Jesús apxátekhágwayam
(Mt 28.1-10Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Yeykhayak axta ekhem sábado, keñe axta m'a María Magdalena, tén han ma'a mók María, Santiago axta egken, tén han Salomé, ektegyeykegko sokmátsa yaqwayam kaltexneygkok ma'a Jesús aphápak. 2 Keñe axta eyeynókxal'a ekxega émha amonye' ekhem semána élmeyeykekxo takhaxpop axto'ók agko', kaxwe ekteyapmal'a ekhem, 3 axta temék chá'a eyenagkama mók se'e:
—¿Yaqsa sa' henlekkesek meteymog nentaxnamakxa nak takhaxpop?
4 Keñe axta élenmexmo, weteyak axta meteymog megkeytnama m'a ekyetnamakxa axta. Ekwányam agko' axta han xa meteymog nak. 5 Xama axta élántaxnama kañe' takhaxpop, weteyak axta aphama xama wokma'ák apwenaqte aptaxno apmope m'a ekpayho nak nélya'assamakxa'. Kelyegwaktegkek axta han xa kelán'ák nak, 6 axta eyke aptemék apkelanagkama s'e:
—Nágkólyegwe. Jesús apkeñama Nazaret kéxegke kélchetámak, cham'a kélchexna axta néten aqsok ektegyésso. Kélxátekhássekme'; méko s'e. Kóllano kélpekkenakxa axta. 7 Kóltaqhoho, kólteme sa' kólának apkeltáméséyak, tén han Pedro s'e: ‘Galilea apmeyákxak apmonye', amonye' kélweykekxa kéxegke; hek xeyk kólwetágwakxak ma'a, ekhawo aptémakxa axta apkelanagkama.’
8 Tén axta kelán'ák eknaqtémeykegkokxo éleñama m'a takhaxpop, hakte kelpexyennamomchek axta élyegwakto. Axta han kaltennáseykha xama énxet enxoho, hakte keláyak axta.
Jesús apxekmowásamákpekxoho María Magdalena
(Jn 20.11-18)
9 Amonye' axta han apxekmowásamákpekxohok Jesús ma'a María Magdalena, cham'a natámen axta apxátekhágwayam ma'a élseyél'a émha amonye' ekxega ekhem semána, cham'a María Magdalena apkelántekkessessama axta awáxok siete kelyekhama'. 10 Xegamchek axta éltennásseykekxo m'a aptamheykencha'awo axta chá'a apkelxegexma'a m'a Jesús, élyaqhapmo axta apkelwáxok, tén han ma'a apkellekxagweykencha'a axta. 11 Xama axta apkellegaya apxátekhágweykmo Jesús xa énxet'ák nak, tén han éltennassama ekweteya m'a, apkelya'ásseykmek axta.
Jesús apxekmowásamákpekxoho apqánet apkeltáméséyak
(Lc 24.13-35)
12 Keñe axta natámen xa, mók ektémakxa axta aptemék apxekmowásamákpekxoho Jesús ma'a apqánet apkeltáméséyak, cham'a apkelxegama axta apkelmaheykegko m'a yókxexma. 13 Apkelxegamchek axta nahan apkeltennásseykekxo m'a apkelxegexma'a, apkelya'ásseykmek axta eyke nahan ma'a.
Jesús apmésso appeywa apkeltáméséyak
(Mt 28.16-20Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
14 Axayók agko' axta nahan apxekmowásamákpekxohok Jesús ma'a once apkeltáméséyak, neyseksa apheykha m'a nekha mésa. Apkelpaqhetchessegkek axta eñama apkelya'ásseyam, tén han élyennaqte apkelwáxok, hakte apkelya'ásseykmek axta m'a ektáha axta ekwete apxátekhágweykmo. 15 Axta aptemék apkelanagkama s'e: “Kólmohók sa' ekyókxoho yókxexma keso náxop, kóllegés sa' apyókxoho énxet ma'a amya'a ektaqmela. 16 Kótak sa' ekwagkásamáxche teyp ma'a megkay'ásseyam nak, tén han ma'a ektegye nak yaqpassama yegmen; keñe sa' ma'a ekya'ásseyam nak, kólya'aksek sa' sẽlmassésseykemxa. 17 Keso aqsok magkenatchesso yaqwayam sa' kalyetlawha m'a apteme nak melya'ásseyam: elántekkesek sa' chá'a kelyekhama' yetlo apkelxeyenma sekwesey; elpaqmétek sa' nahan chá'a axnagkok amya'a; 18 elmaha sa' chá'a m'a yéwa; apyenágkek sa' agkok nahan chá'a m'a pánaqte segaqhamo nak, megkatnéssessamók sa' exma; elpaknegwomhok sa' nahan chá'a m'a élháxamáxche', kaltaqmelwók sa' nahan chá'a.”
