Joás apteme wesse' apwányam
(2 Re 12.1-21)
1 Siete apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joás, cuarenta apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Sibiá axta ekwesey egken, eñama axta Beerseba. 2 Leklamók axta apwáxok Wesse' egegkok ektémakxa aqsok apkelane m'a Joás, megyetsapmakxa axta makham ma'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá. 3 Apkelméssegkek axta Joiadá ánet apnaqteyegka'a, élwetassama axta apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák ma'a Joás.
4 Yáma wenaqtémók axta natámen xa, keñe Joás ekxéna apwáxok elánekxak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, 5 apchánchesákxeyk appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kólweynchamha sa' apyókxoho tegma apkelyawe nak Judá, kólyekhamha sa' selyaqye apagkok apyókxoho israelitas, yaqwayam sa' anlánekxak chá'a yókxoho apyeyam ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Kólpekhésa sa' kóllának xa.” Axta eyke elpekheyáseyha m'a levitas. 6 Keñe axta wesse' apwányam apcháneyáncha'a m'a apkemha apmonye' nak appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha megyáneya nak elsanták levitas éleñama nak Judá tén han Jerusalén ma'a aqsok apkelmésso, apkeltémo axta chá'a kólánchessásekxak kélpakxanma ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho m'a Moisés, Wesse' egegkok axta apkeláneykha, keñe han ma'a énxet'ák Israel?
7 Hakte taxnegweykmek axta Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a Atalía, ekteme axta ekmaso agko' ektémakxa yetlo élxegexma'a, kelmomchek axta ekyókxoho aqsok ekhéyak axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, énchesso chá'a élpeykessamo m'a aqsok eyáyókxa nak. 8 Keñe axta wesse' apwányam apkeltamho kóllanaksek xama yántéseksek kélxata aqsok élmomnáwa, tén axta kélpekkena m'a yókxexma nak nekha átog Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 9 Tén axta apkeltamho kóltennasagkok apyókxoho énxet'ák apheykha nak Judá tén han Jerusalén, apkeltamho chá'a elsantagkasek Wesse' egegkok aqsok apkelmésso, apkeltémo axta Moisés, apteme axta Wesse' egegkok apkeláneykha, elsantagkasek chá'a énxet'ák Israel ma'a apheykegkaxa axta yókxexma meykexa nak énxet. 10 Apyókxoho apkelámha apmonye'e axta han apmayhágkohok elxegma', yaqwayam exátawak aqsok apkelmésso m'a yántéseksek, tén han apyókxoho énxet'ák, ekwokmoho aplánésa. 11 Esakxéshok axta chá'a levitas yántéseksek ma'a wesse' apwányam yaqwayam chá'a elano'; apwet'ak axta agkok chá'a eklanawo m'a selyaqye, ewaták axta chá'a m'a aptáxéssesso axta weykcha'áhak ma'a wesse' apwányam, tén han apkelányo chá'a, apkelyéseykha axta m'a apkemha apmonye' appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, esawhohok axta chá'a epalchesek ma'a yántéseksek nak, tén axta emekxak chá'a eyensakxak ma'a ekyetnamakxa axta. Cháxa aptamheykegkaxa axta chá'a yókxoho ekhem xa, awanhek axta chá'a katnehek apcháncheseykekxa selyaqye. 12 Elmések axta chá'a wesse' apwányam, tén han Joiadá xa selyaqye nak, cham'a apkelámha apmonye'e axta chá'a apkeláneykekxa tegma appagkanamap, yaqwayam enxoho etegyek chá'a m'a apkelpáxqatma nak meteymog, tén han ma'a apkeltamheykha nak yántéseksek, yaqwayam elánekxak ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. Apkelánémakpek axta han etegyek ma'a apkeláneyak nak sawo, tén han sawo ekyexwase, yaqwayam elánekxak ma'a tegma appagkanamap. 13 Apkeltamháha axta m'a apkeláneykekxa nak tegma, tásek axta apkelxegkesso apkeltamheykha apkeláneykekxa', aphéssamók axta ekweykenxa axta apkelánamap ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok, aptaqmelcháseykekxeyk axta. 14 Xama axta appenchásegko, apsákxéssek axta wesse' apwányam tén han Joiadá m'a selyaqye eyeymomáxche' axta, apkeltamhók axta han kóllanaksek aqsok kélmeykegkaxa nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok xa eyeymomáxche nak, kélanchesso enxoho chá'a kélmeykha m'a kélpeykessamo, tén han ma'a aqsok élwatnamáxche nak, yaqwayam enxoho kalanaxchek ma'a yekwekto élyawe, tén han mók aqsok kélmeykegkaxa nak élánamáxche m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han sawo ekmope ekmomnáwa. Kólwatnek axta chá'a aqsok ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok yókxoho ekhem, megyetsapmakxa axta m'a Joiadá.
