Ektemegwánxa néxa appeywa Josué
1 Apchánchesákxeyk axta Josué apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák Israel ma'a Siquem. Apkeláneyáha axta m'a apkelámha apmonye'e, segyekpelchémo, tén han sẽlpextétamo apkelwesse'e, keñe axta nápaqtók Wesse' egegkok, 2 aptáha apkeláneya apyókxoho énxet'ák se'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel se'e: ‘Apkelpeykessamók axta mók aqsok kéláyókxa nanók agko' axta m'a Térah yetlo apketchek, Abraham tén han Nahor, kélyapmeyk nanók axta kéxegke, apheykencha'a axta m'a neyáwa wátsam Éufrates. 3 Axta han ekmák ko'o Abraham ma'a neyáwa nak wátsam Éufrates, ekweynchegkáseykha axta m'a ekyókxoho yókxexma nak Canaán. Ekxámassáseykekxeyk axta han aptawán'ák, sekméssama apkemha apmonye' apketche, cham'a Isaac, 4 apqánet apketchek axta ekméssók Isaac, cham'a Jacob tén han Esaú. Keñe axta Esaú sekmésa m'a Seír yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, keñe axta Jacob yetlo apketchek apkelmaheykegko m'a Egipto. 5 Tén axta ko'o seyáphassama m'a Moisés tén han Aarón, éllegassáseykegkók axta ko'o ekyentaxno agko' ma'a énxet'ák Egipto, ekwokmoho sélántekkesa ko'o kéxegke m'a. 6 Xama axta apkelánteyapma kélyapmeyk nanók axta kéxegke m'a Egipto, apkelamheykegkek axta m'a énxet'ák Egipto yetlo yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, tén han yátnáxeg apkap'ák, ekweykmoho m'a Wátsam Ekyexwase. 7 Ewóneykha axta ko'o m'a, tén axta sekyáqtéssesa exma nepyeseksa apmonye'e m'a énxet'ák Egipto, eyáhakkásekxeyk axta han ko'o yegmen wátsam ekwányam ma'a énxet'ák Egipto. Kéxegke axta han kélteme kélweteykegkoho sekteméssesakxa axta m'a Egipto.
‘Ahóxók agko' axta kélheykha kéxegke m'a yókxexma meykexa nak énxet, 8 ekwokmoho seknaqleykento m'a amorreos axta xapop apagkok, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem ma'a Jordán. Apkelnápomákpek axta kéxegke m'a, ekméssegkek axta eyke kéxegke yaqwayam kólmok, kélmenxenmeyk axta keñe kélmoma m'a yókxexma nak. 9 Tén axta apya'áya han kéxegke apkelnápomákpo m'a Balac, Sipor axta apketche, wesse' apwányam apagkok axta m'a moabitas. Apcháneyáha axta han Balac ma'a Balaam, Beor axta apketche, yaqwayam enxoho yának kaltemégwomhok exma kéxegke. 10 Axta eyke ko'o wahayók elteméssessamhok exma ekmaso m'a Balaam, éltémók axta aqsa elmaxnéssesek aqsok éltaqmela. Cháxa sektáhakxa axta ko'o sélwagkasa teyp kéxegke. 11 Tén axta kélyeykheykekxo kéxegke m'a wátsam Jordán, kélweykmek axta m'a Jericó. Keñe m'a apheykha axta Jericó (cham'a amorreos, ferezeos, cananeos, hititas, gergeseos, heveos tén han ma'a jebuseos) apkelnápomákpo kéxegke, éltémók axta eyke ko'o kólmenxenek ma'a. 12 Apqánet apkelwesse'e amorreos axta eyke megkólmenxenma kéxegke yetlo sókwenaqte tén han sawhéwa, élyegwakkassegkek axta eyke aqsa ko'o kélmonye'e kéxegke m'a, apkenyaheykegkek axta amonye' kélwayam ma'a. 13 Ekméssegkek axta ko'o kéxegke xapop megkólyampe kéltamheykha, tén han tegma apkelyawe megkatnaha nak kélláneyak. Kélheykha kaxwo' kéxegke xa, kélteykegkek ma'a anmen yámet ekyexna tén han olivo ekyexna megkatnahakxoho kélcheneykekxa.
