Jesús apkelyenyessáseyak apmagkok apkeltáméséyak
1 Chaqhémók axta amonye' élánamáxche ekhem Pascua, apya'áseykegkoho Jesús ekweykmo ekhem yaqweykenxa kamaskok apha keso náxop, yaqwayam enxoho exnakxak makham xamo' ma'a Apyáp. Apkelásekhayók axta chá'a Jesús ma'a ektáha axta chá'a apkelxegexma'a keso náxop, axta kamassegweykmok apkelásekhayo ekweykmoho ektemégweykmo néxa apha.
2-4 Pekkenchessegkek axta eyke apwáxok kelyekhama' Judas, yaqwayam yának kólpelakkassesek emakpok ma'a Jesús, cham'a Judas, Simón Iscariote axta apketche. Apya'áseykegkók axta nahan Jesús apkeñama m'a Dios tén han apmáheyo emyekxak makham ma'a aphakxa nak Dios, apya'áseykegkók axta anhan apméssama Apyáp apmopwána elának ekyókxoho aqsok; apkempeykekxeyk axta néten Jesús nekha mésa neyseksa aptéyak, apleklegkek axta apchaqlamap keñe aptehetma nepxet ma'a nenleklamól'a egyempehek. 5 Tén axta apyátama yegmen sokpayhe ekwányam, apkelyenyessáseykegkek axta apmagkok apkeltáméséyak, apkelyamassáseykegkek axta nahan apmagkok apmeyncha'a m'a apáwa nenleklamól'a egyempehek aptehetma axta m'a nepxet.
6 Xama axta ekweykekxo yaqwayam elyenyéssesek apmagkok ma'a Simón Pedro, axta aptemék apkenagkama s'e:
—¿Wesse', peya ko'óxa hélyenyéssesek emagkok?
7 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Mey'ásegkok makham xép se'e sélana nak, ey'asagkohok sa' eyke natámen.
8 Keñe axta Pedro aptéma apchátegmoweykegko s'e:
—¡Magwohok ko'o xama enxoho hélyenyéssesek emagkok xép!
Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Agkok alyenyessásak xép apmagkok, mopwanchek etnehek séltáméseyak.
9 Keñe axta Simón Pedro aptéma apkenagkama s'e:
—Hoy Wesse', náhélyenyésses aqsa wánxa emagkok, hélyenyésses sa' nahan emék tén han épátek.
10 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegkokxo s'e:
—Énxet ektáhakxa enxoho kaxwók appenchesso apyaqpasso yegmen, apmagkok aqsa megkatnehek melyenyeyáseykekxoho, hakte káxñekxohok ma'a ekyókxoho apyempehek. Kéláxña'awók kéxegke, háwe eyke kélyókxoho kéláxñeyo.
11 Axta aptemék appeywa Jesús se'e: “Háwe kélyókxoho kéláxñeyo”, hakte apya'áseykegkók axta m'a apmáheyo axta etlakkassesek yának emakpok.
12 Xama axta appenchessama apkelyenyessáseyak apmagkok, apchaqlamakpekxeyk axta makham Jesús ma'a apchaqlamap, apheykekxeyk axta makham nekha mésa. Tén axta aptéma apkelanagkama s'e:
—¿Kélya'ásegkoya kéxegke sekteméssesakxa nak? 13 Sẽlxekmósso chá'a ko'o héltéhek kéxegke tén han Wesse', payhawók ko'o héltéhek xa ektáha nak, hakte naqsók ko'o sekteme. 14 Élyenyessásegkek ko'o kélmagkok kéxegke, sektáha nak Sélxekmósso, tén han Wesse', kéxegke nahan payhawók kólyenyéssesagkok chá'a apmagkok kélnámakkok. 15 Ekxekmóssek ko'o kéxegke eyeyméxchexa kóltéhek, yaqwayam enxoho kóllának ekhawo sekteméssesakxa exchek. 16 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke xama énxet kélásenneykha nak metnehek chá'a apyeykhágweykmoho m'a wesse' apagkok, keñe nahan xama énxet kélápháseykha nak metnehek chá'a apyeykhágweykmoho m'a ektáha nak chá'a apchápháseykha. 17 Kélya'ásegkók agkok kéxegke xa aqsok nak, tén han kéllana enxoho, kéleñémo sa' kóltéhek kéxegke.
18 “Akke axénak ko'o kélyókxoho kéxegke; ekya'áseykegkók eyke ko'o m'a ektáha nak sélyéseykha. Megkatnehek eyke megkatne m'a ektémakxa nak eknaqtáxésamaxche s'e: ‘Énmexeykekxeyk ko'o m'a énxet sektóko nak xamo' sekto.’ 19 Ekpenchásawók eyke ko'o séltennasa kéxegke xa yaqwayam sa' mehelya'assók Sekteme Ko'o, ektáha enxoho xa. 20 Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke énxet apmà enxoho takha' m'a ektáha axta ko'o seyáphasso, hemok nahan ko'óxa takha'; énxet ektáhakxa enxoho semà takha' ko'o, emok nahan takha' m'a ektáha axta ko'o seyáphasso.”
