1 Kólaqnekxa' sa',
kólyepetchekxa sa' kélmók,
kéxegke énxet'ák
megkólmeqakto nak,
2 amonye' kélchempasso
ektémól'a pa'at apák,
ekmassamól'a aqsa xama
ekhem agko';
amonye' eyáhapwe kéxegke
m'a Wesse' egegkok aplo;
amonye' eyáhapwe kéxegke
m'a ekhem aplawa sa'
Wesse' egegkok.
3 Kólchetam kéxegke
Wesse' egegkok kélyókxoho
megkaleymáxkoho nak
kélwáxok keso nélwanmeygkaxa,
kélyeheykekxoho nak chá'a m'a
apchánamakxa nak antéhek.
Kóllána ekpéwomo
kéltémakxa yetlo
megkaleymáxkoho kélwáxok,
lapmaxcheyk sa' kólwetak
kélyexanmomakxa kéltáha enxoho xa,
cham'a ekhem aplawa sa'
ma'a Wesse' egegkok.
Apkellegeykegkoho peya nak elxawagkok pók aptémakxa énxet'ák
4 Etaqmopagkok sa'
tegma apwányam Gaza,
keñe sa' Ascalón katnekxak
meyke xama aqsok;
ekhakxoho ekhem sa'
kólántekkesek ma'a
apheykha nak Asdod,
esawhakpohok sa' kólmasséssók
ma'a apheykha nak Ecrón.
5 ¡Kéxegkel'aye, énxet'ák Creta,
kélheykha nak neyáwa
wátsam ekwányam!
Apxénchek Dios se'e
yaqwánxa nak etnéssesek kéxegke:
“¡Canaán, énxet'ák filisteos
nak apchókxa,
amasséssók sa' ko'o exchep,
meyke énxet apheykha
kañe' sa' atnessásekxa'!
6 Émhakxa pa'at sa'
katnekxak ma'a apchókxa
ekyetno nak neyáwa
wátsam ekwányam,
yaqwánxa sa' chá'a
yaqnekxak ma'a
keláneykha nepkések,
tén han yaqwánxa sa' chá'a
kóllánésagkok aphaxta apagkok
ma'a nepkések.”
7 Énxet'ák Judá sa' emekxak
xa apchókxa nak,
cham'a apkeleymomap
nak meletsapma,
apwa'akto sa' epásegwaták ma'a
Dios Wesse' apagkok,
apyaqmagkassesa sa' mók ma'a
ektémakxa nak apheykha.
Sa' elanha apnaqtósso
nepkések ma'a,
keñe sa' axta'a ellókassekxak
chá'a apkelyampe m'a
tegma apheykegko nak Ascalón.
8-9 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' ekha apyennaqte, Dios apagkok nak Israel:
“Eklegayak ko'o sexéneykha
ekmaso m'a moabitas
tén han setaqnagko
m'a amonitas.
Hakte apkelxéneykha chá'a ekmaso
m'a énxet'ák ahagkok nak,
apkelyennaqteyásamákpok
han chá'a apkelyementamoma
m'a xapop apagkok nak.
Cháxa keñamak
sekxéna nak ko'o naqsók
peya katnehek Moab ma'a
ektémakxa axta m'a Sodoma
keñe sa' Amón katnehek ma'a
ektémakxa axta Gomorra,
émhakxa am'ák sa' katnekxa',
tén han ekyetnamakxa yásek,
meyke aqsok meyke néxa
sa' katnekxa'.
Elmagkok sa' aqsok apagkok ma'a
énxet'ák ahagkok
apkeleymomap nak meletsapma,
emok sa' han ma'a
xapop apagkok nak.”
10 Cháxa yaqwánxa sa'
katnehek apkelxawéyak
ekyaqmageykekxa
apkeltémakxa m'a énxet'ák
Moab tén han ma'a Amón,
eñama apkelxéneykha
ekmaso m'a Wesse' egegkok
énxet'ák apagkok, tén han
eñama apkelyennaqteyásamákpoho
apkelyementaméyak chá'a
xapop apagkok ma'a
Wesse' ekha nak apyennaqte
énxet'ák apagkok.
11 Asagkók agko' sa'
katnehek apteméssesakxa
Wesse' egegkok
ma'a énxet'ák nak.
Emasséssók sa'
ekyókxoho aqsok kéláyókxa
nak chá'a m'a apchókxa,
sa' aqsa wánxa kólpeykeshok
chá'a ekyókxoho apheykegkaxa m'a,
kawakxohok sa' ma'a énxet'ák
apheykha nak neyáwa
wátsam ekwányam.
