Apchókxa éxpánchesamaxche nepyeseksa pók aptémakxa énxet'ák Israel
1-7 “Keso apkelwesey nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák Israel se'e:
“Eyeynamo nak ma'a néxa xapop ekpayho nak nexcheyha, ekmahéyak nak ekxega eyeynamo m'a Mediterráneo, ekyeykhaya nak ma'a Hetlón, nentaxnamakxa nak ma'a tegma apwányam Hamat tén han ma'a Hasar-enán, ekpayho nak nepyeyam halep ma'a yókxexma Damasco tén han ma'a Hamat, exkak sa' chá'a xapop apagkok xama m'a ektáhakxa nak chá'a aphawóxama apagko' xama énxet, eyeynamo m'a néxa xapop ekpayho nak teyapmakxa ekhem ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Sa' katnehek éxpánchesamaxche s'e:
Dan
Aser
Neftalí
Manasés
Efraín
Rubén
Judá.
8 “Kaxek sa' nahan mók xapop yaqwayam kóltaqmelchesek, sa' kawakxohok nahan eyeynamo m'a teyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Doce kilómetros náxet mók sa' katnehek ma'a ekpayhakxa, keñe sa' ma'a ekwegqakxa nak, kaxhok ekwenaqte m'a ekwánxa nak élwenaqte m'a nekha xapop eyeynamo nak ma'a teyapmakxa ekhem ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Sa' étek tegma appagkanamap xa neyseksa nak.
Xapop kélpagkanchesso nak Wesse' egegkok
(Eze 45.1-6)
9 “Doce kilómetros náxet mók sa' nahan katnehek ekwegqakxa xapop kélpagkanchesso nak Wesse' egegkok neyseksa s'e xapop nak, keñe sa' diez ma'a ekpayhakxa. 10 Keytek sa' nahan xama xapop wánxa kéltaqmelchessesso apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok xa kañe' xapop nak; doce kilómetros náxet mók sa' katnehek ma'a nexcheyha nak ekweykekxoho m'a nepyeyam nak, keñe sa' cinco Kilómetros ma'a teyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak. Keñe sa' ma'a neyseksa nak étek Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok. 11 Kóltaqmelchessesek sa' apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok apkelpagkanchásamap nak chá'a ko'o, sektáha nak Wesse' xa xapop nak, Sadoc aptawán'ák neptámen nak, apkelxegkesso axta aqsa apkeltamheykha m'a sekhakxa nak tén han melyetleykekxa axta israelitas apkelyetnakhágweykmo axta apkelyetlo m'a ámay ahagkok, aptamheykegko axta m'a levitas. 12 Ekeso éñamakxa peya nak kaxek xama xapop apagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a kañe' xapop nak séltaqmelchessesso ko'o, sektáha nak Wesse', ekpayho nak nekha xapop apagkok ma'a levitas, katnehek sa' nahan xapop ekpagkanamaxche agko' ma'a. 13 Kaxek sa' nahan xapop apagkok levitas ma'a nekha xapop apagkok nak ma'a apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, doce kilómetros náxet mók sa' nahan katnehek ma'a ekwegqakxa tén cinco m'a ekpayhakxa nak. Doce kilómetros náxet mók sa' kammok ekwenaqte ekyókxoho m'a xapop sélpagkanchesso nak ko'o, sektáha nak Wesse' keñe sa' diez ma'a ekpayhakxa. 14 Sa' katnehek xapop ektaqmalma agko' neyseksa ekyókxoho nak xapop xa. Megkólyenyekxék sa' nahan chá'a ekha ekyánmaga, megkólyaqmagkásekxeyk sa' nahan chá'a mók aqsok essenhan kólmeyásekxak chá'a m'a pók énxet enxoho, hakte ko'o sélpagkanchesso xa, sektáha nak Wesse'.
