Moisés tén han Aarón appaqhetchesso faraón
1 Keñe axta natámen xa, apyo'ókmek axta Moisés tén han Aarón peya etnehek yának faraón se'e:
—Keso aptáhakxa exchek appeywa apcháphássesso Wesse' egegkok aptáha nak Israel Dios apagkok se'e: ‘Yoho elmahagkok énxet'ák ahagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet, yaqwayam sa' elanagkok apkelsawássessamo eñama mehélwagqayam ko'o.’ 2 Keñe axta faraón aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Yaqsa Wesse' m'a apkeltamho nak ko'o alyahakxoho' tén han apkeltamho nak han wohok elántépok ma'a israelitas? Mateyk ko'o m'a Wesse' nak, magwohok nahan ko'o elxog ma'a israelitas.
3 Tén axta aptáha apcháneya Moisés tén han Aarón:
—Egya'awak xeyk negko'o senxekmowáseykpoho m'a aptáha nak hebreos Dios apagkok, ólmahagkok sa' negko'o kaxwók ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a ekweykmoho nak ántánxo ekhem nenxega agwomok, yaqwayam sa' agmések negko'o kélnaqtósso ektekyawa m'a Dios Wesse' egegkok, hakte heghekxak kexa katnehek negko'o eltamhok hẽlnápok ma'a negmasse ekmaso nak, essenhan ma'a sókwenaqte nak.
4 Keñe axta wesse' apwányam Egipto aptáha apkeláneya s'e:
—Moisés, Aarón, ¿yaqsa ektáha kélyétekkessessekmo nak apkeltamheykha énxet'ák? ¡kóltaqhoho', kóltemeykha makham!
5 Aptáhak axta anhan apkeláneya faraón se'e:
—Apxámók apagko' nahan kaxwók israelitas apheykha s'e seyókxa nak. ¿Kéltamhók enxeykel'a kéxegke kólwátéssesagkok apkeltamheykha?
6 Apkelpaqhetchessek axta nahan faraón énxet'ák ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha xa ekhem nak, tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa m'a apkelxegexma. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
7 —Nágkólmés aqsa kaxwók pa'at apák ma'a israelitas yaqwayam elanagkok yátaphémekcha'ák apwetek, kélteméssessamakxa nak chá'a kélméssama. ¡Etegyagkohok sa' apagkok kaxwók ma'a! 8 Kólána sa' eyke exnéshok chá'a apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma apkelánéyák, meyke apweweykenta'. Hakte mopmenyék chá'a eltemeykha xa. Neykhe keñamak aptéma nak chá'a apkelpaqmeyesma ekyennaqte s'e: ‘¡Ólxog heykxe agmések aqsok ektekyawa m'a Dios egagkok!’ 9 Kólmés sa' néten agko' ekyentaxno apkeltamheykha xa énxet'ák nak. Nágkólmes aqsa yaqwayam ellókasek apkelyampe, yaqwayam sa' meleyxók ma'a amya'a ekmowána amya'a nak.
10 Apkelántekkek axta m'a énxet'ák apxegkessesso axta chá'a apkeltamheykha tén han ma'a apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa apnámakkok apyo'ókmo m'a énxet'ák. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Apkeltamhók xeyk megkólméshek kaxwók kéxegke pa'at apák ma'a faraón. 11 Kéxegke kélagko' sa' kaxwók kólxog kóltegyek ma'a ekyetnamakxa nak. Kólhéshok sa' eyke nahan chá'a kélláneyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kélláneyak, meyke kélweykáseykenta'.
12 Appayhekxeyk axta israelitas ma'a ekyókxoho kañe' Egipto apkelchetama ekpayhókxa ekyetnamakxa m'a pa'at apák, yaqwayam enxoho etnehek apkelmeykha. 13-14 Yókxoho ekhem axta apkelyáteyeykegkoho faraón énxet'ák apagkok ektáha axta chá'a apxegkessesso apkeltamheykha apkeltémo exnéshok apxámokma apkelánéyák yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyák apkelméssamakxa axta m'a pa'at apák. Apkelyekpexcheteykegkek axta nahan chá'a m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas. Axta etnehek nahan chá'a elának se'e:
—¿Háxko ektáhakxa kéxegke sakhem tén han hemaxta megkólhéssákxoho nak kéllánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak?
15 Keñe m'a apkelámha apmonye'e apagkok axta m'a israelitas, apkelxegkek axta appaqhetchessákxo m'a faraón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha senteméssesa nak negko'o, nentáha nak xeyep apkeláneykha s'e ektáha nak, wesse'? 16 Massék nahan sẽlmeyásegko m'a pa'at apák nak, ẽlyáteyágkók aqsa chá'a apkeltamho anlanagkok ma'a yátaphémekcha'ák apwetek, ẽlyekpexchetágkek nahan chá'a. ¡Xeyep énxet'ák apagkok keñamak aptamhéyak xa, wesse'!