15 Apwanakmek axta Joiadá, apwányamók apagko' axta apketsapa. Ciento treinta apyeyam apagkok axta temék apketsapma; 16 kélátawanyegwákxeyk axta m'a David Tegma Apwányam apagkok, kélátawanyamakxa axta m'a kelwesse'e apkelwányam, hakte tásek axta apteméssessamakxa m'a énxet'ák Israel, tén han ma'a Dios ekweykekxoho m'a tegma appagkanamap apagkok nak.
17 Apkelwokmek axta apkelámha apmonye'e nak Judá, keñe apkeltekxeyágko aptapnák nápaqtók wesse' apwányam, natámen axta apketsapma m'a Joiadá. Aphaxnawók axta han aptáhakxa apkelpeywa apcháneya, 18 apkelántekkek axta m'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, cham'a Dios apagkok axta m'a apyapmeyk nano', apkelpeykessákxók axta m'a kéleykmássesso nak Aserá, tén han ma'a mók kéláyókxa nak chá'a. Apkeltaqnaweygkek axta Wesse' egegkok énxet'ák Judá tén han Jerusalén, eñama xa apkeláneyak nak melya'assáxma. 19 Apkeláphássessek axta Wesse' egegkok apkellegasso appeywa, yaqwayam enxoho yának elyo'ótak makham ma'a. Axta eyke elyahákxak énxet'ák ma'a ektáhakxa axta apkelpaqhetchesso m'a Dios appeywa apkellegasso.
20 Tén axta m'a Zacarías, Joiadá axta apketche, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptaxnegwa'a apwáxok Dios espíritu apagkok, apkenmáha axta néten yaqwayam enxoho éteyakpoho', aptáhak axta apkeláneya énxet'ák se'e: “Aptáhak Dios se'e: ‘¿Yaqsa ektáha megkólyahákxoho nak kéxegke segánamakxa ahagkok? ¿Yaqsa ektáha kéltegya'a nak kéxegke ekmaso kélheykha? ¡Akxák sa' ko'o kéxegke, hakte élyenyókek ko'o!’”
21 Aphésawók axta eyke mók apkelpeywa yaqwánxa etnéssesek, apkelyetna'ak axta meteymog ma'a apwáxok nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, eñama appeywa m'a wesse' apwányam. 22 Axta kaxeyenmak apwáxok Joás ektémakxa axta meyenyaweykha chá'a m'a Joiadá, apyáp axta m'a Zacarías, apchaqhak axta m'a Zacarías, apketche axta m'a. Axta aptáhak appaqmeta amonye' apketsapma s'e: “¡Wesse' egegkok sa' étak se'e, eyaqmagkásekxak sa' han mók aptamhágkaxa!”
23 Apketámegkek axta sẽlpextétamo sirio m'a Joás, ektáha axta aphaxnagkok apyeyam, apkelnapchek axta apyókxoho apkelámha apmonye'e m'a apkelwokmo axta m'a Judá tén han Jerusalén, apkelmágkek axta aqsok apagkok, apkeláphássessek axta ekyókxoho aqsok ma'a wesse' apwányam Damasco. 24 Apqántawok axta eykhe apkelwokmo sẽlpextétamo sirio m'a, Wesse' egegkok axta eyke apmeyásak yaqwayam elnápok ma'a sẽlpextétamo apxámokma nak Judá, eñama apyámasma m'a Wesse' egegkok, Dios apagkok axta m'a apyapmeyk nano'. Cháxa apxaka axta Joás kéllegassáseykegkoho, ekpayhawo nak exka'.
25 Xama axta apkeltaqháwo m'a sirios, apháxékpek axta ekyentaxno agko' ma'a Joás, apkelánekxeyk axta aptamhágkaxa apkeláneykha yaqwánxa etnéssesek, yaqwayam exnésseshok mók apmatñà axta m'a appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Joiadá axta apketche, apmatñék axta m'a néten apyetnamakxa. Tén axta kélátawanyegwákxo m'a David Tegma Apwányam apagkok, háwe axta eyke m'a kélátawanyamakxa axta chá'a kelwesse'e apkelwányam. 26 Axta appasmeykekxa yaqwánxa etnahagkok ma'a: Zabad, apketche nak Simat, apteme axta amonita, tén han Jozabad, apketche axta Simrit, apteme axta moabita.
27 Naqtáxésamaxcheyk ekyókxoho eknaqtáxésamaxchexa nak chá'a weykcha'áhak apagkok kelwesse'e apkelwányam ma'a, ektémakxa axta chá'a m'a Joás apketchek, tén han apxénamap ekmaso, tén han apkeláneykekxa m'a Dios tegma appagkanamap apagkok. Tén axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Amasías.
Reinado de Joás
(2~R 12.1-21)
1 Joás tenía siete años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén durante cuarenta años. Su madre se llamaba Sibiá, y era de Berseba. 2 Mientras vivió el sacerdote Joyadá, los hechos de Joás fueron rectos a los ojos del Señor. 3 Joyadá lo casó con dos esposas, de las que Joás tuvo hijos e hijas.