15 “Keñe m'a xapop eyeymomáxche nak doce kilómetros náxet mók ma'a ekwenaqte tén ánet náxet mók ma'a ekpayhakxa', háwe ekpagkanamaxche. Sa' exnakha chá'a énxet'ák ma'a. Sa' keytek nahan pa'at ekpayhe ektaqmalma m'a, yaqwayam sa' katawagkok ma'a aqsok kélnaqtósso. Keñe sa' neyseksa étek ma'a tegma apwányam, 16 dos mil doscientos cincuenta metros sa' nahan chá'a katnehek xama nekha m'a yaqwánxa nak étek. 17 Keñe sa' pa'at ekpayhe ektaqmalma keytek ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, ciento veinticinco metros sa' nahan katnehek chá'a ekpayhakxa xama m'a ekyókxoho cuatro nápakhaw'ék nak. 18 Keñe sa' keymaxchek nahan xama xapop ma'a nepyáwa nak tegma apwányam, ekpayho nak xapop sélpagkanchesso ko'o, sektáha nak Wesse', ekwayam nak cinco kilómetros ekwenaqte m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem tén han mók ma'a taxnegwánxa ekhem nak. Aqsok sa' kólchenekxak xa xapop nak, keñe sa' ma'a ekyexna nak, kólteméssesek aptéyak ma'a énxet'ák apkeltamheykha nak chá'a m'a tegma apwányam. 19 Eknagkok sa' chá'a aqsok apyókxoho apkeltamheykha nak chá'a tegma apwányam xa xapop nak, meyke apkeymomap apkeñamakxa enxoho chá'a nepyeseksa m'a israelitas, ektáhakxa enxoho chá'a aphawóxama apagko'. 20 Doce kilómetros náxet mók sa' katnehek chá'a xama nekha m'a ekyókxoho xapop séltaqmelchessesso nak ko'o, sektáha nak Wesse' tén han ma'a yaqwayam nak etnehek apagkok ma'a tegma apwányam.
Wesse' apkeláneykha apchókxa xapop apagkok
(Eze 45.7-8)
21-22 “Keñe sa' wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa exkak ma'a eyeymomáxche nak ekpéwéyák ma'a xapop, ekyetnama nak neyseksa m'a Judá xapop apagkok tén han ma'a Benjamín; cham'a xapop ekyetnama nak chá'a xama nekha m'a xapop séltaqmelchessesso nak ko'o, sektáha nak Wesse' tén han ma'a tegma apwányam. Doce kilómetros náxet mók sa' nahan katnehek ekpayhakxa m'a, kasawhekxohok sa' nahan ma'a teyapmakxa ekhem nak ekweykekxoho m'a néxa xapop nak teyapmakxa ekhem, keñe sa' nahan ma'a taxnegwánxa ekhem nak ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam nak. Keñe sa' ma'a neyseksa nak keytek ma'a xapop séltaqmelchessesso nak ko'o, sektáha nak Wesse', tén han ma'a tegma appagkanamap, tén han ma'a xapop apagkok nak ma'a levitas tén han ma'a tegma apwányam nak xapop apagkok.
Xapop apagkok nak ma'a pók aptémakxa énxet'ák Israel
23-27 “Meheykegkek axta nahan xapop apagkok pók aptémakxa nak énxet'ák Israel ma'a ekpayho nak nepyeyam. Xama énxet sa' chá'a exkak xama xapop ektáhakxa nak chá'a aphawóxama apagko', eyeynókxa nak ma'a néxa xapop nak teyapmakxa ekhem, ekweykekxoho m'a taxnegwánxa ekhem nak, sa' katnehek ekxega kélexpánchesso s'e:
Benjamín
Simeón
Isacar
Zabulón
Gad.
28 “Sa' kañék ekxega néxa xapop apagkok Gad ma'a tegma apwányam Tamar, ekpayho nak nepyeyam ma'a Gad, kayeykhak sa' ma'a ekyetnamakxa nak yegmen ma'a Meribá-cadés tén han ma'a yegmen ényé nak Egipto, ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo.
29 “Cháxa xapop yaqwayam sa' elxewekxak chá'a kéltaqmelchessesso m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, cháxa yaqwánxa sa' katnehek kélmeyáseyak kéxegke xa. Ko'o séltémo sektáha nak Wesse'.
Jerusalén atña'ák apagkok
30-34 “Kólwakheyásekxak sa' meteymog kélhaxta nepyáwa m'a tegma apwányam, dos mil doscientos cincuenta metros sa' nahan chá'a katnehek xama nekha m'a cuatro nápakhaw'ék nak. Ántánxo atña'ák sa' nahan chá'a kaxnagkok xama nekha m'a kélhaxta nak, xama átog sa' chá'a keytek apwesey m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel, sa' katnehek ekxega s'e: Atña'ák élpehewayam nak nexcheyha: Kaxnagkok sa' apkelwesey m'a Rubén, Judá tén han ma'a Leví; keñe sa' ma'a élpehewayam nak teyapmakxa ekhem: kaxnagkok sa' apkelwesey m'a José, Benjamín tén han ma'a Dan; keñe sa' ma'a élpehewayam nak nepyeyam: kaxnagkok sa' apkelwesey m'a Simeón, Isacar tén han ma'a Zabulón; keñe sa' ma'a élpehewayam nak taxnegwánxa ekhem: kaxnagkok sa' apkelwesey m'a Gad, Aser tén han ma'a Neftalí. 35 Nueve mil metros sa' kammok ekyókxoho ekwenaqte m'a meteymog kélhaxta nak nepyáwa tegma, keñe sa' katnehek kaxwók apwesey xa tegma apwányam nak: ‘Apheyk Wesse' egegkok se'e.”
