Nágkólteme aqsa kélyekpelchémo aptémakxa kélmók
(Lc 6.37-38Lc 41-42)
1 “Nágkólteme aqsa kélyekpelchémo aptémakxa kélmók, yaqwayam enxoho melyekpelkók kéltémakxa kéxegkáxa m'a Dios. 2 Hakte sa' nahan exnéshok Dios apkelyekpelchémo kéxegke m'a kéltáhakxa enxoho kélyekpelchémo kélmók; sa' nahan exnéshok apkelyetsátéyak Dios kéltémakxa kéxegke m'a ektáhakxa enxoho kélyetsátéyak aptémakxa kélmók. 3 ¿Yaqsa ektáha kéllano nak kéxegke kélyáxeg ekyéxaqxo pa'at nekha? ¿Yaqsa ektáha megkaxéna kéxegkáxa kélwáxok ekyetna ekyéxaqxo yámet nekha ekyawe? 4 Yetneyk agkok kéxegke ekyéxaqxo yámet nekha ekyawe, ¿háxko katnehek kólewának kóltéhek kólának kélyáxeg se'e: ‘Heyho hana alekkesek xép pa'at nekha ekyéxaqxo nak?’ 5 ¡Kéxegke kélmeyókásamáxkoho nak kéltémakxa! Kóllek sekxo' kéxegke xa ekyéxaqxo ekyawe nak, keñe sa' kataqmelek kélwete yaqwayam kóllekkesek pa'at nekha ekyéxaqxo m'a kélyáxeg.
6 “Nágkólmés aqsa aqsok élpagkanamaxche semheg, kataqnawékxak katnehek kéxegke, kalyeptek nahan. Nágkólyenyaw nahan aqsok élmomnáwa kélagkok apkelyagqakxa yátapomap; elteyammaha katnehek.
Nélmaxnagko, negketamso tén han néltémo hẽllekkesek átog
(Lc 11.9-13Lc 6.31)
7 “Kólmaxna, egkések sa' Dios; kólchetam, kólwetekxak sa'; kólpaqméswom nekha átog, kólmeykessessek sa'. 8 Hakte cham'a apkelmaxnagko nak, exka'; keñe m'a apketamso nak, éteyekxa'; keñe m'a appaqméswayam nak nekha átog, kólmeykessesek.
9 “¿Kólmések enxeykel'a kéxegke kélketchek xama meteymog apkelmaxneya enxoho kelpasmaga? 10 ¿Yéwa enxeykel'a anhan kólmések apkelmaxneya enxoho xama kelasma? 11 Kélya'ásegkók agkok kéxegke kélmésso aqsok éltaqmela kélketchek, kéxegke kélteme nak ekmaso kéltémakxa ¡sa' eyke ekyágwánxa agkok elmésagkok aqsok éltaqmela Kélyáp apha nak néten ma'a ektáha nak chá'a apkelmaxnagko!
12 “Kólhésho chá'a mók ma'a kélámenyéxa enxoho kéxegke etnéssesek ma'a kélnámakkok; hakte cháxa éltémókxa nak antéhek segánamakxa xa, tén han ma'a apnaqtáxéséyak axta énxet'ák apkellegasso axta Dios appeywa.
Ektáhakxa nak ketsék átog
(Lc 13.24)
13 “Kólántex kéxegke m'a ektáhakxa nak ketsék átog, hakte awanhek átog ekmahéyak ma'a sẽlmassésseykenxa nak, awanhek nahan ámay, awanhek nahan exma, awanhek nahan ekpayhakxa, apxámok nahan énxet apkelyetleykekxa xa ámay nak; 14 keñe ketsék ma'a átog ekmahéyak nak ekyennaqtamakxa egnények, askehek nahan negyetlo, apqántawók nahan énxet apweteykekxa xa ámay nak.
