Tegma apwányam Tiro apxénamáp yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem, apkemha apmonye' pelten, apwokmo axta once apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Axta aptemék chá'a apkelxeyenma énxet'ák Tiro Jerusalén se'e:

“¡Kélpaxqáteykekxeyk átog
kélyánmagkásamáxchexa nak chá'a
nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet'ák!
¡Negko'o kaxwók egwákxa'!
Nenxámássek negko'o
aqsok egagkok
keñe m'a ektáha
meyke agko' aqsok.’

3 “Cháxa keñamak
sektáha nak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Énxet'ák Tiro,
ekxénchek ko'o sektáha
sélenmexma kéxegke.
Wának sa' ko'o
ektámegmak kéxegke
apxámokma apagko' ma'a
pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák,
sa' etnahagkok ma'a
ektémól'a kalxegmak
élyaqyahayam élyawe m'a
wátsam ekwányam.
4 Epalchessesek sa' ma'a meteymog
kélhaxta nak nepyáwa tegma
apwányam kélagkok,
elyaqnegkessesagkok sa'
náxop ma'a tegma
apkelwenaqte kélagkok nak.
Awomhok sa' ko'o xapop
seyáxñaseykekxa m'a
apheykegkaxa nak,
sekyekhámekxo enxoho m'a
nápakha'a apketkók appalleyam nak,
máxa meteymog éláxñeyo sa'
atnessásekxak ma'a.
5 Máxa yám'én kélyamassamakxa
sa' katnekxak ma'a
neyseksa wátsam ekwányam nak.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.
Elmenyexchesek sa'
aqsok apagkok
énxet'ák Tiro m'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák,
6 keñe sa' ma'a
tegma apkelyawe apagkok,
aphéyak nak chá'a m'a
neyáwa apheykegkaxa,
etekyók sa',
sókwenaqte sa' kalnápok.
Keñe sa' elya'ásegwók
ko'o sektáha Wesse'.

7 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e
sektáha nak Wesse':
Nexcheyha sa' ko'o eyphagkassak
eyntemegmak ma'a Nabucodonosor
wesse' apwányam nak
ma'a Babilonia,
cham'a wesse' apwányam
apyennaqte apagko' nak,
yaqwayam sa'
ektámegmak ma'a Tiro.
Exegmak sa' yetlo yátnáxeg,
tén han yátnáxeg apkelyenyawasso,
tén han ma'a apkelchánte nak
chá'a yátnáxeg,
tén han yetlo apxámokma
apagko' ma'a sẽlpextétamo.
8 Sókwenaqte sa' elmaha
emasséssók ma'a énxet'ák
apheykha nak ma'a tegma
apkelyawe,
aphéyak nak ma'a
neyáwa' apheykegkaxa;
elanagkok sa' meteymog aphaxta
nepyáwa m'a
tegma apwányam kélagkok,
épheksek sa' nahan xapop,
yaqwayam sa' ektamagkok,
yáhapwók sa' kéxegke
sẽlpextétamo yetlo apkelmeykha
tén han apkeláhakkásamap.
9 Ektamagkok sa' yetlo
yámet ekyawe apchahamtasso
naw'a etyegkessók ma'a
meteymog kélhaxta nak nepyáwa
tegma apwányam kélagkok,
sawo élyentaxno
élwenaqte sa' elmaha
eltepelkok ma'a
tegma apkelwenaqte
kélagkok nak.
10 Aptemék sa' agkok etxek
atña'ák kélagkok
wesse' apwányam Babilonia m'a
ektémól'a etaxnakpok
xama tegma apwányam
kélchetámeyak la'a
kólmenxenek énxet
apheykha m'a kañe',
apxámok sa' etnehek
ma'a yátnáxeg,
yáhakkasek sa' xóp
ekpánma appánchesso;
kalpexyennegkesek sa'
meteymog kélhaxta
nepyáwa tegma apwányam
kélagkok éxtegyawasso m'a
yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok
tén han ma'a apkelchánte nak chá'a
yátnáxeg;
11 elteyammok sa' yátnáxeg
apagkok ma'a ekyókxoho
ámay kélagkok nak.
Sókwenaqte sa'
elmaha elnápok ma'a
énxet'ák apheykha nak ma'a kañe',
elyaqnegkessesagkok sa'
náxop ma'a meteymog élámha
élyennaqte kélagkok nak.
12 Meyke aqsok kélagkok sa'
etnessásekxa',
elmenyexchesek sa' ma'a aqsok
kélchexeykekxa nak chá'a,
elyaqnegkessesagkok sa' ma'a
meteymog kélhaxta nak
nepyáwa tegma apwányam kélagkok,
epalchessásegmak sa' náxop ma'a
tegma apkelyawe apkeltaqmalma
kélagkok nak;
ekxák sa' wátsam ekwányam
awáxok ma'a meteymog,
tén han ma'a éltegyésso nak,
ekweykekxoho m'a
nápakha'a apketkók apkelpaqxo nak.
13 Keñe sa' amasséssók ko'o
nenlegayo m'a kélmeneykmasso,
megkanyexchekxók sa' nahan chá'a
kaxwók apkelpáwá m'a
arpa kélagkok nak.
14 Meteymog éláxñeyo sa'
atnéssásekxa',
yám'én kélyamáseykegkaxa
sa' katnehek,
megkólxátekhásekxeyk
sa' nahan chá'a.
Ekpaqmetchek ko'o sekxéna xa,
sektáha nak Wesse';
ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

