
1 Resín, que era rey de Siria, y Pecaj hijo de Remalías, que era rey de Israel, atacaron Jerusalén y quisieron conquistarla, pero no pudieron. Esto sucedió cuando Ajaz, que era hijo de Yotán y nieto de Uzías, reinaba en Judá. 2 En esa ocasión llegó esta noticia al palacio real: «Los sirios se han aliado con Efraín.» El rey y el pueblo se pusieron a temblar como cuando el viento sacude los árboles del bosque.
3 Entonces el Señor dijo a Isaías: «Toma a tu hijo Sear Yasub y ve a encontrarte con el rey Ajaz en el extremo del canal del estanque superior, en el camino que lleva al campo del Lavador de Paños, 4 y dile:
“Ten cuidado, pero no te asustes;
no tengas miedo ni te acobardes
ante esos dos tizones humeantes,
Resín con sus sirios, y el hijo de Remalías,
que están ardiendo en furor.
5 En unión con la gente de Efraín y el hijo de Remalías,
los sirios están tramado hacerte mal, y dicen:
6 Invadamos Judá, y metámosle miedo;
apoderémonos de ella
y pongamos por rey al hijo de Tabel.
7 Pero el Señor dice:
¡Eso jamás sucederá!
8-9 Damasco es la capital de Siria,
y Resín es el rey de Damasco;
Samaria es la capital de Efraín,
y el hijo de Remalías es el rey de Samaria;
pero dentro de sesenta y cinco años
Efraín dejará de ser nación.
Y si ustedes no mantienen firme su fe,
tampoco podrán mantenerse firmes.”»
Segundo mensaje: Nacimiento de Emanuel
10 El Señor dijo también a Ajaz: 11 «Pide al Señor tu Dios que haga un milagro que te sirva de señal abajo, en lo más profundo, o arriba, en lo más alto.»
12 Ajaz contestó: «No, no voy a poner a prueba al Señor. No le pediré ninguna señal.»
13 Entonces Isaías dijo:
«Escuchen ustedes, los de la casa real de David.
¿Les parece poco molestar a los hombres,
que quieren también molestar a mi Dios?
14 Pues el Señor mismo va a darles una señal:
La joven está encinta
y va a tener un hijo,
al que pondrá por nombre Emanuel.
15 En los primeros años de vida del niño
se comerá leche cuajada y miel,
16 pero antes de que el niño pueda distinguir
entre lo bueno y lo malo,
el país de los dos reyes que te causan miedo
quedará abandonado.
17 »El Señor hará venir sobre ti,
y sobre tu pueblo y la casa real,
días como no habían venido
desde que Efraín se separó de Judá
y se unió al rey de Asiria.
18 »Cuando llegue el momento,
el Señor hará venir como moscas
a los que viven en los lejanos ríos de Egipto,
y hará venir como abejas
a los que viven en Asiria.
19 Todos ellos vendrán a instalarse
en las cañadas profundas
y en las cuevas de las rocas,
en todos los matorrales espinosos
y en los sitios donde bebe el ganado.
20 Cuando llegue el momento,
el Señor usará al rey de Asiria
como navaja alquilada más allá del río Éufrates,
y les afeitará a los israelitas
la cabeza, la barba y la parte inferior del cuerpo.
21 »Cuando llegue el momento, el que críe una vaca y dos ovejas 22 tendrá tanta leche que podrá comer leche cuajada. Y todos los que se salven de la destrucción en el país podrán comer leche cuajada y miel.
23 »Cuando llegue el momento, lo que antes era un viñedo con mil plantas y valía mil monedas de plata, quedará convertido en un campo de espinos y matorrales. 24 Solo se podrá entrar allí con arco y flechas para cazar, porque todo el país quedará convertido en espinos y matorrales. 25 En las colinas donde antes se cultivaba con azadón, habrá tantos espinos y matorrales que nadie podrá entrar en ellas. Servirán solo como pastizales para los bueyes y las ovejas.»