Aptáhak axta makham Josué:
14 —Kólteme sa' kéláyo Wesse' egegkok, kóltemésses sa' ekmámnaqsoho kélyetleykha, tén han megkólyenyaweykha. Kólyetnakhés sa' ma'a aqsok kéláyókxa apkelpeykessamo axta chá'a kélyapmeyk nanók ma'a neyáwa wátsam Éufrates tén han Egipto, kólyahakxoho chá'a Wesse' egegkok. 15 Sa' agkok kólmakók kólyahakxohok Wesse' egegkok, Kólyésha sa' sakhem yaqwánxa kólyetlók: kélmakók sa' agkok kólyetlakxak aqsok kéláyókxa apkelpeykessamo axta chá'a kélyapmeyk nanók ma'a neyáwa nak wátsam Éufrates, essenhan ma'a apkelpeykessamo axta chá'a amorreos apheykencha'a nak se'e yókxexma nak. Wesse' egegkok sa' eyke negko'o agyetlakxa', ko'o tén han sekhawóxama.
16 Keñe axta énxet'ák aptáha apkelátegmowágko s'e:
—¡Magyenyewek eyke negko'o Wesse' egegkok agyetlakxak ma'a mók aqsok kéláyókxa nak! 17 Hakte Wesse' egegkok axta sẽlántekkesso negko'o m'a Egipto, ekweykekxoho m'a ẽlyapmeyk nanók axta, nentémakxa axta sẽlásenneykha naqsa. Axta apkelane aqsok sempelakkasso nak agwetak ekxámokma negaqta'awók negko'o, axta sẽlmasma m'a, tén han sẽltaqmelchesso neyseksa nélxega ámay nélyeykhaya axta neyseksa ekxámokma m'a apheykegkaxa nak énxet'ák. 18 Axta han apkelántekkesso egmonye'e negko'o m'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apheykha m'a ekpayhókxa axta chá'a nélmeheykegkaxa', tén han ma'a amorreos apheykencha'a nak se'e. Ólyahakxohok sa' negko'óxa Wesse' egegkok, hakte cha'a apteme Dios egagkok ma'a.
19 Aptáhak axta eyke apkeláneya Josué:
—Megkólwanchek kéxegke kólyetlakxak ma'a Wesse' egegkok, hakte Dios appagkanamap ma'a, keñe han apkelmeyeykha, kélenmexákxeyk sa' agkok xa, kéllánegko enxoho megkólya'assáxma kéxegke, melásekhekxók sa'. 20 Kélyenyókek sa' agkok kéxegke, kélyetlákxo enxoho m'a mók aqsok kéláyókxa nak, eyaqmagkásekxak sa' Wesse' egegkok yahak aqsok ekmaso, emasséssók sa' nahan, neyseksók eykhe ektaqmalma apteméssessamakxa kéxegke.
21 Apkelátegmowágkek axta énxet'ák:
—Megkatnehek sa' eyke xa ektáha nak, ólyahakxohok sa' negko'o m'a Wesse' egegkok.
22 Keñe axta aptáha Josué s'e:
—Kéxegke kélagko' kélteme kélweteykegkoho kélyésancha'a yaqwayam kóltéhek kélyeheykekxoho m'a Wesse' egegkok.
—Negko'o neykhe —axta aptáhak apkelátegmowágko m'a énxet'ák.
23 Aptáhak axta apkeláneya Josué:
—Kólántekkes sa' kaxwók ekyókxoho mók aqsok kéláyókxa ekhéyak nak kélnepyeseksa kéxegke, kólyo'ókxa sa' Wesse' egegkok yetlo ekmáyheykegkoho agko' kélwáxok, cham'a Dios nak Israel.
24 Aptáhak axta apkelátegmowágko énxet'ák:
—Ólyahakxohok sa' chá'a negko'o m'a Dios Wesse' egegkok, anlanagkok sa' chá'a m'a aptáhakxa enxoho chá'a sẽláneya.