Jesús apxeyenma Judas etlakkassesek yának emakpok
(Mt 26.20-25Mc 14.17-21Lc 22.21-23)21 Axta keynnaqteyk agko' apwáxok Jesús natámen apteme appeywa xa. Tén axta aptéma appékessessamo apkeltennasso apkeltáméséyak se'e:
—Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke kélxama sa' hetlakkassesek ko'o yának amaxche'.
22 Yetlómók axta nahan apkelányo chá'a pók apkeltáméséyak apkellegaya xa, meyke apkelya'áseyak yaqsa kexaha énxet apxeyenma. 23 Apyepetcheyók axta nahan xama apkeltáméséyak Jesús neyseksa aptéyak, cham'a ektáha axta apchásekhayókxa, 24 axta aptemék apya'ássessama apmék Simón Pedro apkeltémo elmaxneyha Jesús yaqsa énxet apxéna m'a. 25 Apyepetcheykegkók apagko' axta nahan Jesús ma'a ektáha axta apchásekhayókxa, axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—Wesse' ¿yaqsa énxet ma'a?
26 Axta aptemék Jesús apchátegmoweykegko s'e:
—Ayássesek sa' ko'o pan nápakha, keñe sa' ma'a sekmésakxa enxoho, cháxa apteme xa.
Yetlómók axta apyássesso pan nápakha, keñe apméssama Judas, Simón Iscariote axta apketche. 27 Yetlómók axta nahan ektaxno apwáxok Satanás Judas apxawáya m'a pan nápakha. Axta aptemék apkenagkama Jesús se'e:
—Epekhaksoho sa' elának ma'a aqsok apmáheyo nak elána'.
28 Axta eyke elya'áseykegkok yaqsa ektéma aptéma nak apkenagkama xama enxoho m'a aptómo axta xamo' nekha mésa. 29 Nápakha axta nahan apkenagkók emáheyók yának etegyek aqsok Jesús kélmeykha kélessawássessamo m'a Judas, hakte selyaqye axagkok apmeykha axta m'a, essenhan yának elmésagkok aqsok ma'a énxet'ák meyke nak aqsok apagkok.
30 Yetlómók axta nahan apteyapma Judas apxawáya m'a pan nápakha. Yáqtéssegkek axta nahan ma'a.
Axnagkok kéltémókxa antéhek
31 Axta aptemék apkelanagkama Jesús natámen axta apteyapma Judas se'e:
—Wetáxcheyk kaxwók ektémakxa apcheymákpoho m'a ektáha nak Apketche énxet, wetáxcheyk nahan Dios apcheymákpoho apwetákpo enxoho m'a Apketche. 32 Apxekmóssek agkok ektémakxa apcheymákpoho Dios ma'a ektáha nak Apketche énxet, Dios sa' nahan exekmósek apcheymákpoho m'a ektáha nak Apketche; kaxwo' sa' nahan exekmósek. 33 Étchek sélásekháyo, maxek sa' ko'o kaxwók ekwenaqte kélnepyeseksa kéxegke. Hélchetmok sa' kéxegke, ektemék eyke ko'o séláneya kéxegke m'a sektémakxa axta sélanagkama judíos sektéma axta s'e: Megkólwanchek sa' kólmahagkok ma'a yaqwánxa nak ko'o amhagkok. 34 Ekméssek ko'o kéxegke s'e axnagkok séltémókxa nak kóltéhek: Kólásekhaxkoho chá'a. Kólteme chá'a kólásekhaxkohok ma'a sektémakxa nak chá'a ko'o sélásekhayo kéxegke. 35 Kélásekháxkók agkok chá'a, apyókxoho énxet sa' elya'ásegwók kélteme kéxegke séltáméseyak.
Jesús apxeyenma Pedro peya mexének apya'áseykegkoho
(Mt 26.31-35Mc 14.27-31Lc 22.31-34)36 Axta aptemék Simón Pedro apkelmaxneyeykencha'a Jesús se'e:
—Wesse', ¿háxko yaqwánxa emhagkok?
Keñe axta aptéma apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Mopwanchek xép hétlók yaqwánxa nak amhagkok se'e kaxwo' nak, sa' eyke m'a natámen sa'.
37 Axta aptemék Pedro apkenagkama s'e:
—Wesse', ¿yaqsa ektáha apxéna nak mowanchek eytlók se'e kaxwo' nak? Ekpenchessek ko'o yaqwayam watsapok eñama sekmasma exchep.
38 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegkokxo s'e:
—¿Naqsóya appenchesa exchep yaqwayam yetsapok eñama semasma ko'o? Naqsók ko'o sektáha seyáneya exchep amonye' sa' ekpáwà tat'a, ántánxo sa' katnehek sexeyenma exchep mehey'áseyak.
Jesús lava los pies de sus discípulos
1 Era antes de la fiesta de la Pascua. Jesús ya sabía que había llegado la hora de que él dejara este mundo para ir a reunirse con el Padre. Jesús siempre amó a los suyos que estaban en el mundo, y los amó hasta el fin.