Jesús apmeyeykekxa néten
(Lc 24.50-53)
19 Keñe axta natámen apkelpaqhetchesso, kélya'áseykekxeyk axta néten ma'a Wesse' egegkok Jesús, apheykekxeyk axta m'a ekpayhókxa nak apkelya'assamakxa m'a Dios. 20 Apkelxegamchek axta apkellegassama amya'a ektaqmela ekyókxoho yókxexma; appasmomchek axta nahan chá'a Wesse' egegkok, naqsók axta nahan chá'a apteméssessók ma'a amya'a nak, apyetlókassamo chá'a apxekmósso m'a aqsok sempelakkasso nak agweta'.
Anuncio de la resurrección de Jesús
(Mt 28.1-10Lc 24.1-12Jn 20.1-10)
1 Pasado el sábado, María Magdalena, María la madre de Santiago, y Salomé compraron ungüentos para perfumar el cuerpo de Jesús. 2 El primer día de la semana, fueron al sepulcro cuando apenas se asomaba el sol, muy temprano 3 y comentaban entre sí:
—¿Quién nos quitará la piedra de la entrada del sepulcro?
4 Y es que la piedra era muy grande. Pero, al llegar, vieron que la piedra ya no estaba en su lugar. 5 Cuando entraron en el sepulcro, vieron a un joven todo vestido de blanco, que estaba sentado al lado derecho. Las mujeres se asustaron, 6 pero él les dijo:
—No se asusten. Ustedes buscan a Jesús de Nazaret, el que fue crucificado. No está aquí. ¡Ha resucitado! ¡Miren el lugar donde lo pusieron! 7 Vayan y digan a sus discípulos, y a Pedro, que él va delante de ustedes a Galilea; allí lo verán, tal como les había dicho.
8 Entonces las mujeres, aterrorizadas y temblorosas, huyeron del sepulcro. Y por el miedo que tenían no dijeron nada a nadie.
Jesús se aparece a María Magdalena
(Jn 20.11-18)
[9 El primer día de la semana, al amanecer, después de que Jesús resucitó, se le apareció primero a María Magdalena, de quien había expulsado siete demonios. 10 Ella fue y avisó a quienes habían estado con él, y los encontró tristes y llorando. 11 Estos, al oír que Jesús vivía, y que ella misma lo había visto, no lo creyeron.
Jesús se aparece a dos de sus discípulos
(Lc 24.13-35)
12 Después Jesús se apareció, en otra forma, a dos de ellos que iban de camino al campo. 13 Estos fueron y avisaron a los demás, pero tampoco a ellos les creyeron.
El encargo de Jesús a sus discípulos
(Mt 28.16-20Lc 24.36-49Jn 20.19-23)
14 Más tarde, se apareció a los once discípulos, mientras estaban sentados a la mesa. Los reprendió por ser incrédulos y obstinados, pues no creyeron a quienes lo habían visto resucitado. 15 Y les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien la buena noticia a toda la gente. 16 El que crea y sea bautizado se salvará, pero el que no crea será condenado. 17 Y estas señales acompañarán a quienes creen: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán nuevas lenguas, 18 en sus manos tomarán serpientes; y si beben algo venenoso, no les hará daño; además, pondrán sus manos sobre los enfermos, y estos sanarán.»
Jesús es llevado al cielo
(Lc 24.50-53)
19 Después de que el Señor Jesús terminó de hablar con ellos, fue llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios. 20 Y los discípulos salieron y proclamaron la palabra por todas partes; y el Señor los ayudaba, y con señales milagrosas confirmaba todo lo que decían.]