Pashur, apkelmexma nak Jeremías
1 Xama axta apleg'a Pashur, apxéna Jeremías yaqwánxa katnehek, cham'a Pashur apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Imer axta apketche, apteme axta han apkelányo chá'a aqsok ma'a tegma appagkanamap, 2 apkeltamhók axta kólyekpexchetmakha, tén han kólatchessesek apmagkok ma'a yámet élyagqaxe kélatchessessamól'a apmagkok apmomap ekyetnama axta m'a néten nak Benjamín Átog Apagkok, ekpayho nak tegma appagkanamap. 3 Mók ekhem axta nahan apkeltamho kólhexyawássesek kélatchessesso apmagkok yántéseksek ma'a Jeremías, keñe axta Jeremías aptáha apcháneya s'e: “Apyaqmagkassessek xép mók apwesey Pashur ma'a Wesse' egegkok, Magor-misabib aptemessásekxak apwesey. 4 Hakte aptáhak Wesse' egegkok se'e: ‘Apkelmeneykha apxakkók sa' ko'o atnessásekxak xép, yeyk sa' nahan chá'a m'a apyókxoho apnámakkok nak; nápaqtók sa' xép elnáhakkasek apkelenmexma m'a apnámakkok nak. Almések sa' ko'o apyókxoho énxet'ák Judá m'a wesse' apwányam Babilonia, enaqlakxak sa' ma'a Babilonia essenhan elnápok. 5 Almések sa' nahan ko'o kélenmexma m'a ekyókxoho aqsok ekxámokma ekhéyak nak se'e tegma apwányam nak, tén han ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak, tén han ma'a aqsok élmomnáwa, tén han ma'a ekyókxoho aqsok éltaqmalma apagkok nak kelwesse'e apkelwányam Judá, yaqwayam sa' elsakxak ma'a Babilonia. 6 Keñe sa' xép Pashur, kólyentemekxak sa' ma'a Babilonia, yetlo m'a ekyókxoho apnámakkok. Sa' yetsapwók ma'a, sa' kólátawanyegwók nahan xép ma'a, yetlo m'a apyókxoho apkelxegexma'a, cham'a apkellegassama axta chá'a exchep ma'a amya'a megkamámnaqsoho.’”
Jeremías apkeltennasso Wesse' egegkok aqsok megkaleklo apwáxok
7 Wesse',
élyexancháseykha exchep,
eyhayók aqsa ko'o exchep
sélyexancháseykencha'a,
apmeyhek axta exchep,
axta axnémo'.
Megkayetyapwágweykmok ko'o
sésmésamaxche';
apyókxoho énxet
chá'a ko'o sey'ásseyam.
8 Ekpaqmetchek agkok chá'a
wánxa aqsa chá'a axének ma'a
apkelyennaqteyáseykha nak chá'a
apyempe'ék énxet'ák,
tén han ma'a sẽlmassésseyam nak;
megkayetyapwágweykmok sélya'ásseyam,
tén han sésmésamaxche',
hakte axének chá'a ko'o m'a appeywa.
9 Ektemék agkok ko'o sekpeywa s'e:
“Megkaxének sa' kaxwók
ewáxok Wesse' egegkok,
mañeksek sa' nahan
kaxwók ma'a appeywa,”
keñe chá'a katnekxak ewáxok
appeywa m'a ektémól'a
táxa eksawhomól'a kalwatnek aqsok,
kawomhok chá'a élméxenchesso
m'a kañe' exchakkok.
Amáwhok eykhe chá'a amagkok,
mowanchek eyke.
10 Añohok chá'a ko'o etnehek
elyexchesakpohok elpaqmétek énxet'ák se'e:
“¡Sawheykxók élmeneymaxche
ekyókxoho yókxexma!”
Etnehek nahan chá'a s'e:
“¡Kólchempoho, ansexnenak sa'!”
Weykmók nahan chá'a
apkelhaxanma atlapmok
ma'a sélxegexma'a ahagko' nak.
Etnehek chá'a elpaqmétek se'e:
“Elyahakxohok sa' kexa kólyexanchesha;
keñe sa' agmok,
agyaqmagkásekxak ma'a
senteméssessamakxa nak negko'o.”
11 Wesse',
sekxegexma eyke ko'o exchep,
máxa m'a kempakhakma yáp
apyennaqte meykel'a ekhémo;
elpelapmok sa' ma'a
énxet'ák sénmexeykha nak chá'a ko'o,
mehexók sa',
megkatyepek sa' apmakókxa etnahagkok,
elmegqágwakxak sa',
megkatnégwomek sa' néxa
apkelxénamap ekmaso apkeltémakxa.

12 Wesse' ekha nak Apyennaqte,
apkelányo nak chá'a
yetlo ekpéwomo agko',
apwetayo nak chá'a
kañók agko' apwáxok énxet,
yoho ko'o alanha ektáhakxa
apkellegassáseykegkoho xa énxet'ák nak,
hakte ekméssegkek ko'o
exchep ma'a setnamakxa nak.