División del país entre las tribus
1-7 »Esta es la lista de las tribus:
»Partiendo de la frontera norte, que va desde el Mediterráneo y pasa por Jetlón, la entrada de Jamat y Jasar Enán, al sur de los territorios de Damasco y Jamat, cada tribu recibirá una porción de territorio desde la frontera oriental hasta la occidental, en este orden:
Dan, Aser, Neftalí, Manasés, Efraín, Rubén, Judá.
8 »En seguida vendrá el territorio que deberán reservar, y que se extiende también de oriente a occidente. De ancho medirá doce kilómetros y medio, y de largo medirá lo mismo que miden los otros territorios de oriente a occidente. En medio de él estará el templo.
El territorio consagrado al Señor
(Ez 45.1-6)
9 »La porción consagrada al Señor dentro de este territorio tendrá doce kilómetros y medio de largo por diez de ancho. 10 Dentro de esta porción habrá un terreno consagrado exclusivamente a los sacerdotes; por el norte y por el sur medirá doce kilómetros y medio, y por el este y el oeste, cinco kilómetros. En medio estará el templo del Señor. 11 Este terreno estará reservado a los sacerdotes consagrados al Señor, descendientes de Sadoc, que se encargaron de mi servicio y no siguieron a los demás israelitas cuando estos se apartaron de mis caminos, como lo hicieron los levitas. 12 Por eso, dentro de la porción consagrada al Señor, junto al terreno de los levitas, los sacerdotes tendrán un terreno, que será la porción más sagrada. 13 Junto al terreno de los sacerdotes, los levitas tendrán el suyo, el cual medirá doce kilómetros y medio de largo por cinco de ancho. La parte consagrada al Señor tendrá, pues, en total doce kilómetros y medio de largo por diez de ancho. 14 Esta será la mejor porción del país. Ninguna parte de ella se podrá vender o cambiar o pasar a otra persona, pues está consagrada al Señor.
15 »La porción restante, de doce kilómetros y medio de largo por dos y medio de ancho, no es sagrada. Allí podrá vivir la gente y allí estarán los pastizales para el ganado. En medio estará la ciudad, 16 que ocupará un cuadrado de dos mil doscientos cincuenta metros por lado. 17 Alrededor de la ciudad estarán los pastizales, los cuales tendrán ciento veinticinco metros de ancho en las cuatro direcciones. 18 A los lados de la ciudad queda un terreno junto a la porción consagrada al Señor, que tiene cinco kilómetros de largo por el oriente y otro tanto por el occidente. Este terreno se cultivará, y sus productos servirán para alimentar a la gente que trabaja en la ciudad. 19 Los que trabajen en la ciudad, cualquiera que sea la tribu israelita a la que pertenezcan, cultivarán ese terreno. 20 Todo el terreno así reservado, formado por la porción consagrada al Señor más lo que pertenece a la ciudad, formará un cuadrado de doce kilómetros y medio por lado.
El territorio para el gobernante
(Ez 45.7-8)
21-22 »Al gobernante le tocará el resto de la franja de territorio que queda entre los territorios de Judá y de Benjamín; es decir, los terrenos situados a uno y otro lado de la porción reservada al Señor y del terreno de la ciudad. Medirá doce kilómetros y medio de ancho, y se extenderá por el oriente hasta la frontera oriental, y por el occidente hasta el mar. En el centro quedarán la porción reservada al Señor, con el templo, más la porción de los levitas y el terreno de la ciudad.
El territorio de las otras tribus
23-27 »El territorio de las otras tribus sigue hacia el sur. Cada tribu recibirá una porción de territorio desde la frontera oriental hasta la occidental, en este orden:
Benjamín, Simeón, Isacar, Zabulón, Gad.
28 »Al sur del territorio de Gad, la frontera irá desde Tamar, pasando por el oasis de Meriba Cadés y el arroyo de Egipto, hasta el mar Mediterráneo.
29 »Este es el país que recibirán como herencia las tribus de Israel, y así es como ustedes deberán repartirlo. Yo, el Señor, lo ordeno.
Las puertas de Jerusalén
30-34 »La ciudad estará rodeada de una muralla, que medirá dos mil doscientos cincuenta metros por cada uno de sus cuatro lados. En cada lado de la muralla habrá tres puertas, cada una dedicada a una de las tribus de Israel, en este orden: Las puertas del norte: a Rubén, Judá y Leví; las del oriente: a José, Benjamín y Dan; las del sur: a Simeón, Isacar y Zabulón; las de occidente: a Gad, Aser y Neftalí. 35 La muralla medirá en total nueve mil metros de largo, y a partir de ese día el nombre de la ciudad será: “El Señor está allí”.»