Kéllegassáseykegkoho énxet'ák melyaheykekxa nak
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e:
“Elyetnak sa' chá'a meteymog yaqhek énxet'ák apheykha nak apchókxa, israelitas essenhan apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak ma'a Israel, apkelmésso nak chá'a apketchek ma'a dios Moloc. 3 Wanmexek sa' ko'o xa énxet nak, atekkesek sa' nepyeseksa énxet'ák apagkok, eñama apkenyetsésso m'a kélpakxanma appagkanamap ahagkok, tén han aptawáseykha m'a sekwesey ekpagkanamaxche' apkelméssama apketchek ma'a dios Moloc. 4 Sa' agkok kalyetnakhássók apkelwáxok énxet'ák apheykha nak apchókxa xa aqsok nak, megyáneya enxoho chá'a ematñekxak xa énxet nak, 5 wanmexek sa' ko'o, tén han ma'a apnámakkok nak, atekkesek sa' han nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok, yetlo m'a apyókxoho ektáha nak chá'a apnaqtawásamákpoho xamo', apkelye'eykekxa m'a Moloc. 6 Apkelya'aweykxeyk sa' agkok chá'a énxet ma'a apkelpaqhetchásamákpoho nak chá'a kélhagák, tén han ma'a apkelya'áseykegkoho nak chá'a aqsok ekpowásamaxche', apnaqtawáseykpo enxoho eñama apkelyetlo, wanmexek sa' ko'o xa énxet nak, atekkesek sa' nepyeseksa énxet'ák apagkok.
7 “Hélpagkanchesaxche ko'o kélyókxoho kéxegke, kólteme kélpagkanamaxche', hakte ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok. 8 Kóllána' m'a segánamakxa ahagkok nak; kólyahakxoho. Ko'o sekteme Wesse', sélpagkanma nak chá'a ko'o kéxegke.
9 “Énxet ektáhakxa enxoho apkeltémo katnégwomhok exma apyáp, essenhan egken, kólaqhekxak sa'. Hakte apkeltamhók katnégwomhok exma ekmaso m'a apyáp, essenhan ma'a egken, apsexnánémap apagko' sa' han katnehek yetsapok.
10 “Apteméssessekmók sa' agkok exma pók aptáwa' xama énxet, cháxa aptawásegkoho aptáwa' xa apkelana mók, tén han ektawásegkoho atáwa' m'a kelán'a nak, kólnápekxak sa' xa ánet nak.
11 “Appathetágkek sa' agkok xama énxet apyáp aptáwa', cháxa aptawásegkoho apyáp xa. Kólnápekxak sa' ma'a ánet nak, énxet, tén han kelán'a, élsexnánémaxche agko' sa' han katnehek kaletsapok.
12 “Appathetágkek sa' agkok xama énxet aptánegken, katekyewekxak sa' han xa ánet nak, élsexnánémaxche agko' sa' han katnehek kaletsapok, hakte cháxa ekteme aqsok ekmaso agko' xa.
13 “Appathetágkek sa' agkok apkenna xamo' énxet etnéssesek ma'a ektémól'a ampathetagkok kelán'a, etekyewekxak sa' xa apqánet nak, apkelsexnánémap apagko' sa' han etnehek eletsapok, hakte apkelánegkek ma'a aqsok ekmaso agko' nak.
14 “Apmeyk sa' agkok kelán'a xama énxet yaqwayam etnehek aptáwa', ekweykekxoho m'a egken nak ma'a kelán'a, apkelanak aqsok ekmaso agko', kólwatnekxak sa' yetlo aqta'ák xa ántánxo nak. Keñe sa' méko katnehek kélnepyeseksa kéxegke m'a aqsok ekmaso nak.
15 “Apteméssessekmók sa' agkok exma aqsok nawhak xama énxet, ematñekxak sa'. Kólaqhekxak sa' nahan ma'a aqsok nawhak nak.
16 “Teméssessekmók sa' agkok exma aqsok nawhak xama kelán'a, kamatñekxak sa' ma'a kelán'a nak, tén han ma'a aqsok nawhak. Élsexnánémaxche agko' sa' katnehek kaletsapok.
