Tegma appagkanamap wánxa xama
1 “Keso segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak chá'a antéhek yaqwayam sa' kóllának chá'a kéxegke neyseksók kélheykha m'a xapop apmáheyókxa nak egkések kéxegke kélagkok ma'a kélyapmeyk nano' nak Dios Wesse' apagkok.
2 “Kólmasséssem sa' ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a elpeykeshok aqsok apcháyókxa énxet ma'a xapop yaqwánxa sa' chá'a kólmok: cham'a ekhéyak nak néten egkexe tén han ma'a egkexe náxap'awo nak tén han ma'a ekhéyak nak kóneg yenta'a élyentaxno pessesse agkok. 3 Kólyaqnegkessesák sa' ma'a apkelwatnamakxa nak chá'a aqsok. Kóltemessásekxa sa' nekha'a étkók ma'a meteymog apkeláncháséyak nak, kólwatneyásekxa sa' ma'a yámet awhók apkelpeykessamo nak chá'a, kólmasséssem sa' ma'a kéleykmássesso apcháyókxa nak chá'a; kólmasséssem sa' élxénamaxchexa nak chá'a xa aqsok nak.
4 “Nágkóltemésses aqsa kólpeykeshok Dios Wesse' kélagkok xa ektáha nak. 5 Elyésha sa' eyke xama yókxexma Wesse' egegkok yaqwánxa katnehek ekyetnamakxa apwesey nepyeseksa m'a énxet'ák kélagkok nak. Sa' nahan chá'a kélwanchek kéxegke kólmeyekxak kólpeykeshok ma'a yókxexma nak. 6 Sa' nahan chá'a kólnápok aqsok kélnaqtósso m'a tén han kólwatnek chá'a eñama megkólwagqayam ma'a. Sa' nahan chá'a kólsakxak aqsok kélpekkenma nak chá'a ekwayam diez xama aqsok kélagkok kélwete eñama kéltamheykha m'a, tén han ma'a aqsok kéláncheseykekxa nak chá'a kélnegkenma, tén han ma'a aqsok kéltennasso nak chá'a kóllának ma'a Dios tén han ma'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a Dios ekxeyenma agko' nak chá'a kélwáxok kólmések, ekhawo nahan ma'a émha amonye' ekwete étkók nak ma'a kélnaqtósso weyke tén han ma'a nepkések. 7 Sa' kóltawagkok chá'a kéltéyák nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ma'a, kalpayhekxak sa' kélwáxok xamo' kélnámakkok kóllanok ektaqmalma ekteyapma ekyexna m'a aqsok kélcheneykekxa eñama kéltamheykha, apmésso ektaqmalma ekteyapma m'a Dios Wesse' kélagkok.
8 “Sa' eyke megkólwanchek kóltemegwók ma'a nentémakxa nak chá'a s'e, cham'a nenlane nak chá'a enxama m'a negmakókxa enxoho chá'a anlána'. 9 Makke kólwokmok makham kéxegke m'a yókxexma meykexa nak ektemegweykmohóxma apmáheyókxa nak egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok. 10 Kélyeykhákxeyk sa' agkok ma'a neyp wátsam Jordán nak, tén han kélhakmo enxoho m'a apchókxa apmáheyókxa nak egkések, tén han ekmassa enxoho apkelya'assóxma m'a kélenmexma apwakhaya nak kélnepyáwa, tén han ektáha enxoho meyke agko' ektamheykha kélwáxok, 11 keñe sa' ma'a apkelyéságkaxa enxoho Dios Wesse' kélagkok yaqwánxa epekkenek ma'a apwesey, kólmések sa' chá'a kéxegke m'a ekyókxoho séltamho exchek kólmések: kélnaqtósso ektekyawa nak tén han ma'a élwatnamáxche nak eñama megkólwagqayam, tén han ma'a kélpekkenma nak chá'a ekwayam diez xama aqsok kélagkok kélwete eñama kéltamheykha, tén han ma'a aqsok kéláncheseykekxa nak chá'a kélnegkenma, tén han ma'a ekyókxoho mók aqsok kélyéseykha kélxeyenma nak chá'a kóllanaksek ma'a Wesse' egegkok. 12 Kóllanák sa' nahan kélessawássessamo nápaqtók Dios Wesse' kélagkok, yetlo m'a kélketchek tén han ma'a kélásenneykha naqsa nak, tén han ma'a levitas apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, hakte melxaweykegkok ketse' enxoho xapop apagkok apagko' kélnepyeseksa kéxegke m'a énxet'ák nak.