Ekyexna aqsa keykpelchaxkohok ma'a yámet
(Lc 6.43-44)
15 “Kóláwho kéxegke énxet'ák apkelmopwána amya'a nak, apkelxeyenmól'a ektáha eñama Dios ma'a apkeltenneykha nak. Nepkések chá'a exnésakpohok ey'áwak kéxegke xa énxet'ák nak, aqsok nawha'ák éllo eyke. 16 Kélwanchek kéxegke kólyekpelkohok ektémakxa apkeltamheykha, hakte megkanakxamáxchek chá'a anmen yámet ekyexna ektekkesso m'a yámet ekha nak am'ák, keñe higo ekyexna megkanakxamáxko chá'a eñama aptekkesso m'a pegke. 17 Ekyókxoho yámet éltaqmela nak, katekkesek chá'a ekyexna éltaqmela, keñe m'a yámet ekmaso nak, asagkók nahan katnehek ekyexna. 18 Yawanchek kasók ekyexna m'a yámet ektaqmela nak, yawanchek nahan kataqmelek ekyexna m'a yámet ekmaso nak. 19 Kólyaqténhok nahan chá'a m'a ekyókxoho yámet ekmaso nak ekyexna, keñe kólchexák nátex. 20 Kélwanchek sa' kólyekpelkohok kéxegke xa énxet'ák nak eñama m'a aqsok apkeláneyak.
Énxet yaqwayam nak elántexek ma'a aptémakxa nak Wesse' apwányam Dios
(Lc 13.25-27)
21 “Háwe sa' apyókxoho elántexek aptémakxa Wesse' apwányam Dios ma'a énxet'ák aptéma nak chá'a apkelpeywa hexének se'e: ‘Wesse', Wesse' ahagkok’, wánxa sa' elántexek ma'a énxet'ák apkelánéyak nak Táta apmopmenyého, cham'a apha nak néten. 22 Apxámok sa' énxet etnehek heyának xa ekhem nak: ‘Wesse', Wesse' ahagkok, néltenneykha axta chá'a negko'o apwesey exchep, nélántekkessegkek axta negko'o kelyekhama' eñama apwesey exchep, nenlánéyak axta nahan aqsok sempelakkasso nak agwetak eñama apwesey exchep.’ 23 Keñe sa' ko'o atnehek wátegmowagkok se'e: ‘Malyekpelchágweykmok ahagko' ko'o kéxegke; ¡Kólmohok ma'a teyp, kéxegke kélteme nak ekmaso kéltémakxa!’
Tegma apowhak ekmaso nak kélpekkenma tén han ma'a ektaqmalma nak kélpekkenma
(Mc 1.22Lc 6.47-49)
24 “Kéxegke ektáhakxa enxoho kélháxenmo sekpeywa keñe kóllának ma'a sektáhakxa enxoho sekpeywa, máxa kóltéhek ma'a énxet ekhal'a apya'áseykegkoho apkeláneya axta apxagkok néten meteymog. 25 Wakteyk axta mámeye, tekkek axta yegmen ma'a wátsam, tekkek axta anhan éxchahayam ekyennaqte agko' ekmako kategkesek xa tegma nak, axta eyke etyekmok, hakte yetneyk axta apowhak ekyennaqtésso néten meteymog xa tegma nak. 26 Keñe kéxegke kéltáha nak kélháxenmo aqsa sekpeywa keñe megkóllanyek ma'a sektáhakxa enxoho sekpeywa, máxa kóltéhek ma'a énxet mey'áseyak aqsok la'a, cham'a apkeláneya axta apxagkok néten yagkamex. 27 Wakteyk axta mámeye, tekkek axta yegmen ma'a wátsam, tekkek axta anhan éxchahayam ekyennaqte agko', apteyekmek axta xa tegma nak, apketsagchawók apagko' axta nahan.”