17 “Apmákxeyk sa' agkok apyáxeg kelwána xama énxet etnehek aptáwa', apketche nak ma'a apyáp, essenhan ma'a egken, tén han apteméssessekmoho enxoho exma, kólántekkesek sa' han nápaqta'awók eyókxa xamo' xa ánet nak, hakte cham'a nenteméssesseykmoho nak exma egyáxeg egagko', ekteme aqsok segmegqassamo. Kaphewakxak sa' apsexnánémap énxet apteme nak xa.
18 “Énxet apteméssesseykmoho enxoho exma xama kelán'a ekyenyaweykekxa ekto, kólántekkesek sa' nepyeseksa énxet'ák agkok xa ánet nak, élmanyása émpe'ék sa' han katnahagkok xa ánet nak, hakte megkaláneykegkok ma'a negánémaxchexa nak antéhek, eyánémaxchexa nak katnehek kelán'a neyseksa ekyenyaweykekxa ekto.
19 “Ná etnéssessamho aqsa exma exchep ma'a egken yáxeg kelwána nak, essenhan ma'a apyáp apyáxeg kelwána nak, payhawók han kóllegássesagkohok xa ánet nak, hakte námakkok agko'.
20 “Appathetágkek sa' agkok apyaha' aptáwa' xama énxet, cháxa aptawásegkoho apyaha' xa; kalpehewakxak sa' han megkalya'assáxma xa ánet nak: kaletsapok sa' meyke élwete étchek.
21 “Apyementegkek sa' agkok aptáwa' apyáxeg xama énxet, essenhan apepma', cháxa aptawásegkoho apyáxeg aptáha xa tén han apepma'. Cháxa ekteme aqsok ekmaso agko' xa, meyke étchek sa' nahan katnehek xa ánet nak.
22 “Kóllána segánamakxa ahagkok, tén han seyánamakxa nak kóltéhek; kóllána ekyókxoho nak. Cháxa peya sa' megkalántekkesek kéxegke m'a xapop seknaqlawakxa nak ko'o yaqwayam kólhamok ma'a. 23 Nágkólteme apkeltémakxa nak chá'a m'a énxet'ák peya nak ko'o alántekkesek kélmonye'e kéxegke; apkeláneykegkek chá'a xa ekyókxoho aqsok nak, cháxa keñamak séleklágweykmo nak ko'o. 24 Éltennassegkek axta ko'o kéxegke kóltéhek kélagkok ma'a apchókxa apagkok nak ma'a énxet'ák nak; ko'o sa' agkések kéxegke yaqwayam kóltéhek kélagkok ma'a apchókxa nak, ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek, tén han yányawhéna' apyegmenek, ektémól'a kanyehek yegmen.
“Ko'o sekteme Dios Wesse' kélagkok, sélyéseykha axta nepyeseksa m'a pók énxet'ák nak. 25 Cháxa keñamak eyéméxko nak kéxegkáxa kólteméssesek megkaxnémo mók ma'a aqsok nawha'ák élmanyása nak, tén han ma'a megkalmanyása nak, tén han megkaxnémo mók ma'a náta élmanyása nak, tén han ma'a megkalmanyása nak. Nágkóltemésses ekmanyása kélyempe'ék kóltók ma'a aqsok nawha'ák, náta, tén han ma'a ekpexyaweykegkoho nak xapop kalxog, séltennassama axta ko'o ekteme aqsok nawha'ák élmanyása. 26 Kéméxcheyk kéxegke kóltéhek kélpagkanamaxche nahaqtók ko'o. Hakte sekpagkanamaxche ko'o, sektáha nak Wesse', élpagkanmeyk axta ko'o kéxegke nepyeseksa m'a pók énxet'ák nak, yaqwayam atnehek ahagkok.
27 “Énxet, essenhan kelán'a, élpaqhetchásamáxkoho nak chá'a kélhagák, tén han apkelyohóxma, kólyetnak sa' chá'a meteymog kólnápekxa', élsexnánémaxche agko' sa' katnehek kaletsapok.”