15 “Ektáhak ko'o seyáneya tegma apwányam Tiro s'e, ko'o sektáha nak Wesse': Elpexyennók sa' elyegweyk apkelleg'a enxoho éxtegyawà aptéyam xép ma'a énxet'ák apheykha nak apkelókxa neyáwa wátsam ekwányam, tén han apkelleg'a enxoho apkelápentega apkellegeykegkoho ekmáske m'a apkelyense nak, tén han aptekyawa m'a énxet'ák apagkok. 16 Elántépok sa' néten apkeltaháno élyawe apheykegkaxa nak chá'a m'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam apheykha nak neyáwa wátsam ekwányam, elhaxyawasagkok sa' ma'a apkelaqlamap nak chá'a tén han ma'a apkelántaxno apkeltaqmalma nak chá'a kélótma; exnakha sa' náxop yetlo ekyawe agko' apkelyegwakto, yókxoho ekhem sa' katnehek apkelpexyennama tén han apkelyegwakto apkelwet'a enxoho chá'a. 17 Keñe sa' elmeneykmássesek se'e negmeneykmasso nak senlapwayam:

“¡Kéltawáseyha kélagko' nak la'a,
kélmasséssekmók kélagko' nak la'a
neyáwa wátsam ekwányam xép
tegma apwányam
apxénamap nak chá'a m'a
ekyókxoho yókxexma!
¡Apmeyhek axta exchep
apyetnama m'a
neyáwa wátsam ekwányam nak
yetlo m'a énxet'ák apagkok,
aptekkessegkek axta nélmenaye m'a
ekyókxoho apheykegkaxa!
18 Keñe kaxwók apkelpexyennama
apkelaka apteyekmo m'a énxet'ák
apheykha nak
neyáwa wátsam ekwányam.
Apkelyegwakkók apagko' kaxwók
apmassegwokmo exchep
ma'a énxet'ák
apheykha nak egkexe étkók
neyseksa wátsam ekwányam.”

19 “Hakte ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Apmopso sa' ko'o atnessásekxak xép, ektémól'a m'a tegma apkelyawe meykel'a énxet apheykha m'a kañe'. Wának sa' ko'o kápekxak xép yegmen ekmattawóneg nak ma'a wátsam ekwányam, 20 kaweykesagkok sa' ekweykmoho m'a apheykegkaxa nak apkeletsapma, cham'a énxet'ák apheykencha'a axta nano' nentámen axta. Ayenyenták sa' éttawanyexa agko' nak ma'a kañe' xapop, cham'a apkelókxa meyke néxa nak eknaqtawasamáxche m'a aqsok, exek sa' chá'a nepyeseksa m'a apkeletsapma axta. Mexnekxók sa' chá'a énxet'ák apagkok, megkólxátekhásekxék sa' nahan chá'a kaxwók keso xapop, keso apyetnamakxa nak. 21 Aqsok ekmaso agko' sa' atnessásekxak xép, magwetekxók sa' chá'a. Ektamakpok sa' eykhe chá'a, megkólwetekxeyk sa' eyke. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Profecía contra la ciudad de Tiro
1 El día primero del mes del año once, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tiro ha dicho, a propósito de Jerusalén:

