Xapop kélpagkanchesso nak Wesse' egegkok
(Eze 48.9-20)
1 “Kélexpánchessek sa' agkok xapop, kélmésagko enxoho chá'a xapop apagkok xama m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, kóltaqmelchesek sa' nekha xapop ekweykmoho doce kilómetros náxet mók ekwenaqte, tén diez ma'a ekpayhakxa nak, yaqwayam sa' katnehek kélpagkanchesso m'a Wesse' egegkok. Katnehek sa' xapop ekpagkanamaxche ekyókxoho xa xapop nak. 2 Sa' kóltaqmelchessesek tegma appagkanamap doscientos cincuenta metros chá'a xama nekha m'a, ekwakheykekxa veinticinco metros ekpayhakxa m'a pa'at ekpayhe ektaqmalma. 3 Kólqahasagkok sa' doce kilómetros náxet mók tén cinco ekpayhakxa m'a xapop kéltaqmelchessesso nak Wesse' egegkok, cham'a yaqwayam sa' katnehek ekpagkanamaxchexa agko' ma'a, sa' étek tegma appagkanamap ma'a. 4 Appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' kólteméssesek apmeykha xa xapop nak, cham'a apkeltamheykha nak chá'a m'a kañe' Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apkelyepetchegweykekxoho nak chá'a elanagkok apkeltamheykha m'a aphakxa. Sa' keytek chá'a yaqwayam elanagkok apxanák ma'a. Katnehek sa' ekpagkanamaxchexa xa, kéltaqmelchessesso m'a tegma appagkanamap. 5 Kaxek sa' nahan mók xapop doce kilómetros náxet mók ekwenaqte, tén cinco m'a ekpayhakxa nak, kéltaqmelchessesso yaqwayam etnehek apagkok ma'a levitas apkeltamheykha nak chá'a m'a kañe' tegma appagkanamap, yaqwayam sa' exek tegma apkelyawe apagkok apheykegkaxa chá'a. 6 Kóltaqmelchessesek sa' nahan xama xapop ekweykmoho doce kilómetros náxet mók ekwenaqte tén ánet náxet mók ekpayhakxa m'a tegma apwányam, ekpayho nak nekha m'a xapop ekpagkanamaxche. Cháxa xapop nak, etnehek sa' apagkok ma'a apyókxoho énxet'ák Israel.
Xapop kéltaqmelchessesso nak chá'a wesse'
(Eze 48.21-22)
7 “Kaxek sa' nahan xapop kéltaqmelchessesso chá'a m'a wesse' aptaqmelchesso nak chá'a apchókxa. Xama xapop sa' keytek ma'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem tén sa' mók keytek ma'a ekpayho nak taxnegwánxa ekhem, cham'a xama nekha nak chá'a m'a xapop ekpagkanamaxche, tén han ma'a xapop kéltaqmelchessesso nak chá'a m'a tegma apwányam. Kaxhok sa' nahan chá'a ekwenaqte ekwánxa axta chá'a ekwenaqte apkelxawéyak xapop xama m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, cham'a teyapmakxa ekhem nak tén han ma'a taxnegwánxa ekhem nak. 8 Cháxa xapop nak, etnehek sa' apagkok ma'a wesse' aptaqmelchesso nak chá'a apchókxa m'a Israel; keñe sa' kamaskok elhak chá'a kaxwók énxet'ák ahagkok ma'a kelwesse'e apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, epekkenchásekxak sa' aqsa chá'a xapop apagkok ma'a israelitas, cham'a apwánxa enxoho chá'a énxet'ák apagkok.
Segánamakxa apchánémakpexa chá'a etnehek ma'a wesse'
9 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Kelwesse'e apkelwányam nak chá'a m'a apkelókxa Israel: ¡Wánxa kólteme! ¡Kólwátésák kélyennaqteyáseykha kélyempe'ék! ¡Nágkólnaqtawasagkoho kélnámakkok! ¡Kólteme ektaqmela kéltémakxa tén han ekpéwomo kéltaqmelchessáseykekxa apheykha énxet'ák kélagkok! ¡Kólwátésák kélmenyexcháseyak xapop apagkok énxet'ák ahagkok! Ko'o séltémo sektáha nak Wesse'.
10 “Kólmaha chá'a kélyókxoho m'a kelyetsáteyak meyke nak ekmenyexma. 11 Tásek sa' kaxhok nahan chá'a kelyetsáteyak, kélmeykha nak chá'a kólyetsetagkok aqsok aktek ma'a kélyetsáteyak nak chá'a m'a aqsok égmenek. Sa' katnehek chá'a kélmeykha kélhéssamo ekwánxa m'a homer doscientos veinte litros nak. Xama homer aqsok égmenek sa' chá'a kaxhok ma'a diez bato kélyetsáteyak, keñe sa' xama homer aqsok aktek kaxhok nahan ma'a diez efa .
12 “Ekhawo nahan ma'a kélyetsáteyak nak chá'a ekwánxa ekyentaxno xama aqsok: veinte geras katnehek chá'a xama siclo once gramos; keñe sesenta siclos katnehek chá'a m'a xama mina .