Castigos a la desobediencia
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a los israelitas lo siguiente:
»Todo israelita o extranjero que viva en Israel y que entregue alguno de sus hijos al dios Moloc deberá ser muerto a pedradas por la gente del país. 3 Yo me pondré en contra de ese hombre y lo eliminaré de entre su pueblo, por haber hecho impuro mi santuario y haber profanado mi santo nombre al entregar un hijo suyo a Moloc. 4 Si la gente del país se desentiende del asunto y no condena a muerte a ese hombre, 5 yo me pondré en contra de él y de su familia, y lo eliminaré de entre su pueblo junto con todos los que se corrompieron con él y recurrieron a Moloc. 6 Y si alguien recurre a espíritus y adivinos, y se corrompe por seguirlos, yo me pondré en contra de esa persona y la eliminaré de entre su pueblo.
7 »Conságrense completamente a mí, y sean santos, pues yo soy el Señor su Dios. 8 Pongan en práctica mis leyes; cúmplanlas. Yo soy el Señor, que los consagra para mí.
9 »A todo el que maldiga a su padre o a su madre, se le condenará a muerte. Ha maldecido a su padre o a su madre, y será el responsable de su propia muerte.
10 »Si alguien comete adulterio con la mujer de su prójimo, tanto el adúltero como la adúltera serán condenados a muerte.
11 »Si alguien se acuesta con la mujer de su padre, deshonra a su propio padre. Por lo tanto, el hombre y la mujer serán condenados a muerte y serán responsables de su propia muerte.
12 »Si alguien se acuesta con su nuera, los dos serán condenados a muerte y serán responsables de su propia muerte, pues eso es una infamia.
13 »Si alguien se acuesta con un hombre como si se acostara con una mujer, los dos serán condenados a muerte y serán responsables de su propia muerte, pues cometieron un acto infame.
14 »Si alguien toma como esposas a una mujer y a la madre de esa mujer, comete un acto depravado y tanto él como ellas deberán ser quemados vivos. Así no habrá tales depravaciones entre ustedes.
15 »Si un hombre se entrega a actos sexuales con un animal, será condenado a muerte. También deberá matarse al animal.
16 »Si una mujer se entrega a actos sexuales con un animal, tanto a la mujer como al animal se los matará. Ellos serán responsables de su propia muerte.
17 »Si alguien toma como mujer a su hermana, ya sea por parte de padre o de madre, y tienen relaciones sexuales, los dos serán eliminados a la vista de sus compatriotas, pues tener relaciones sexuales con la propia hermana es un hecho vergonzoso, y el que lo hace deberá cargar con su culpa.
18 »Si alguien se acuesta con una mujer en periodo de menstruación y tiene relaciones sexuales con ella, pone al descubierto la fuente de menstruación de la mujer, y ella misma la ha descubierto; por lo tanto, los dos deberán ser eliminados de entre su pueblo.
19 »No tengas relaciones sexuales con la hermana de tu madre ni con la hermana de tu padre, pues es tenerlas con una parienta cercana y los dos tendrán que cargar con su maldad.
20 »Si alguien se acuesta con la mujer de su tío, deshonra a su propio tío; los dos cargarán con su pecado: morirán sin tener descendencia.
21 »Si alguien le quita la esposa a su hermano, deshonra a su propio hermano. Este es un acto odioso, y los dos se quedarán sin hijos.
22 »Pongan en práctica mis leyes y decretos; cúmplanlos todos. Así no los arrojará de sí el país al cual los llevo para que vivan en él. 23 No sigan las prácticas de la gente que voy a arrojar de delante de ustedes; ellos hicieron todas estas cosas, y por eso no pude aguantarlos. 24 Yo les prometo que ustedes serán los dueños del país de ellos; yo mismo les daré posesión de ese país, donde la leche y la miel corren como el agua.
»Yo soy el Señor su Dios, que los ha distinguido de los demás pueblos. 25 Por lo tanto, también ustedes deben hacer distinción entre animales puros e impuros, y entre aves puras e impuras. No se hagan despreciables por causa de los animales, aves y reptiles que he señalado como animales impuros. 26 Ustedes deben ser santos para conmigo, porque yo, el Señor, soy santo y los he distinguido de los demás pueblos para que sean míos.
27 »El hombre o la mujer que estén poseídos por un espíritu, o que practiquen la adivinación serán muertos a pedradas y serán responsables de su propia muerte.»