25 Apheyásawók axta mók apkelpaqhetchásamákpoho Josué énxet'ák xa ekhem nak, cham'a Siquem nak, apméssek axta m'a segánamakxa apagkok, tén han apchánamakxa nak antéhek Dios, 26 aptáxéssek axta m'a weykcha'áhak segánamakxa apagkok nak Dios. Keñe axta apma xama meteymog ekyawe, appekkenwokmek axta m'a kóneg yámet encina émha axta m'a nekha nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, 27 aptáhak axta apkeláneya m'a apyókxoho énxet'ák:
—Keso meteymog nak, katnehek sa' ekxeyenweykekxoho chá'a egwáxok, hakte cháxa ekteme eklege ekyókxoho m'a aptáhakxa nak segáneya Wesse' egegkok. Katnehek sa' ekxéncháseykekxoho chá'a kéltémakxa kéxegke, yaqwayam sa' megkóltéhek chá'a kélmowána amya'a kólenmexek ma'a Dios kélagkok.
28 Keñe axta Josué apkeláphasa chá'a énxet'ák ma'a apkeleñamakxa axta chá'a.
Josué apketsapma
(Jue 2.6-10)
29 Apketsekkek axta han Josué natámen xa, Nun axta apketche, apteme axta Wesse' egegkok apkeláneykha, ciento diez apyeyam apagkok axta han weykmok. 30 Kélátawanyeyk axta han ma'a xapop apagkok apagko', cham'a Timnat-sérah, ekpayho nak ekxámakxa egkexe m'a Efraín, teyp nak ma'a egkexe Gaas, ekpayho nak nexcheyha. 31 Apkelyeheykekxók axta Wesse' egegkok israelitas, apyennaqtamakxa axta makham ma'a Josué, meletsapmakxa axta han ma'a apkelámha apmonye'e apkelya'áseykegkoho axta ekyókxoho m'a apteméssessamakxa axta chá'a Wesse' egegkok ma'a israelitas.
Énxet'ák Israel apkelátawanye José apexchakkok
32 Kélátawanyeyk axta Siquem ma'a José apexchakkok apkelsómo axta israelitas apkelánteyapma axta m'a Egipto, apmomakxa axta xapop Jacob, cien sawo selyaqye aktek élmope, apagkok axta m'a Hamor axta apketchek, cham'a Hamor, apyáp axta m'a Siquem, José aptawán'ák neptámen axta aptamheykekxak apagkok.
Eleazar apketsapma
33 Apketsepmeyk axta m'a Eleazar, Aarón axta apketche. Kélátawanyeyk axta m'a néten egkexe apagkok axta m'a apketche Finees, apxaweykxa axta m'a egkexe nak Efraín.
La despedida de Josué
1 Josué reunió en Siquén a todas las tribus de Israel. Llamó a los consejeros, jefes, jueces y oficiales y, en presencia del Señor, 2 dijo a todo el pueblo:
—Esto dice el Señor y Dios de Israel: «Antiguamente, Téraj y sus hijos Abrahán y Najor, antepasados de ustedes, vivían a orillas del río Éufrates y adoraban a otros dioses. 3 De las orillas del Éufrates tomé a Abrahán, y lo hice peregrinar por toda la región de Canaán. Le di muchos descendientes: Primero a su hijo Isaac, 4 a quien le di dos hijos, Jacob y Esaú. A Esaú le di la región montañosa de Seír, mientras que Jacob y sus hijos se fueron a Egipto. 5 Luego envié a Moisés y a Aarón, y herí de muerte a los egipcios, hasta que los saqué a ustedes de allí. 6 Cuando los antepasados de ustedes salieron de Egipto, los egipcios los persiguieron con carros de guerra y caballos, hasta el mar Rojo. 7 Ellos clamaron a mí, y yo interpuse una gran oscuridad entre ellos y los egipcios, e hice que el mar se precipitara sobre los egipcios y los cubriera. Ustedes fueron testigos de lo que hice en Egipto.