13 “Keso aqsok kélmésso naqsa eyeyméxko nak chá'a kóllának se'e: Kólexpánchesek sa' chá'a hótáhap apaktek tén han apho nak hótáhap apaktek kélnakxo ektáhakxa nak chá'a sesenta xama ekhémo mók, keñe sa' hélmések chá'a ko'o xama. 14 Ekhawo nahan ma'a pexmok égmenek kélwete nak chá'a eñama kéllane, kólyetnakhaksek sa' chá'a m'a ektáhakxa nak chá'a cien ekhémo mók, keñe sa' hélmések chá'a ko'o xama. 15 Keñe sa' ma'a nepkések enxoho', kólmok sa' chá'a xama nepyeseksa m'a doscientos nak, cham'a apkelleykha nak ma'a ektaqmelakxa nak pa'at ma'a Israel. Katnehek sa' aqsok aktek nentómo nak ekyexna kélmésso naqsa xa, tén han yaqwayam nak chá'a kólwatnek tén han ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak nélásekhamaxchekxoho, kélmésso nak yaqwayam megkólyaqmagkásekxeyk ma'a kéltémakxa megkólya'assáxma. Ko'o séltémo xa, sektáha nak Wesse'.
16 “Apyókxoho énxet apheykha nak apkelókxa ekyetno chá'a amya'a apkelánémap elmések wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa Israel xa aqsok apkelmésso naqsa nak chá'a, 17 cham'a yaqwayam sa' elmésagkok chá'a m'a aqsok kélnaqtósso yaqwayam nak kalwatnaxche', tén han eyeyméxchexa nak chá'a yaqwayam kalanaxchek ma'a aqsok kélmésso naqsa aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han vino kélmeykha nak chá'a kélessawássessamo m'a pelten apketkok, tén han ma'a sábados tén han ma'a ekyókxoho kélessawássessamo élánamáxche nak chá'a m'a Israel. Elmések sa' nahan chá'a m'a kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nak megkólya'assáxma, tén han ma'a kélmésso naqsa nak chá'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna, tén han ma'a kélnaqtósso élwatnamáxche nak chá'a tén han ma'a kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nak chá'a nélásekhamaxchekxoho, yaqwayam sa' megkólyaqmagkásekxeyk chá'a apkeltémakxa melya'assáxma m'a énxet'ák Israel.
Kélessawássessamo ekhem Pascua
18 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Kólmések sa' chá'a kéxegke xama weyke kennawók étkok kélaqhe meyke nak ekmaso ekyókxa m'a émha amonye' ekxega nak ekhem ma'a apkemha apmonye' pelten, yaqwayam sa' kóláxñásekxak ma'a tegma appagkanamap. 19 Emok sa' ketsék éma agkok aqsok kéltósso ekmatñá nak ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, eltexneygkok sa' ma'a élámha apagkok nak apatña'ák ma'a tegma appagkanamap, tén han ma'a cuatro máséyak nak chá'a m'a ekwatnamáxchexa aqsok tén han ma'a élámha agkok nak atña'ák ma'a étkok apwáxok tegma nak. 20 Sa' kóltéhek nahan ma'a ekhem siete, cháxa pelten nak, kóllanaksek eñama apkelane mey'assáxma xama énxet megkatnahakxoho apagko' eykhe apmáheyo elána' essenhan neyseksa mey'áseyák. Keñe sa' kólaxñásekxak ma'a tegma appagkanamap. 21 Kóleynhok sa' kéxegke kéllane kélessawássessamo ekhem Pascua m'a ekhem catorce apkemha apmonye' pelten nak, kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem. 22 Egkések sa' xama weyke kennawók étkok apchaqhe, ekyaqmageykekxa aptémakxa apagko' mey'assáxma wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa xa ekhem nak tén han ma'a apyókxoho énxet'ák. 23 Egkések sa' chá'a siete weyke étkók kelennay'a meyke nak ekmaso ekyókxa tén han siete nepkések apkelennay'a meyke nak ekmaso apyókxa, xama ekhem chá'a ekweykmoho siete ekhem élánamáxche m'a kélessawássessamo, kélwatnésso m'a Wesse' egegkok. Yókxoho ekhem sa' chá'a egkések xama yát'ay apketkok apchaqhe ekyaqmageykekxa nak megkólya'assáxma. 24 Kólyepetchesek sa' nahan chá'a veinte kilos aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han ántánxo litros náxet mók pexmok égmenek kélmésso naqsa kélagkok nak chá'a m'a xama weyke kennawók étkok tén han ma'a xama nepkések apkennawo nak.
Kélessawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak chá'a yenta'a aktegák étkók
25 “Keñe sa' nahan ma'a kélessawássessamókxa nak chá'a m'a kélpakxeneykegkaxa yenta'a aktegák étkók, élánamaxkohol'a chá'a m'a ekhem quince pelten siete, elmések sa' nahan chá'a wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa ekhawo ekwánxa nak aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma, ekweykmoho siete ekhem, tén han elwatnek ma'a ekwánxa exchek apkelwatno m'a aqsok kélnaqtósso, tén han elának ekhawo m'a aqsok apkelmésso naqsa nak aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han ma'a pexmok égmenek nak.