13 “Nágkólwatnegwom aqsa chá'a aqsok kélnaqtósso yaqwayam kólmések Wesse' egegkok ma'a mók nekha kélhámxa enxoho chá'a; 14 wánxa sa' aqsa chá'a kélwanchek kóllánegwakxak ma'a apkelyéságkaxa sa' Dios Wesse' kélagkok xama apheykegkaxa m'a kélókxa xamo' nak. Sa' kóllának chá'a ekyókxoho séltamho exchek ko'o kóllának ma'a.
15 “Kélwanchek eyke chá'a kólnápok kélnaqtósso tén han kóltawagkok ápetek ma'a kélheykegkaxa nak chá'a kélmako enxoho chá'a, eñama apmésso m'a Dios Wesse' kélagkok. Kélwanchek kóltawagkok kélyókxoho kéxegke, megkeyxek ma'a élmanyása nak kélyempe'ék essenhan ma'a élmópeyo nak kélyempe'ék, ektémól'a antók ma'a yátapopyet aphápetek la'a essenhan ma'a xenaq ápetek. 16 Éma eyke megkeyméxchek kóltók, kólyegkenek sa' aqsa chá'a náxop, ektémól'a kólyegkenek ma'a yegmen.
17 “Megkólwanchek sa' kóltawagkok kéxegke kañe' tegma apwányam kélagkok ma'a kélpekkenma nak chá'a ekwayam diez ma'a hótáhap apaktek kélagkok, tén han ma'a vino kélagkok essenhan ma'a pexmok égmenek kélagkok nak, tén han ma'a émha amonye' ekpalleyam nak étkók ma'a weyke kélnaqtósso tén han ma'a nepkések, tén han ma'a ekyókxoho aqsok kéltennasso nak chá'a kólmések ma'a Wesse' egegkok, tén han ma'a aqsok kélmésso naqsa nak chá'a Dios ekxeyenma agko' nak chá'a kélwáxok kólmések. 18 Wánxa sa' aqsa kélwanchek kóltawagkok nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ma'a apkelyéságkaxa sa' yókxexma; sa' kalpayhekxak chá'a kélwáxok nápaqtók Dios Wesse' kélagkok, yetlo kélketchek, kélásenneykha naqsa tén han levitas kóllanok ekyexna m'a aqsok kélcheneykekxa eñama kéltamheykha. 19 Kaxén sa' chá'a kélwáxok kólpasmok levitas neyseksa kélheykha m'a kélókxa.
20 “Apyánchessásekxeyk sa' agkok Dios Wesse' kélagkok ma'a xapop kélagkok, ekhawo m'a apxeyenma axta chá'a etnéssesek, kélmakak sa' agkok kéxegke m'a ápetek, kélwanchek sa' chá'a kóltók kélmaka enxoho. 21 Tayépek sa' agkok kélheykegkaxa kéxegke apkelyéságkaxa yaqwánxa epekkenek apwesey m'a Dios Wesse' kélagkok, kélwanchek sa' kólnápok chá'a weyke tén han nepkések apkelmésso nak chá'a Wesse' egegkok tén han kóltawagkok ekyókxoho kélmakókxa enxoho chá'a kóltawagkok ma'a kélheykegkaxa nak chá'a kéxegke, ekhawo m'a séltamho exchek ko'o kóltéhek. 22 Ektémól'a m'a yátapopyet aphápetek tén han xenaq ápetek, kélyókxoho kéxegke kélwanchek kóltawagkok, megkeyxek élmanyása kélyempe'ék tén han élmópeyo kélyempe'ék. 23 Éma eyke megkeyméxchek agko' kóltawagkok, hakte éma segmésso ekyennaqte egyempehek; megkeyméxchek chá'a kóltawagkok ekyetlómo ekyennaqtésso egyempehek ma'a ápetek nak. 24 Kólyegken sa' chá'a náxop ma'a ektémól'a kólyegkenek ma'a yegmen. 25 Nágkóltow, keñe sa' tásek chá'a katnehek ekteyapma ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a kéxegke yetlo kélketchek eñama kéllane ekpéwomo agko' nápaqtók ma'a Wesse' egegkok. 26 Keñe sa' ma'a aqsok kélmáheyo nak chá'a kólteméssesek kélmésso naqsa m'a Dios, tén han ma'a kéltennasso nak chá'a kóllána', kólsakxak sa' chá'a m'a apkelyéságkaxa sa' yókxexma m'a Wesse' egegkok. 27 Sa' kólnegkenek chá'a kélnaqtósso kélwatno m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok apagkok ma'a Dios Wesse' kélagkok. Kólyegkenek sa' chá'a éma agkok kélnaqtósso kélnapma nak chá'a kéxegke m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok apagkok ma'a Dios Wesse' kélagkok, keñe sa' ma'a ápetek nak kélwanchek chá'a kóltók.
