Wesse' egegkok apteme wesse' apwányam meyke ektáhakxa negha
(Isa 2.2-4)
1 Kólteméssesek sa'
egkexe meyke ekhémo
apyetnamakxa nak Wesse' egegkok
tegma appagkanamap apagkok,
cham'a amonye' sa'
ektemegwánxa néxa ekhem.
Katnehek sa' egkexe netnók agko',
kalyeykhagkok sa' ma'a
ekyókxoho egkexe nak.
Apyókxoho pók aptémakxa
énxet'ák sa' elmeyógmak ma'a;
2 énxet apxámokma apagko' sa' elwa',
sa' etnehek apkelpeywa s'e:
“Kólchempoho, ólchántek
Wesse' egegkok egkexe apagkok,
tegma appagkanamap apagkok
nak ma'a Jacob Dios apagkok,
yaqwayam sa' hẽlxekmósek ma'a
ámay apagkok,
keñe sa' agkegwának ólyetlók ma'a
apkeltamhókxa enxoho chá'a ólyetlók.”
Hakte Sión sa' katyapok ma'a
nélxekmowásamáxche
apagkok nak Wesse' egegkok,
Jerusalén sa' kañék ma'a appeywa nak.
3 Etnehek sa' apkelyekpelchémo
Wesse' egegkok nepyeseksa m'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
elánekxések sa' nahan chá'a
ektémakxa apkelenmexamap ma'a
apxámokma énxet'ák.
Xóp élpeyncheyam sa'
etnéssásekxak ma'a
sawo élwenaqte apagkok nak,
keñe sa' sawhéwa apagkok
etnessásekxak ma'a sawo élhaxe.
Melnapakpekxék sa' nahan chá'a kaxwók
pók ma'a énxet'ák,
megkólxekmósek sa' nahan chá'a
kaxwo' yaqwayam yempakha'.
4 Apyókxoho énxet'ák sa'
exmakha meyke apkelaye,
exmakha sa' ellókasek apkelyampe
kóneg anmen yámet
pessesse agkok,
tén han kóneg higo yámet.
¡Wesse' egegkok ekha apyennaqte
appeywa xa!

5 Elyahakxohok chá'a
aqsok apcháyókxa m'a
pók énxet'ák nak,
keñe sa' negko'o ólyahakxohok
chá'a Dios Wesse' egegkok
meyke néxa.
Elwagkasek sa' teyp Wesse' egegkok ektáha nak énxet'ák apagkok
6-7 Keso aptáhakxa nak
appeywa Wesse' egegkok se'e:
“Wánchásekxak sa'
ko'o seknaqtósso
nepkések xa ekhem nak,
cham'a sellegassáseykegkoho axta:
élmaso axta apkelyókxa,
tén han apkelyampe axta,
tén han apkexpánma axta.
Atnéssesek sa' ko'o apkelyennaqte
m'a apkeleymomap nak.
Wesse' sa' ko'o atnehek
nepyeseksa m'a énxet'ák ahagkok,
ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok
sekhamakxa nak egkexe Sión,
kaxwo' nak,
tén han megkatnégwayam néxa.
8 Keñe sa' xép,
tegma apwányam Jerusalén,
tegma apwenaqte tén han
apyennaqte nak Sión,
xép sa' etnekxak makham
tegma apwányam apagkok
ma'a apchókxa,
ekhawo aptémakxa axta
chá'a m'a nanók axta,
apheykegkaxa axta
apkelwesse'e apkelwányam.”

9 ¿Yaqsak ektáha
ekpayhencha'a nak apátog?
Máxa aptáhak ma'a
kelán'a ekmáskel'a awáxok
kamáwhok katnehek naqláwa.
¿Meyke wesse' apwányam
apagkok enxeykel'a keñamak?
¿Enxeykel'a keñamak
apkeletsapma m'a
appaqhetcháseykha nak chá'a?
10 Epexyawha, kapayheykha
apátog tegma apwányam Sión,
ektémól'a kelán'a káskok awáxok,
kamáwhok katnehek naqláwa,
hakte elántépok sa' xép
énxet'ák apagkok aphakxa,
elhók sa' ma'a yókxexma eyáxñe nak,
elwakxohok sa' ma'a Babilonia.
Elántekkesekxak sa'
eyke Wesse' egegkok
énxet'ák apagkok ma'a;
elwagkasek sa' teyp
nepyeseksa m'a apkelenmexma.