2-4 El diablo ya había metido en el corazón de Judas hijo de Simón Iscariote, la idea de traicionar a Jesús. Por su parte, Jesús sabía que él había venido de Dios, que iba a volver a Dios, y que el Padre le había dado toda autoridad; así que, mientras estaban cenando, se levantó de la mesa, se quitó la capa y se ató una toalla a la cintura; 5 luego echó agua en una palangana y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a secárselos con la toalla que llevaba a la cintura.
6 Cuando iba a lavarle los pies a Simón Pedro, este le dijo:
—Señor, ¿tú me vas a lavar los pies a mí?
7 Jesús le contestó:
—Ahora no entiendes lo que estoy haciendo, pero lo entenderás después.
8 Pedro le dijo:
—¡Jamás permitiré que me laves los pies!
Respondió Jesús:
—Si no te los lavo, no podrás ser de los míos.
9 Simón Pedro le dijo:
—¡Entonces, Señor, no me laves solamente los pies, sino también las manos y la cabeza!
10 Pero Jesús le contestó:
—El que está limpio no necesita lavarse más que los pies, porque está todo limpio. Y ustedes están limpios, aunque no todos.
11 Dijo: «No todos están limpios», porque sabía quién lo iba a traicionar.
12 Después de lavarles los pies, Jesús volvió a ponerse la capa, se sentó otra vez a la mesa y les dijo:
—¿Entienden lo que he hecho con ustedes? 13 Me llaman Maestro y Señor, y tienen razón, pues lo soy. 14 Pues si yo, el Señor y Maestro, les he lavado los pies a ustedes, también ustedes deben lavarse los pies unos a otros. 15 Yo les he dado el ejemplo, para que ustedes hagan lo mismo que yo he hecho con ustedes. 16 Les aseguro que ningún servidor es más que su señor, y que ningún enviado es más que quien lo envía. 17 Si entienden estas cosas, dichosos serán si las ponen en práctica.
18 »No estoy hablando de todos ustedes; yo sé a quiénes he escogido. Pero tiene que cumplirse lo que dicen las Escrituras: “El que come conmigo se ha vuelto contra mí.” 19 Les digo esto de antemano para que, cuando suceda, ustedes crean que Yo Soy. 20 Les aseguro que quien recibe al que yo envío me recibe a mí; y quien me recibe a mí recibe al que me ha enviado.»
Jesús anuncia que Judas lo traicionará
(Mt 26.20-25Mc 14.17-21Lc 22.21-23)21 Dicho esto, Jesús se sintió profundamente conmovido, y claramente dijo:
—Les aseguro que uno de ustedes me va a traicionar.
22 Los discípulos comenzaron a mirarse unos a otros, sin saber de quién estaba hablando. 23 Uno de ellos, a quien Jesús quería mucho, estaba junto a él mientras cenaban, 24 y con señas Simón Pedro le dijo que le preguntara a Jesús de quién estaba hablando. 25 El discípulo amado se acercó más a Jesús y le preguntó:
—Señor, ¿de quién hablas?
26 Jesús le contestó:
—Voy a mojar un pedazo de pan, y a quien se lo dé, ese es.
En seguida mojó un pedazo de pan y se lo dio a Judas hijo de Simón Iscariote, 27 y tan pronto como Judas recibió el pan, Satanás entró en su corazón. Entonces Jesús le dijo:
—Lo que vas a hacer, hazlo pronto.
28 Pero ninguno de los que estaban a la mesa entendió por qué le decía eso. 29 Como Judas era el encargado de la bolsa del dinero, algunos pensaron que Jesús quiso decirle que comprara algo para la fiesta, o que les diera algo a los pobres.
30 En cuanto Judas recibió el pan, salió. Para entonces, ya era de noche.
El nuevo mandamiento
31 Después de que Judas salió, Jesús dijo:
—Ahora se ve la gloria del Hijo del hombre, y la gloria de Dios se ve en él. 32 Y si el Hijo del hombre deja ver la gloria de Dios, también Dios dejará ver su gloria en él; y lo hará pronto. 33 Hijitos míos, ya no voy a estar con ustedes mucho tiempo. Ustedes me buscarán, pero tengo que decirles ahora lo mismo que les dije a los judíos: A donde yo voy, ustedes no pueden ir. 34 Les doy un mandamiento nuevo: Ámense los unos a los otros, como yo los amo a ustedes. 35 Si ustedes se aman los unos a los otros, todo el mundo se dará cuenta de que son discípulos míos.
Jesús anuncia que Pedro lo negará
(Mt 26.31-35Mc 14.27-31Lc 22.31-34)36 Simón Pedro le preguntó a Jesús:
—¿Y a dónde vas, Señor?
—A donde yo voy —le contestó Jesús—, tú no puedes seguirme ahora; pero me seguirás después.
37 Pedro le dijo:
—Señor, ¿y por qué no puedo seguirte ahora? ¡Estoy dispuesto a dar mi vida por ti!
38 Jesús le respondió:
—¿De veras darías tu vida por mí? Pues te aseguro que antes de que cante el gallo, me negarás tres veces.