28 “Kóleyxho, kóllána ekyókxoho m'a séltamho exchek ko'o kóllána', yaqwayam sa' kataqmelek chá'a ekteyapma ekyókxoho aqsok kéllanakxa enxoho chá'a kéxegke yetlo kélketchek, eñama kéllane m'a ekleklamókxa nak apwáxok Dios Wesse' kélagkok tén han ekpéwomo agko' nápaqto'.
Sẽlésso antéhek nélpeykessamo kéleykmássesso
29-30 “Apmasséssekmek sa' agkok Dios Wesse' kélagkok ma'a énxet'ák kélmaheyókxa nak kólmok kéxegke m'a apchókxa, kólántex sa' kéxegke m'a xapop apagkok nak appenchesa enxoho apmassésseyam, kólhakha sa' ma'a, eyke nágkólyetlókas aqsa apkeltémakxa nak ma'a énxet'ák nak, nágkólchetam nahan ma'a aptamheykegkaxa nak chá'a elpeykeshok ma'a aqsok apkeláyókxa. 31 Nágkóltemésses aqsa Dios Wesse' kélagkok kólpeykeshok xa ektáha nak, hakte ekyókxoho aqsok élmasagcha'a megkaleklamakxa agko' nak apwáxok elanok Wesse' egegkok apkeláneykegkok ma'a énxet'ák nak, yaqwayam elpeykeshok ma'a aqsok apcháyókxa. Weykmók chá'a apkelwatnésso apketchek ma'a aqsok apcháyókxa nak.
32 “Kóllána sa' chá'a ekyókxoho m'a séltamho nak kóllána', meyke kélyepetcháseykekxa mók amya'a tén han meyke kélmassésso xama enxoho.
El santuario único
1 Moisés continuó diciendo:
«Estas son las reglas y ordenanzas que ustedes deberán poner en práctica durante toda su vida, en la tierra que el Señor y Dios de sus antepasados les va a dar en posesión.
2 »Destruyan por completo todos los lugares donde los pueblos que van a conquistar adoran a sus dioses: en los montes, en las colinas y bajo los árboles frondosos. 3 Derriben sus altares, hagan pedazos las piedras, y quemen los troncos dedicados a la diosa Asera, a quien le rinden culto. Borren todo recuerdo de los nombres de esos dioses.
4 »Cuando le rindan culto al Señor su Dios, no imiten el modo en que esos pueblos adoran a sus dioses. 5 Entre las tribus de ustedes, el Señor escogerá un lugar donde ustedes vendrán a su presencia y lo adorarán. 6 Allí sacrificarán y quemarán animales en su honor, y le llevarán sus diezmos, contribuciones, promesas y ofrendas voluntarias, así como las primeras crías de sus vacas y ovejas. 7 Comerán allí, delante del Señor su Dios, y en compañía de sus familias se alegrarán del fruto de su trabajo con que el Señor su Dios los haya bendecido.