12 ¡Kéxegke han,
énxet'ák Etiopía,
kólmaskok sa' eñama
élnapma m'a Wesse' egegkok
sókwenaqte apagkok!
13 Ey'aksek sa' apmopwána m'a
ekpayho nak nexcheyha
yaqwayam emasséssók ma'a Asiria,
meyke xama aqsok sa' etnessásekxak
ma'a tegma apwányam Nínive,
ekyamaye exma sa' etnessásekxa'.
14 Kólhexyawássesagkok sa' ma'a
yántéseksek apxanák nak,
sa' elyagqak nahan chá'a
nepkések ma'a
keñe han ma'a mók
ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák.
Sawe apkelyawe sa'
enaqtének ma'a
néten étseksa'ák nak
yámet élámha apagkok
tén han leklek,
keñe sa' náta élpésyam kalpáwha
m'a átog étkók nak
tén han ma'a átog
nentaxnamakxa nak tegma.
15 Cháxa tegma
apwányam apheykegkaxa
nak énxet'ák apkeleymákpoho xa,
meyke éltamheykha apkelwáxok,
apkelxeyenma axta chá'a
apheykha nak kañe'
méko ekhawo s'e ekyókxoho
nélwanmeygkaxa nak.
¡Meyke agko' aqsok tamhákxa',
aqsok nawha'ák éllo élyáqtamakxa'!
Apkelyeykhágwokmek sa'
agkok chá'a énxet'ák ma'a
elmóhaksek sa' chá'a, keñe
sa' elyaqyéssesha chá'a
apmék elwanyoho'.
1 Reúnanse, júntense ustedes,
gente que no tiene vergüenza,
2 antes de que sean sacudidos como la paja,
que en un día desaparece;
antes de que caiga sobre ustedes
la furia encendida del Señor;
antes de que caiga sobre ustedes
el día de la ira del Señor.
3 Busquen al Señor todos ustedes,
los pobres de la tierra,
los que cumplen sus mandatos.
Busquen la justicia y la humildad,
quizá así encontrarán un refugio
en el día que llegue la ira del Señor.
El castigo que recibirán las otras naciones
4 La ciudad de Gaza quedará abandonada,
y Ascalón, destruida;
Asdod será despojada en pleno día,
y Ecrón será arrancada de raíz.
5 ¡Ay de ustedes, gente de Creta,
que viven a orillas del mar!
Esta es la sentencia del Señor contra ustedes:
«¡Canaán, país de los filisteos,
voy a destruirte, a dejarte sin habitantes!
6 El país que está a orillas del mar
quedará convertido en pastizales
para pastores y corrales de ovejas.»
7 Los sobrevivientes del pueblo de Judá
ocuparán esta región de la costa,
cuando el Señor su Dios venga a ayudarlos
y los haga volver del cautiverio.
Allí cuidarán sus rebaños,
y por las noches descansarán
en las casas de Ascalón.
8-9 Esto es lo que afirma el Señor todopoderoso, el Dios de Israel:
«He escuchado los insultos de los moabitas
y las ofensas de los amonitas.
Porque ellos han insultado a mi pueblo
y se han expandido a costa de su territorio.
Por eso, juro por mi vida
que a Moab le pasará como a Sodoma
y el país de Amón quedará como Gomorra,
convertidos en un campo de espinos,
y en una mina de sal,
en una desolación permanente.
Los sobrevivientes de mi pueblo los saquearán
y se quedarán con sus tierras.»
10 Esto es lo que recibirán Moab y Amón
por su arrogancia, por haber ofendido
y haberse expandido a costa
del pueblo del Señor todopoderoso.
11 El Señor será terrible contra ellos.
Destruirá todos los dioses del país,
y todos lo adorarán a él desde cada lugar,
aun la gente de lugares lejanos.
12 ¡También ustedes, los de Etiopía,
serán atravesados por la espada del Señor!
13 Él extenderá su mano contra el norte
para destruir Asiria;
dejará desolada la ciudad de Nínive;
quedará convertida en un árido desierto,
14 y será arrancada la madera de sus casas.
Allí se instalarán rebaños de ovejas
y toda clase de animales del campo.
El búho y el erizo
dormirán en lo alto de sus postes;
y en las ventanas y los umbrales,
graznarán los cuervos.
15 Esta es la ciudad bulliciosa
que vivía confiada,
y se creía única en el mundo.
¡Cómo ha quedado desolada
y convertida en guarida de animales!
Todos los que pasen cerca de ella
silbarán y harán gestos de estupor.