1 Apkeletsekkek agkok ma'a énxet
meyke nak apkeltémakxa
méko keytnakhaksohok awáxok;
apmassegwokmek agkok nahan ma'a
énxet éltaqmalma nak apkeltémakxa,
méko kay'asagkohok
apkeletsapa apkelmallana m'a
aqsok ekmaso
2 tén han ekyetna kaxwók ma'a
meyke ektáhakxa apkelwáxok.
Apkelyetlamchek axta
ámay ekpéwomo
keñe kaxwók apkellókasa
apkelyampe m'a kañe'
takhaxpop apagkok.
Apkeltaqnómap apkelpeykessamo nak chá'a kéleykmássesso
3 Kólchaqnágwatámho s'e,
kéxegke, kéltamhéyak nak chá'a
kelyohóxma,
kélteme nak énxet aptawáseykha
élyamhopma aptawán'ák neptámen
tén han kelán'a
ekyaqmagkáseyak pók énxet
ekpathetéyak ekma chá'a ekyánmaga:
4 ¿Yaqsa kélasmésa kéxegke?
¿Yaqsa kélántekkessáseyncha'a
kélaqta'ák kélwanyawo?
¿Yaqsa kélántekkessáseyncha'a
kélaxkok?
Mólya'assáxma étchek kéxegke,
énxet'ák apkelmopwancha'a amya'a;
5 kélláneykegkek chá'a
kéltémakxa ekmaso megkólmasexta'a m'a
kóneg nak yenta'a robles
tén han ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe
élyentaxno nak pessesse agkok,
kélnapmeyk nahan chá'a sakcha'a
kélméssama aqsok kéleykmássesso m'a
nekhaw'ék yegmen ényé nak,
élpatyapeykegkaxa nak ma'a meteymog.

6 “Énxet'ák Israel,
kélmenyeyk kéxegke kólpeykeshok ma'a
meteymog éláxñeyo
éleñama nak neyseksa yegmen ényé,
hakte yetneyk xama kélhamakxa
kéltaqmelchessesso kéxegke m'a.
Kólexpaqheykha chá'a vino
kélmésso naqsa kélagkok ma'a,
kólmések chá'a m'a aqsok aktek
nentómo nak ekyexna.
¿Kapayhekxaya sa' ko'o ewáxok
natámen sekwete ekyókxoho xa
aqsok nak?
7 Kélnegkeneykegkek
néten egkexe netnók ma'a
kélyetnamakxa néten nak,
cha'a kélmeyeykekxexa nahan chá'a
kóllánegwakxak
aqsok ektekyawa kélmésso m'a.
8 Kélnegkeneykegkek teyp
átog kélagkok ma'a
kéleykmássesso kélagkok
élmasagcha'a nak.
Massegkek ekxeyenma kélwáxok ko'o,
kélhaxyawáseykegkek kélnaqta,
kélheykegkek ma'a
kélyetnamakxa néten ekyawe nak;
kélpaqhetchásamáxkók chá'a m'a
kélmáheyo nak chá'a kólpathetagkok,
kóllanok chá'a m'a
aqsok kéláyókxa nak.

9 “Kólnaqtémagkokxohok axta chá'a
kólsakxések pexmok égmenek ma'a
dios Mélec
tén han ekxámokma agko' ma'a
sokmátsa;
kéláphassegkek axta nahan chá'a
apseykha amya'a
ekweykmoho m'a makhawók agko' nak,
kélwagkassamók axta chá'a m'a
apkelmaheykegkaxa nak chá'a
apkeletsapma.
10 Kélyampayak axta
eñama ekxámokma kélxega,
axta eyke kólya'áseykegkok
ekteme eyaqhémo xa
ekyókxoho nak.
Yetneyk axta eyke m'a
ekpasmo nak chá'a,
axta keñamak
kélweteykekxo chá'a kélyennaqte.