11 Apxámok kaxwók pók aptémakxa
énxet'ák apyepetchákxo pók
apkenmexa exchep,
aptáhak apkelpaqmeta s'e:
“¡Anlanha sa' kóltawasha Jerusalén!”
12 Makke elya'ásegkok
élchetamso apwáxok
Dios xa pók aptémakxa énxet'ák nak,
tén han ma'a aqsok
apmáheyo nak elána';
melya'ásegkok apmáheyo
yánchásekxak, ektémól'a
hótáhap apyexna kéltéteykekxa
kélchexakkassól'a apyempe'ék apák.

13 ¡Tegma apwányam Sión,
yempekxa néten,
ellegássesagkoho apkelenmexma!
Hakte aptáhak
Wesse' egegkok se'e:
“Agkések sa' ko'o exchep
apyennaqte ektémól'a m'a
weyke kennawo' sawól'a kepet'ák,
tén han sawo ekyexwasel'a aphék,
yaqwayam sa' enaqtawasagkohok
apxámokma apagko' énxet'ák.
Elyementók sa' xép ma'a
aqsok apagkok ekxámokma
apkelmenyexcháseyak
axta pók énxet'ák,
keñe sa' hélmések ko'o,
sektáha nak Wesse' ekyókxoho
keso náxop.”
El reinado de paz del Señor
(Is 2.2-4)
1 En los últimos tiempos,
el monte donde se halla el templo del Señor
será confirmado como el monte más alto,
más elevado que cualquier otro monte.
Hacia él acudirán los pueblos;
2 naciones numerosas llegarán, diciendo:
«Vengan, subamos al monte del Señor,
al templo del Dios de Jacob,
para que él nos enseñe sus caminos
y podamos andar por sus sendas.»
Porque de Sión saldrá la enseñanza del Señor;
¡de Jerusalén saldrá su palabra!
3 El Señor juzgará entre pueblos numerosos
y dictará sentencia entre naciones poderosas,
aun entre las más lejanas.
Ellas convertirán sus espadas en azadones
y sus lanzas en hoces.
Ninguna nación volverá a blandir la espada,
ni se entrenarán más para la guerra.
4 Cada cual podrá descansar
a la sombra de su vid y de su higuera,
y no habrá nadie que les infunda miedo.
¡Son las palabras mismas del Señor todopoderoso!

5 Sí, todos los pueblos obedecen a sus propios dioses,
pero nosotros siempre obedeceremos al Señor, nuestro Dios.
El Señor salvará a su pueblo
6-7 Esto afirma el Señor:
«En aquel día reuniré a mis ovejas,
a las que había castigado:
a las rengas y a las descarriadas;
y con el pequeño resto que aún quede,
haré una nación fuerte.
Yo, el Señor, reinaré sobre ellos
en el monte Sión, desde ahora y para siempre.
8 Y tú, Jerusalén, torre y fortaleza de Sión,
a ti volverá el gobierno soberano,
y la realeza retornará a la ciudad.»

9 Ahora pues, ¿por qué gritas así,
como mujer con dolores de parto?
¿Acaso es porque no tienes rey?
¿O porque han muerto tus consejeros?
10 Retuércete y grita, ciudad de Sión,
como mujer con dolores de parto,
porque tu gente va a salir de la ciudad
y tendrá que vivir a campo abierto,
y aun llegará hasta Babilonia.
Pero allí el Señor librará a su pueblo;
lo rescatará del poder de sus enemigos.

11 Ahora muchas naciones
se han juntado en contra tuya y dicen:
«¡Que la ciudad de Sión sea profanada,
y que podamos verlo con nuestros ojos!»
12 Pero esas naciones no conocen
los pensamientos y los planes del Señor;
no saben que él los va a juntar
como manojos de espigas en la era.

13 ¡Levántate y trilla, ciudad de Sión!
Porque el Señor dice:
«Yo te daré la fuerza de un toro
con cuernos de hierro y pezuñas de bronce,
para que tritures a pueblos numerosos.
Tú les quitarás los bienes y riquezas
que consiguieron en la guerra,
y me los consagrarás a mí,
al Señor de toda la tierra.»