»“¡Ah, la puerta del comercio entre las naciones
está hecha pedazos!
¡Ahora ha llegado mi turno!
Yo me he llenado de riquezas
mientras que ella ha quedado en ruinas.”

3 »Por eso yo, el Señor, digo:
Tiro, yo me declaro tu enemigo.
Haré que muchas naciones se levanten contra ti,
como levanta el mar sus olas,
4 y haré que destruyan tus murallas
y que derriben tus torres.
Hasta el polvo barreré de su lugar,
y solo dejaré una roca pelada.
5 En medio del mar quedará,
como el lugar donde tienden las redes a secar.
Yo, el Señor, lo afirmo.
Tiro será saqueada por las naciones,
6 y sus colonias en tierra firme
caerán a filo de espada.
Entonces reconocerán que yo soy el Señor.

7 »Yo, el Señor, digo:
Voy a hacer que del norte venga
Nabucodonosor, rey de Babilonia,
el rey más poderoso,
para que ataque a Tiro.
Vendrá con caballos, carros, y jinetes,
y con muchas tropas reunidas.
8 A filo de espada destruirá
tus colonias en tierra firme;
construirá un muro a tu alrededor,
levantará rampas para atacarte
y lanzará contra ti soldados armados con escudos.
9 Atacará tus murallas con arietes,
y a golpe de barra destrozará tus torres.
10 Cuando el rey de Babilonia entre por tus puertas
como se entra en una ciudad tomada por asalto,
serán tantos los caballos,
que te cubrirán con el polvo que levanten;
tus murallas temblarán
al estruendo de sus carros y su caballería;
11 los cascos de sus caballos
pisotearán todas tus calles.
Matará a tu pueblo a filo de espada,
y echará por tierra tus fuertes columnas.
12 Te dejarán sin riquezas,
te robarán tus mercancías,
derribarán tus murallas
y echarán abajo tus lujosos palacios;
arrojarán al mar las piedras,
las vigas y hasta los escombros.
13 Así pondré fin al ruido de tus canciones,
y no se volverá a oír el sonido de tus arpas.
14 Te convertiré en una roca pelada,
en un lugar para poner las redes a secar,
y nunca más serás reconstruida.
Yo, el Señor, he hablado;
yo, el Señor, lo afirmo.

15 »Yo, el Señor, digo a Tiro: Los países del mar temblarán al oír el ruido de tu caída, entre los gemidos de los heridos y la matanza de tus habitantes. 16 Todos los reyes del mar bajarán de sus tronos, y se quitarán sus capas y sus vestidos bordados; llenos de terror se sentarán en el suelo, temblando a todas horas y espantados al verte. 17 Entonces te dedicarán este canto fúnebre:

»“¡Cómo fuiste destruida,
cómo desapareciste del mar, ciudad famosa!
¡Tú, con tu gente, fuiste poderosa en el mar
y sembraste el terror en todo el continente!
18 Ahora que has caído,
los países del mar tiemblan de miedo.
Ahora que has desaparecido,
las islas del mar se llenan de espanto.”

19 »Porque esto digo yo, el Señor: Voy a dejarte en ruinas, como quedan las ciudades deshabitadas. Voy a hacer que te cubran las aguas profundas del mar, 20 y que te hundas hasta donde están los muertos, entre la gente que vivió en el pasado. Te arrojaré a lo más profundo de la tierra, al país de las ruinas eternas, y vivirás entre los que ya han muerto. En esta tierra de los que viven, no volverás a ser habitada, ni serás reconstruida. 21 Te convertiré en algo terrible, y dejarás de existir. Te buscarán, y jamás volverán a encontrarte. Yo, el Señor, lo afirmo.»