4 Algún tiempo después, Joás se propuso reparar el templo del Señor, 5 para lo cual reunió a los sacerdotes y a los levitas y les dijo: «Salgan por las ciudades de Judá, y recojan de todos los israelitas dinero para reparar cada año el templo de Dios. Dense prisa en este asunto.» Pero los levitas no se dieron prisa. 6 Entonces el rey llamó al sumo sacerdote Joyadá y le dijo:
—¿Por qué no has procurado que los levitas traigan de Judá y Jerusalén la contribución que Moisés, el siervo del Señor, y la comunidad de Israel ordenaron recoger para la tienda de la alianza?
7 Y es que Atalía, que era la maldad misma, y sus seguidores, habían penetrado en el templo de Dios y habían tomado para el culto de sus ídolos todos los objetos del templo del Señor. 8 Entonces el rey mandó hacer un cofre, que fue colocado junto a la puerta del templo del Señor, pero por fuera. 9 Luego anunciaron por todo Judá y Jerusalén que se debía llevar al Señor la contribución que Moisés, el siervo del Señor, había ordenado a Israel en el desierto. 10 Y todos los jefes y todo el pueblo acudieron con gusto a depositar su contribución en el cofre, hasta llenarlo. 11 Los levitas llevaban el cofre al rey, para que lo examinara; y cuando veían que ya había bastante dinero, llegaban el cronista del rey y un inspector designado por el sumo sacerdote, y vaciaban el cofre, y luego lo tomaban y lo volvían a colocar en su lugar. Así lo hacían diariamente, y recogían mucho dinero. 12 El rey y Joyadá entregaban ese dinero a los encargados de las obras del templo, para que contrataran canteros y carpinteros que repararan el templo del Señor. También debían contratar oficiales que trabajaran el hierro y el bronce, para reparar el templo. 13 Los encargados de las obras se pusieron a trabajar, y en sus manos la obra de reparación progresó de tal modo, que restauraron el templo de Dios según los planos originales y lo dejaron en buen estado. 14 Cuando terminaron, llevaron al rey y a Joyadá el dinero que sobró, y con él ellos mandaron hacer utensilios para el templo del Señor, tanto para los actos de culto como para holocaustos, y cucharones y otros utensilios de oro y plata. Mientras Joyadá vivió, continuamente se ofrecieron holocaustos en el templo del Señor.
15 Pero Joyadá envejeció, y como era ya de edad muy avanzada, murió. Al morir tenía ciento treinta años; 16 y lo enterraron en la Ciudad de David, junto con los reyes, porque se había portado bien con Israel, con Dios y con su templo.
17 Después de la muerte de Joyadá, llegaron los jefes de Judá y rindieron homenaje al rey. Él se dejó aconsejar de ellos, 18 y ellos abandonaron el templo del Señor, Dios de sus antepasados, y dieron culto a las representaciones de Asera y a otros ídolos. Por este pecado el Señor se enojó contra Judá y Jerusalén. 19 Sin embargo, el Señor les envió profetas para hacer que se volvieran a él. Pero la gente no hizo caso a las amonestaciones de los profetas.
20 Entonces Zacarías, hijo del sacerdote Joyadá, poseído por el espíritu de Dios, fue y se puso de pie en un lugar elevado, y dijo al pueblo: «Dios dice: “¿Por qué no obedecen ustedes mis mandamientos? ¿Por qué se buscan ustedes mismos su desgracia? ¡Puesto que ustedes me han abandonado a mí, yo también los abandonaré a ustedes!”»
21 Pero ellos se pusieron de acuerdo contra él, y por orden del rey lo apedrearon en el atrio del templo del Señor. 22 El rey Joás olvidó la lealtad que le había demostrado Joyadá, el padre de Zacarías, y mató a Zacarías, su hijo, quien en el momento de morir exclamó: «¡Que el Señor vea esto y te pida cuentas por ello!»
23 En la primavera siguiente, el ejército sirio lanzó un ataque contra Joás y, después de avanzar hasta Judá y Jerusalén, exterminó a todos los jefes de la nación, la saqueó y envió todas las cosas al rey de Damasco. 24 Solo había llegado un pequeño destacamento del ejército sirio, pero el Señor entregó en manos de ellos un ejército muy numeroso, por haber abandonado al Señor, Dios de sus antepasados. Así Joás sufrió el castigo merecido.
25 Cuando los sirios se retiraron, dejándolo gravemente enfermo, sus funcionarios tramaron una conspiración contra él para vengar el asesinato del hijo del sacerdote Joyadá, y lo mataron en su propia cama. Después lo enterraron en la Ciudad de David, pero no en el panteón real. 26 Los de la conspiración contra él fueron Zabad hijo de Simeat, un amonita, y Jozabad hijo de Simerit, un moabita.
27 En lo que se refiere a los hijos de Joás, a las muchas profecías contra él, y a su restauración del templo de Dios, todo está escrito en el comentario del libro de los reyes. Después reinó en su lugar su hijo Amasías.