13 ¡Kólmeneykmásses Wesse' egegkok,
kólpeykesho!,
hakte elwagkashok chá'a teyp
énxet'ák apkelmopyóseka,
neyseksa apmáheyo elmok ma'a
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.

14 ¡Ekmaso sa' katnehek ma'a
ekhem sektéyeykemxa axta
ko'o,
¡Megkaxénaxchek sa' chá'a
ektaqmela m'a ekhem
setegkessamakxa axta ko'o m'a méme!
15 ¡Etaqnaweykpok sa' chá'a m'a
énxet appeykessáseykxo axta
apwáxok táta apkeltennassama
apteyekmo apketche apkenna'!
16 ¡Exhok sa' tegma apkelyawe xa énxet nak
apmassesseykmo axta Dios meyke néxa!
¡Eñak sa' chá'a axto'ók élpayheykha
kélatña'ák kéllegeykegkoho ekmáske,
keñe sa' yetseksók ekhem
eñak chá'a sẽltennasso
peya kampakhaxche',
17 hakte meltémók ko'o watsapok Dios
ma'a kañe' méme awáxok,
axta eykhe atnehek
takhaxpop ahagkok ma'a
kañe' nak awáxok,
keñe axta matyeme'.
18 Yaqsa axta kexaha ektéma
sekteyapma nak kañe'
méme awáxok.
Seklegeykegkoho ekmáske
aqsa chá'a ekweteyk
tén han ekyaqhápeykha ewáxok,
máheyók aqsa amassegwók
neyseksa sekmegqakto.
Profecía acerca de Pasjur, enemigo de Jeremías
1 Cuando Pasjur hijo de Imer, que era sacerdote e inspector mayor en el templo, oyó a Jeremías pronunciar esta profecía, 2 mandó que lo golpearan y lo sujetaran con cadenas en el calabozo que estaba en la puerta Superior de Benjamín, junto al templo. 3 Y cuando al siguiente día mandó que sacaran a Jeremías del calabozo, Jeremías le dijo: «El Señor te ha cambiado el nombre de Pasjur por el de Magor Misabib. 4 Porque el Señor dice: “Te voy a convertir en terror para ti mismo y para todos tus amigos; ante tus propios ojos, tus amigos caerán bajo la espada de sus enemigos. Entregaré a todos los habitantes de Judá en manos del rey de Babilonia, el cual los llevará desterrados a Babilonia, o bien morirán a filo de espada. 5 Pondré también en manos de sus enemigos todas las riquezas de esta ciudad, todas sus posesiones y objetos de valor, y todos los tesoros de los reyes de Judá, para que se los lleven a Babilonia. 6 Y tú, Pasjur, serás desterrado a Babilonia, junto con toda tu familia. Allí morirás, y allí te enterrarán a ti y a todos los amigos a quienes profetizabas cosas falsas.”»
Quejas de Jeremías ante el Señor
7 Señor, tú me engañaste,
y yo me dejé engañar;
eras más fuerte, y me venciste.
A todas horas soy motivo de risa;
todos se burlan de mí.
8 Siempre que hablo es para anunciar
violencia y destrucción;
continuamente me insultan y me hacen burla
porque anuncio tu palabra.
9 Si digo: «No pensaré más en el Señor,
no volveré a hablar en su nombre»,
entonces tu palabra en mi interior
se convierte en un fuego que me devora,
que me cala hasta los huesos.
Trato de contenerla, pero no puedo.
10 Puedo oír que la gente cuchichea:
«¡Hay terror por todas partes!»
Dicen: «¡Vengan, vamos a denunciarlo!»
Aun mis amigos esperan
que yo dé un paso en falso.
Dicen: «Quizá se deje engañar;
así lo venceremos y nos vengaremos de él.»
11 Pero tú, Señor, estás conmigo
como un guerrero invencible;
los que me persiguen caerán y no podrán vencerme;
fracasarán, quedarán avergonzados,
cubiertos para siempre de imborrable deshonra.

12 Tú, Señor todopoderoso, que examinas con justicia,
tú que ves hasta lo más íntimo del hombre,
hazme ver cómo castigas a esa gente,
pues he puesto mi causa en tus manos.

13 ¡Canten al Señor, alaben al Señor!,
pues él salva al afligido del poder de los malvados.

14 ¡Maldito el día en que nací!
¡Que nadie bendiga el día en que mi madre me dio a luz!
15 ¡Maldito el que alegremente anunció a mi padre
que ya le había nacido un hijo varón!
16 ¡Que sea ese hombre como las ciudades
que Dios destruye para siempre!
¡Que muy temprano oiga gritos de dolor,
y alarma de guerra a mediodía,
17 ¿Por qué Dios no me dejó morir en el vientre de mi madre?
Así ella hubiera sido mi sepulcro,
y yo nunca habría nacido.
18 ¿Por qué salí del vientre
solo para ver dolor y penas,
y para terminar mi vida cubierto de vergüenza?