28 Xama axta appenchesa apteme appeywa Jesús xa, pelakkassek axta apwet'a énxet'ák ektáhakxa apkelxekmósso Jesús, 29 hakte apkeltennáha axta yetlo ekyawe agko' kélyaheykekxoho, axta kaxnawok ma'a ektémakxa axta apkelxekmósso m'a apkelxekmósso nak ektémakxa segánamakxa.
No juzgar a los demás
(Lc 6.37-38Lc 41-42)
1 »No juzguen a los demás, para que Dios no los juzgue a ustedes. 2 Pues Dios los juzgará a ustedes de la misma manera que ustedes juzguen a los demás; y con la misma medida con que ustedes midan a otros, Dios los medirá a ustedes. 3 ¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo, y no ves el tronco que tienes en el tuyo? 4 Y si tú tienes un tronco en tu propio ojo, ¿cómo puedes decirle a tu hermano: “Déjame sacarte la astilla que tienes en el ojo”? 5 ¡Hipócrita!, saca primero el tronco de tu propio ojo, y así podrás ver bien para sacar la astilla que tiene tu hermano en el suyo.
6 »No den las cosas sagradas a los perros, no sea que se vuelvan contra ustedes y los hagan pedazos. Y no echen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen.
Pedir, buscar y llamar a la puerta
(Lc 11.9-13Lc 6.31)
7 »Pidan, y recibirán; busquen, y encontrarán; llamen a la puerta, y se les abrirá. 8 Porque el que pide, recibe; y el que busca, encuentra; y al que llama a la puerta, se le abre.
9 »¿Acaso alguno de ustedes le daría a su hijo una piedra cuando le pide pan? 10 ¿O le daría una culebra cuando le pide un pescado? 11 Pues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en el cielo dará buenas cosas a quienes se las pidan!
12 »Así pues, hagan ustedes con los demás como quieran que los demás hagan con ustedes; porque en eso se resumen la ley y los profetas.
La puerta angosta
(Lc 13.24)
13 »Entren por la puerta angosta. Porque la puerta y el camino que llevan a la perdición son anchos y espaciosos, y muchos entran por ellos; 14 pero la puerta y el camino que llevan a la vida son angostos y difíciles, y pocos los encuentran.
Los reconocerán por sus acciones
(Lc 6.43-44)
15 »Cuídense de los falsos profetas que vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos feroces. 16 Ustedes los pueden reconocer por sus frutos, pues no se cosechan uvas de los espinos ni higos de los cardos. 17 Así mismo, todo árbol bueno da frutos buenos, pero el árbol malo da frutos malos. 18 El árbol bueno no puede dar fruto malo, ni el árbol malo, dar fruto bueno. 19 Todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa al fuego. 20 Así pues, ustedes reconocerán a los falsos profetas por sus frutos.
Para entrar en el reino de los cielos
(Lc 13.25-27)
21 »No todos los que me dicen: “Señor, Señor” entrarán en el reino de los cielos, sino los que hacen la voluntad de mi Padre que está en los cielos. 22 En aquel día, muchos me dirán: “Señor, Señor, en tu nombre proclamamos el mensaje de Dios, y en tu nombre expulsamos demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros.” 23 Pero yo les responderé abiertamente: “Nunca los conocí; ¡aléjense de mí, malhechores!”
Dos tipos de cimientos
(Mc 1.22Lc 6.47-49)
24 »Por tanto, quien me oye y pone en práctica mis palabras es como un hombre prudente que construyó su casa sobre la roca. 25 Vino la lluvia, crecieron los ríos y soplaron los vientos contra la casa; pero la casa no cayó, porque tenía su base sobre la roca. 26 Pero quien me oye y no pone en práctica mis palabras es como un hombre insensato que construyó su casa sobre la arena. 27 Vino la lluvia, crecieron los ríos, soplaron los vientos y la casa se vino abajo. ¡Fue todo un desastre!»
28 Cuando Jesús terminó de hablar, la gente se admiraba de cómo les enseñaba, 29 porque lo hacía con plena autoridad, y no como los maestros de la ley.