»Después pasaron ustedes mucho tiempo en el desierto, 8 hasta que los traje a la tierra de los amorreos, en el lado oriental del Jordán. Ellos pelearon contra ustedes, pero yo les di la victoria sobre ellos, y ustedes se adueñaron de sus territorios. 9 Después, Balac hijo de Sipor, rey de los moabitas, vino a pelear contra ustedes. Balac mandó a buscar a Balaam hijo de Beor, para que los maldijera a ustedes. 10 Pero yo no dejé que Balaam los maldijera, y tuvo que bendecirlos. Así los salvé a ustedes. 11 Entonces ustedes cruzaron el río Jordán y llegaron hasta Jericó. Los que vivían en Jericó (amorreos, ferezeos, cananeos, hititas, gergeseos, jivitas y jebuseos) pelearon contra ustedes, pero yo les di la victoria sobre ellos. 12 A los dos reyes amorreos no los derrotaron ustedes con espadas ni con arcos, sino que yo envié mi pánico delante de ustedes, de modo que ellos huyeron antes de que ustedes llegaran. 13 Yo les di a ustedes tierras que no habían trabajado y ciudades que no habían construido. Ahora viven en ellas, y comen uvas y aceitunas que no plantaron.»
Y añadió Josué:
14 —Por todo esto, obedezcan al Señor y sírvanle con sinceridad y lealtad. Apártense de los dioses que sus antepasados adoraron a orillas del río Éufrates y en Egipto, y sirvan al Señor. 15 Pero si no quieren servir al Señor, elijan hoy a quién van a servir: si a los dioses que sus antepasados sirvieron a orillas del Éufrates, o a los dioses de los amorreos que viven en esta tierra. Por mi parte, mi familia y yo serviremos al Señor.
16 Entonces el pueblo dijo:
—¡No permita el Señor que lo abandonemos por servir a otros dioses! 17 El Señor fue quien nos liberó, a nosotros y a nuestros antepasados, de la esclavitud que sufríamos en Egipto. Él fue quien hizo tantas maravillas delante de nuestros ojos, y quien nos protegió y nos defendió durante el camino, cuando pasamos entre tantas naciones. 18 El Señor expulsó a todos las naciones que estaban en nuestro camino, y a los amorreos que vivían aquí. Por todo esto, nosotros también serviremos al Señor, pues él es nuestro Dios.
19 Entonces Josué le dijo al pueblo:
—Ustedes no van a poder servir al Señor, porque él es un Dios santo y celoso, que no va a tolerar las rebeliones y pecados de ustedes. 20 Si ustedes lo abandonan y sirven a otros dioses, el Señor responderá haciéndoles mal, y los destruirá a pesar de haberles hecho tanto bien.
21 El pueblo le contestó:
—Eso no va a pasar. Nosotros serviremos al Señor.
22 Entonces Josué dijo:
—Ustedes son sus propios testigos de que han escogido servir al Señor.
—Lo somos —respondieron ellos.
23 Les dijo Josué:
—Quiten entonces todos los otros dioses que hay entre ustedes, y vuélvanse de todo corazón al Señor y Dios de Israel.
24 Y el pueblo respondió:
—Nosotros serviremos al Señor nuestro Dios, y solo a él obedeceremos.
25 Aquel mismo día, allí en Siquén, Josué hizo un pacto con el pueblo, y les dio reglas y ordenanzas, 26 las cuales escribió en el libro de las instrucciones de Dios. Después tomó una gran piedra y la puso debajo de la encina que estaba en el santuario del Señor, 27 y le dijo a todo el pueblo:
—Esta piedra va a servirnos de testimonio, pues ella es testigo de todo lo que el Señor nos ha dicho. Será un testimonio contra ustedes, para que no sean falsos con su Dios.
28 Después Josué mandó a cada uno a su territorio.
Muerte de Josué
(Jue 2.6-10)
29 Poco después murió Josué hijo de Nun, siervo del Señor, a la edad de ciento diez años. 30 Lo enterraron en su propiedad, en Timnat Seraj, que está en los montes de Efraín, al norte del monte de Gaas. 31 Los israelitas sirvieron al Señor mientras vivió Josué, y aun después, mientras vivieron los ancianos que sabían todo lo que el Señor había hecho por los israelitas.
Los israelitas entierran los restos de José
32 Los restos de José, que los israelitas habían traído desde Egipto, fueron enterrados en Siquén, en el terreno que Jacob había comprado por cien monedas de plata a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y que luego pasó a ser propiedad de los descendientes de José.
Muerte de Eleazar
33 Cuando murió Eleazar hijo de Aarón, lo enterraron en la colina de su hijo Finés, la cual le fue dada en los montes de Efraín.