Kélnáhakkassamakxa nak chá'a aqsok kélnaqtósso Dios
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 Eltennés sa' Aarón, yetlo apketchek, tén han apyókxoho israelitas, apkeltamhókxa chá'a etnahagkok ma'a Wesse' egegkok. Sa' etnehek elának se'e:
3 “Apchaqhak sa' agkok israelitas xama weyke kennawo', essenhan xama nepkések apkennawo', essenhan xama yát'ay, cham'a kañe' nak apheykegkaxa', essenhan ma'a yókxexma, 4 tén han mesánto enxoho m'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam etnéssesek aqsok apmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a ekpayhókxa nak kélpakxanma appagkanamap apagkok, exénakpok sa' ektáha ekyetno apyógkexma, kóltekkesek sa' ma'a nepyeseksa nak énxet'ák apagkok. 5 Cháxa keñamak israelitas eyéméxko nak chá'a etnéssesek aqsok apkelmésso naqsa Wesse' egegkok ma'a kélnaqtósso kélnapma nak chá'a yókxexma, tén han elsakxések apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a nentaxnamakxa apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam enxoho etnéssesek aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. 6 Yexpaqheykha sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok éma m'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok apagkok ma'a Wesse' egegkok, nentaxnamakxa nak ma'a apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, ewatnek sa' nahan pexmok yaqwayam etnéssesek ekmátsa nak ekpaqneyam etekhánek Wesse' egegkok. 7 Melmeyásekxók sa' chá'a kaxwók aqsok apkelnapma m'a kelyekhama apkelpeykessamo axta chá'a, eknaqtawáseykencha'a axta. Sa' katnehek kélánémaxchexa kóltéhek kéxegke meyke néxa xa, kawakxohok sa' ma'a apyapmeyk tén han kélketchek nak.
8 “Eltennasák sa' nahan israelitas essenhan ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, apkelánegko enxoho chá'a aqsok apkelwatno, essenhan mók aqsok apkelnapma, 9 melsákxo enxoho m'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam elmések ma'a Wesse' egegkok, kóltekkesek sa' chá'a nepyeseksa énxet'ák apagkok.
Ekmeyámáxche antók ápetek yetlo éma
10 “Altaqnaweygkok sa' ko'o apyókxoho israelitas, essenhan ma'a apkeleñama nak mók apkelókxa, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, aptéyak nak chá'a ápetek yetlo éma. Atekkesek sa' chá'a ko'o nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok. 11 Hakte ekyókxoho aqsok ekha nak élyennaqte, yetneyk éma agkok, éma ekteme segmésso negyennaqte, ko'o axta sekmésso kéxegke m'a éma agkok nak aqsok kélnaqtósso yaqwayam enxoho hélsakxések chá'a kólnegkenwakxak ma'a néten nak kélwatnamakxa aqsok, yaqwayam kamasséssesek ma'a megkólya'assáxma, hakte éma ekteme ekyaqmageykekxa m'a negyennaqte.
12 “Cháxa keñamak sektáha nak ko'o séláneya israelitas: Megkólwanchek sa' kóltók ápetek yetlo éma kélxama kéxegke, ekweykekxoho m'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke. 13 Apchaqhak sa' agkok chá'a xama aqsok nawhak israelitas, essenhan ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, essenhan apchaqha enxoho chá'a xama náta nentómo nak, eyegkenchesek sa' chá'a éma agkok ma'a apyógkexma, keñe sa' elápekxak chá'a xapop, 14 hakte éma ekteme ekmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok ekha nak élennama. Cháxa keñamak séltamho nak megkóltewek ma'a ápetek ekyetlómo nak éma, hakte cha'a ekmésso élyennaqte m'a ekyókxoho aqsok ekha nak élennama, énxet ektáhakxa enxoho apto, kóltekkesek sa'.
15 “Aptókek sa' agkok xama israelitas, essenhan apkeñama nak mók nekha, aqsok nawhak étsapma, essenhan ekteméssesso nak nekha'a étkók ma'a aqsok nawhak eklo, elyenyeksek sa' apkelnaqta, eyaqpaksek sa' han yegmen, keñe sa' exénakpok ektáha ekmanyása apyempehek ekwokmoho ekyáqtésa. Keñe sa' káxñekxak apyempehek. 16 Sa' agkok elyenyeyásak apkelnaqta, tén han meyaqpasa enxoho yegmen, kaphewakxak sa' apkelane mey'assáxma.”
El santuario único
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Diles a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas, que yo, el Señor, he dado las siguientes órdenes:
3 »Cualquier israelita que mate un toro, un cordero o una cabra, dentro o fuera del campamento, 4 y que no lo traiga a la entrada de la tienda del encuentro para presentarlo como ofrenda al Señor ante su santuario, será culpable de derramamiento de sangre y, por lo tanto, será eliminado de entre su pueblo. 5 Esto es para que los israelitas ofrezcan al Señor los animales que maten al aire libre, y los lleven al sacerdote a la entrada de la tienda del encuentro, para que él los ofrezca por ellos como sacrificio de reconciliación. 6 El sacerdote rociará la sangre sobre el altar del Señor, a la entrada de la tienda del encuentro, y quemará la grasa como aroma agradable al Señor. 7 Y nunca más volverán a presentar sus sacrificios a esos demonios, a los que han adorado y por los que se han corrompido. Esta será una ley permanente para ustedes, que pasará de padres a hijos.
8 »Diles también que cualquier israelita o extranjero que viva entre ustedes y presente un holocausto o cualquier otro sacrificio, 9 y que no lo lleve a la entrada de la tienda del encuentro para ofrecérselo al Señor será eliminado de entre su pueblo.
Prohibición de comer sangre
10 »Yo estaré en contra de todo israelita o extranjero que viva entre ustedes y que coma sangre, en la forma que sea. Yo lo eliminaré de entre su pueblo. 11 Porque todo ser vive por la sangre que está en él, y yo se la he dado a ustedes en el altar para que por medio de ella puedan pagar el rescate por su vida, pues es la sangre la que paga el rescate por la vida.
12 »Por lo tanto, digo a los israelitas: Ninguno de ustedes, ni de los extranjeros que viven entre ustedes debe comer sangre. 13 Cualquier israelita o extranjero que viva entre ustedes y que cace un animal o un ave de los que se pueden comer deberá derramar la sangre de la presa y cubrirla con tierra, 14 porque la sangre es la vida de todo ser viviente. Por eso les he dicho que no coman sangre, porque ella es la vida de todo ser viviente, y quien la coma será eliminado.
15 »Cualquier israelita o extranjero que coma carne de algún animal muerto o despedazado por una fiera deberá lavar su ropa y lavarse a sí mismo con agua, y será considerado impuro hasta el anochecer. Después quedará purificado. 16 Pero si no lava su ropa ni se lava a sí mismo, cargará con su maldad.»