8 »Allí no deberán hacer ustedes lo que ahora hacemos aquí, donde cada uno de nosotros hace lo que mejor le parece. 9 Realmente todavía no han llegado ustedes al lugar tranquilo que el Señor su Dios les va a dar en posesión. 10 Pero una vez que hayan cruzado el Jordán y vivan en el país que él les va a entregar, y ya estén libres de todos los enemigos que los rodean, y sin ningún temor, 11 entonces, en el lugar que el Señor su Dios escoja como residencia de su nombre, le ofrecerán ustedes todo lo que les he ordenado: animales sacrificados y quemados en su honor, diezmos, contribuciones y todo lo más escogido de las promesas que le hayan hecho al Señor. 12 Y harán fiesta en presencia del Señor su Dios, junto con sus hijos y sus siervos, y con los levitas que vivan entre ustedes, ya que ellos no han recibido entre ustedes ninguna tierra en propiedad.
13 »Cuídense de no quemar animales en honor al Señor en cualquier lugar que encuentren; 14 únicamente podrán hacerlo en el lugar que el Señor su Dios escoja en una de sus tribus. Allí cumplirán todo lo que les he ordenado.
15 »Sin embargo, en cualquier momento podrán matar y comer carne en sus poblaciones, según los bienes que el Señor su Dios les haya dado. Todos ustedes, estén o no ritualmente puros, podrán comerla, como si fuera carne de gacela o de ciervo. 16 Pero la sangre no deben comerla, sino derramarla en la tierra como agua.
17 »No podrán comer dentro de su ciudad el diezmo de su trigo, de su vino o de su aceite, ni las primeras crías de sus vacas y ovejas, ni nada de lo que hayan prometido al Señor, ni de sus ofrendas voluntarias. 18 Solo podrán hacerlo delante del Señor su Dios, en el lugar que él escoja; allí, en presencia del Señor su Dios y en compañía de sus hijos y sus criados, y de los levitas que vivan entre ustedes, se alegrarán del fruto de su trabajo. 19 Mientras ustedes vivan en el país, no abandonen jamás a los levitas.
20 »Cuando el Señor su Dios haya extendido el territorio de ustedes, tal como se lo ha prometido, si a ustedes les apetece comer carne, podrán comerla en cualquier momento. 21 Si el lugar que el Señor su Dios escogió para ser adorado está lejos de donde ustedes viven, podrán matar de las vacas y ovejas que el Señor les haya dado y comer todo lo que quieran allí donde ustedes habiten, tal como se lo he ordenado. 22 Igual que en el caso de la carne de gacela o de ciervo, todos ustedes podrán comerla, estén o no ritualmente puros. 23 Pero de ninguna manera deben comer la sangre, porque la sangre es la vida; así que no deben comer la vida junto con la carne. 24 Lo que deben hacer es derramarla en la tierra como agua. 25 No la coman, y les irá bien a ustedes y a sus hijos por hacer lo recto a los ojos del Señor. 26 En cuanto a las cosas que hayan dedicado como ofrenda, y las promesas que hayan hecho, las presentarán en el lugar que el Señor escoja, 27 y allí, sobre el altar del Señor su Dios, ofrecerán como ofrenda los sacrificios en honor al Señor; toda su carne deberá ser quemada sobre el altar. Ustedes podrán comer carne de otros sacrificios, pero siempre deberán derramar la sangre sobre el altar.
28 »Escuchen y cumplan todo lo que les he ordenado, para que a ustedes y a sus hijos les vaya bien siempre, por hacer lo que es agradable y recto a los ojos del Señor su Dios.
Advertencias contra la idolatría
29-30 »Cuando el Señor su Dios haya destruido las naciones que ustedes van a conquistar, y después de destruirlas ustedes ocupen su territorio y vivan en él, tengan cuidado de no seguir el ejemplo de esas naciones, ni de recurrir a sus dioses con la idea de también rendirles culto. 31 No le hagan eso al Señor su Dios, porque todas las cosas despreciables que el Señor no soporta son las que esas naciones cometen para honrar a sus dioses, hasta llegan al extremo de sacrificar a sus propios hijos en el fuego.
32 32 (13.1) »Pongan siempre en práctica todo lo que les he ordenado, sin añadir ni quitar nada.