11 “¿Yaqsa xa aqsok kéláyókxa
kéláya nak chá'a kéxegke
tén han kéláyo nak chá'a,
yaqwayam enxoho
hélyensók ko'o sélyetleykha
tén han kamassegwomhok agko'
ekxeyenma kélwáxok ko'o?
Ekwanmagkamchek axta aqsa ko'o
mehéláyo axta,
máxa malweteya axta ektemék.
12 Axének sa' eyke ko'o kaxwók
kéltémakxa kéxegke,
kélanagkamchek chá'a kéxegke
kataqmalmak kéltémakxa.
13 Kélpáxamáha sa' agkok
kóltegyaha ekpasmo,
megkapasmehek sa' ma'a
kéleykmássesso kélagkok nak,
megkalwagkasek sa' teyp.
Éxchahayam sa' kalsók ekyókxoho xa;
xama ekwátekhapma sa' kamasséssók.
Keñe sa' ma'a
ektáha nak chá'a ko'o seyáyo
exek sa' chá'a m'a apchókxa,
exek sa' chá'a m'a egkexe
ekpagkanamaxchexa ahagkok nak.”
Énxet'ák Israel kéllegassáseykegkoho tén han kéltaqmelcháseykekxa makham
14 Keñe sa' kañexchek katnehek
kalpaqmetaxchek se'e:
“Kóllána sa' xama ámay éláxñeyo agko',
kólyetnakhés sa' ma'a aqsok
élhaxtaméyak nak chá'a ámay
yaqwayam sa' elyeykhak ma'a
énxet'ák ahagkok.”
15 Hakte aptáhak appeywa
Meyke nak Ekhémo s'e,
memassegwayam nak
apwesey nak aptaqmalma:
“Ekhegkek ko'o m'a netno' nak,
ekpagkanamaxchexa nak,
ekhegkek eyke nahan
nepyeseksa m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak
tén han ma'a apkellegeykegkoho nak
ekyentaxno apkelwáxok,
yaqwayam enxoho
alwasqakkásekxohok chá'a
tén han agkeyásekxak chá'a
apkelyennaqte.
16 Malxénchásekxók sa' chá'a ko'o
kaxwók apkeltémakxa
m'a énxet'ák ahagkok
maltaqnaweygkek sa' nahan chá'a
yókxoho ekhem;
hakte elyelqakpok katnehek
nahaqtók ko'o m'a énxet'ák
ektáha axta sélane.
17 Énxet'ák Israel
melya'assáxma axta eyke keñamak
seklama ko'o yaqwatakxoho,
éllegassáseykegkók axta ko'o m'a,
éxakhamchek axta nahan;
énmexeykekxeyk axta eyke ko'o m'a,
apkelyeheykekxók axta m'a
ektémakxa axta ekmámenyého
apkelwáxok elanagkok.
18 Ekweteyak ko'o apkeltémakxa m'a,
altaqmelchásekxak sa' eyke,
agkések sa' yaqwayam
ellókasagkok apkelyampe
tén han ektaqmalma agko' apheykha.
Alpeykessásekxak sa' ko'o
apkelwáxok ma'a
élyaqhápeykha nak chá'a apkelwáxok.
19 Sa' atnehek alának apyókxoho s'e:
‘¡Tásek sa' katnehek kélheykha
kélheykha nak makhawo',
tásek sa' katnehek kélheykha
kélheykha nak keto'!
¡Altaqmelchásekxak sa' ko'o m'a
énxet'ák ahagkok!’
20 Máxa eyke wátsam ekwányam
ekyéhál'a yegmen ma'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa
megkamowánal'a
kalánekxak ekyetno,
élnextegkessamól'a yelpa' m'a
élyaqyahayam agkok
tén han ekmanyása.
21 Méko ektaqmalma
apheykha m'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa.”
Dios apxeyenma xa.
La muerte de los justos
1 Los hombres honrados mueren
y pareciera que a nadie le importa;
los hombres buenos desaparecen,
y nadie entiende que al morir
se ven libres de los males
2 y entran en la paz.
Habían seguido un camino recto
y ahora descansan en sus tumbas.
Contra los cultos idolátricos
3 Acérquense ustedes, generación de hechiceros,
hijos de un adúltero y de una prostituta:
4 ¿De quién se burlan ustedes?
¿A quién le hacen gestos de desprecio?
¿A quién le enseñan la lengua?
Ustedes son hijos de pecado, gente mentirosa;
5 debajo de los robles y de todo árbol frondoso
se entregan a la lujuria y la inmoralidad,
y sacrifican niños junto a los arroyos,
en las grietas de las rocas.

6 «Israel,
ya que prefieres adorar las piedras lisas del arroyo,
allí tienes un lugar destinado para ti;
a ellas les has derramado ofrendas de vino,
les has ofrecido cereales.
¿Y después de todo esto, voy a sentirme contento?
7 En un monte alto y empinado pusiste tu cama,
y allá también subes a ofrecer sacrificios.
8 Detrás de la puerta de tu casa
pusiste tus ídolos obscenos.
Te olvidaste de mí, te desnudaste para otros,
y te acostaste a todo lo ancho de tu cama;
hiciste tratos con los hombres
con quienes querías acostarte,
y tu pasión se encendía al mirar su ídolo.

9 »Corrías para llevarle al dios Mélec
aceite y gran cantidad de perfumes;
enviabas mensajeros hasta muy lejos,
los hacías bajar hasta el reino de la muerte.
10 Te cansaste de tantos viajes,
pero no reconociste que todo era inútil.
Tenías a la mano el sustento,
y por eso no te cansabas.

11 »¿Quiénes son esos dioses que temías y honrabas,
que te hicieron serme infiel
y que me olvidaras por completo?
Cuando tú no me honrabas,
yo callaba y fingía no darme cuenta.
12 Pero voy a hacer pública tu conducta,
ya que la crees tan perfecta.
13 Cuando grites pidiendo auxilio,
tus ídolos no te ayudarán ni te librarán.
A todos ellos se los llevará el viento;
un soplo los hará desaparecer.
En cambio, el que confía en mí
habitará en el país
y vivirá en mi monte santo.»
Castigo y curación de Israel
14 Entonces se oirá decir:
«Preparen un camino completamente llano;
quiten los obstáculos para que pase mi pueblo.»
15 Porque el Altísimo,
el que vive para siempre
y cuyo nombre es santo, dice:
«Yo vivo en un lugar alto y sagrado,
pero también estoy con el humilde y afligido,
y le infundo ánimo y aliento.
16 No estaré acusando a mi pueblo a todas horas,
ni mantendré mi enojo todo el tiempo;
eso haría que la humanidad que he creado
desfalleciera ante mí.
17 A causa del pecado de Israel
estuve enojado durante un tiempo,
y lo castigué y me aparté de él;
pero él se rebeló y se dejó llevar de sus caprichos.
18 He observado su conducta,
pero lo sanaré y le daré descanso
y tranquilidad completa.
Yo consolaré a los tristes,
19 y a todos ellos les diré:
“¡Paz a los que están lejos,
y paz a los que están cerca!
¡Yo sanaré a mi pueblo!”
20 Pero los malos son como un mar agitado,
que no puede calmarse
y que arroja entre sus olas lodo y suciedad.
21 Los malvados no pueden vivir en paz.»
Dios lo ha dicho.