La porción de territorio consagrada al Señor
(Ez 48.9-20)
1 »Cuando hagan el sorteo del territorio para dar a cada tribu su parte, deberán reservar una porción de terreno de doce kilómetros y medio de largo por diez de ancho, la cual estará consagrada al Señor. Todo ese terreno será terreno sagrado. 2 De allí se reservará para el templo un cuadrado de doscientos cincuenta metros por lado, rodeado por una franja de pastos de veinticinco metros de ancho. 3 En la parte reservada al Señor se señalará un terreno de doce kilómetros y medio de largo por cinco de ancho, que será la zona más sagrada: ahí estará el templo. 4 Esa parte del terreno estará destinada a los sacerdotes que sirven en el templo del Señor y que se acercan a él para servirle. Ahí tendrán lugar para sus casas. Será un lugar sagrado, reservado al templo. 5 Además, habrá otro terreno de doce kilómetros y medio de largo por cinco de ancho, reservado como propiedad de los levitas que sirven en el templo, para que tengan ciudades donde vivir. 6 Por último, para la ciudad deberá reservarse un terreno de doce kilómetros y medio de largo por dos y medio de ancho, junto a la zona sagrada. Este terreno pertenecerá a todo el pueblo de Israel.
Parte reservada al gobernante
(Ez 48.21-22)
7 »También habrá un terreno reservado para el gobernante. Una parte estará al oriente y otra al occidente, es decir, a uno y otro lado de la zona sagrada y del terreno reservado para la ciudad. De oriente a occidente, tendrá el mismo largo que uno de los terrenos asignados a una de las tribus. 8 Este terreno será propiedad del gobernante de Israel; así no volverán los gobernantes a oprimir a mi pueblo, sino que dejarán su territorio a los israelitas según sus tribus.
Normas para el gobernante
9 »Yo, el Señor, digo: ¡Basta ya, gobernantes de Israel! ¡No más violencia ni explotación! ¡Actúen con justicia y rectitud! ¡Dejen de robarle tierras a mi pueblo! Yo, el Señor, lo ordeno.
10 »Usen todos pesas y medidas exactas. 11 La medida para granos debe ser igual a la medida para líquidos. El homer de doscientos veinte litros servirá de patrón. Un bato de líquidos debe medir un décimo de homer, y un efa de granos igualmente un décimo de homer.
12 »Igualmente en cuanto a las medidas de peso: veinte geras hacen un siclo de once gramos; sesenta siclos hacen una mina.
13 »Estas son las ofrendas que deben hacer: Dividirán sus cosechas de trigo y de cebada en sesenta partes iguales, y ofrendarán una de ellas. 14 Igualmente, el aceite que obtengan lo dividirán en cien partes iguales, y ofrendarán una de ellas. 15 En cuanto a las ovejas, tomarán una por cada doscientas, de los mejores pastos de Israel. Esto será para las ofrendas de cereales, para el holocausto y para el sacrificio de reconciliación, que se ofrecen para el perdón de los pecados. Yo, el Señor, lo ordeno.
16 »Todos en el país están obligados a entregar esta ofrenda al gobernante de Israel, 17 el cual se encargará de dar los animales para los holocaustos, y lo necesario para las ofrendas de cereales y de vino en las lunas nuevas, en los sábados y en todas las fiestas de Israel. Deberá también presentar los sacrificios por el pecado, las ofrendas de cereales, los holocaustos y los sacrificios de reconciliación, para que se le perdonen los pecados a Israel.
Fiesta de la Pascua
18 »Yo, el Señor, digo: El día primero del mes primero ustedes ofrecerán como sacrificio un becerro que no tenga ningún defecto, para purificar de pecado el templo. 19 El sacerdote tomará un poco de sangre del animal ofrecido como sacrificio por el pecado, y la untará en los postes de las puertas del templo, en las cuatro esquinas del altar y en los postes de las puertas del atrio interior. 20 Lo mismo se hará el día siete del mes en favor de cualquiera que haya cometido un pecado involuntariamente o sin darse cuenta. Así se purificará el templo. 21 El día catorce del mes primero comenzarán ustedes a celebrar la fiesta de la Pascua, y durante siete días comerán pan sin levadura. 22 Ese día el gobernante ofrecerá un becerro como sacrificio por sus propios pecados y por los de todo el pueblo, 23 y en cada uno de los siete días que dura la fiesta presentará siete becerros y siete carneros, todos sin defecto, en holocausto al Señor. Además, cada día ofrecerá un chivo como sacrificio por el pecado. 24 Por cada becerro y por cada carnero se añadirá una ofrenda de veinte litros de cereales y tres litros y medio de aceite.
Fiesta de las Enramadas
25 »También en la fiesta de las Enramadas, que se celebra el día quince del séptimo mes, el gobernante deberá ofrecer, durante siete días, iguales sacrificios por el pecado, quemar igual número de animales y hacer las mismas ofrendas de cereales y de aceite.