17 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo faraón se'e:
—¡Megkólmenyeyk eyke chá'a kéxegke kóltemeykha! Cháxa keñamak kéltéma nak chá'a kélpaqméteykencha'a s'e: ‘Ólxog heykxe agmések kélnaqtósso ektekyawa m'a Wesse' egegkok.’ 18 ¡Kóltaqhoho makham, kóltemeykha! Kamaskok sa' eykhe kólxawagkok ma'a pa'at apák nak, kólhéshok sa' eyke chá'a kélchexeykekxa yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apxámokma kéllánéyak.
19 Kelyetnakha'awók axta apkelwáxok apkelámha apmonye'e israelitas kéltennasa megyáneyákpo chá'a mexnésók apkelánéyak yátaphémekcha'ák apwetek ma'a apweykenxa axta chá'a apkelánéyak yókxoho ekhem, hakte kelápagqánexkók axta apkelwáxok. 20 Xama axta apkelántepa natámen apkelpaqhetchásamákpoho m'a faraón, apkelwet'ak axta apchaqnáncha'a Moisés tén han Aarón apkelhaxna. 21 Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' étak aqsok kéllánéyak kéxegke, tén sa' ellegássesagkoho'. Kéxegke keñamak sẽltaqnaweykegko negko'o m'a faraón tén han ma'a apkeláneykha nak. Kéxegke kélagko' nahan kélmeyásegkok sókwenaqte yaqwayam negko'o hẽlnápok.
Moisés apkelmaxnagko
22 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Wesse' egegkok apkelmaxnagko s'e:
—Wesse' ahagkok, ¿yaqsa ektéma apkellegassáseykegkoho nak xép se'e énxet'ák nak? ¿Yaqsa axta ektéma seyáphassama? 23 Apyánchessekmók axta aqsa nahan apnaqtawáseykegkoho faraón, énxet'ák apagkok ma'a sekxók axta sekyo'ókmo séltennássekmo m'a aptémakxa appeywa, keñe exchep méko apkelana yaqwayam enxoho elwagkasek teyp.
Moisés y Aarón hablan con el faraón
1 Después de esto, Moisés y Aarón fueron a decirle al faraón:
—Así ha dicho el Señor, el Dios de Israel: “Deja ir a mi pueblo al desierto, para que haga allí una fiesta en mi honor.”
2 Pero el faraón contestó:
—¿Y quién es “el Señor”, para que yo lo obedezca y deje ir a los israelitas? Ni conozco al Señor, ni tampoco voy a dejar ir a los israelitas.
3 Entonces ellos dijeron:
—El Dios de los hebreos ha venido a nuestro encuentro; así que vamos a ir al desierto, a una distancia de tres días de camino, para ofrecer sacrificios al Señor nuestro Dios, no sea que nos haga morir por una peste o a filo de espada.
4 Pero el rey de Egipto les dijo:
—Moisés y Aarón, ¿por qué distraen a la gente de su trabajo? ¡Vayan a seguir trabajando!
5 También les dijo el faraón:
—Ahora que hay tantos israelitas en el país, ¿van ustedes a hacer que dejen de trabajar?
6 Ese mismo día el faraón ordenó a los capataces y jefes de grupo:
7 —Ya no les den paja a los israelitas para que hagan adobes, como se ha estado haciendo; ¡que vayan ellos mismos a recoger la paja! 8 Pero exíjanles la misma cantidad de adobes que han hecho hasta ahora. ¡Ni un solo adobe menos! Son unos holgazanes, y por eso gritan: “¡Vayamos a ofrecer sacrificios a nuestro Dios!” 9 Hagan trabajar más duro a esa gente; manténganlos ocupados, para que no hagan caso de mentiras.
10 Los capataces y jefes de grupo salieron y fueron a decir a la gente:
—El faraón ha dado órdenes de que ya no se les dé paja. 11 Ahora ustedes mismos tendrán que ir a recogerla en donde la encuentren. Pero no por eso se les va a rebajar la cantidad de adobes que tienen fijada.
12 Los israelitas se dispersaron por todo Egipto, en busca de rastrojo, para usarlo como paja. 13-14 Todos los días los capataces del faraón les exigían la misma cantidad de adobes que hacían cuando se les daba paja, y además golpeaban a los jefes de grupo israelitas, y les decían:
—¿Cómo es que ni ayer ni hoy completaron ustedes la misma cantidad de adobes que antes hacían?
15 Los jefes de grupo israelitas fueron a quejarse ante el faraón, y le dijeron:
—¿Por qué trata así Su Majestad a estos siervos suyos? 16 Ya no se nos da paja y, sin embargo, se nos exige que hagamos adobes, y además se nos golpea. ¡La culpa es de la gente de Su Majestad!
17 Pero el faraón contestó:
—¡Ustedes no son otra cosa que unos holgazanes! Por eso andan diciendo: “Vayamos a ofrecer sacrificios al Señor.” 18 ¡Váyanse a trabajar! Y aunque ya no se les va a dar paja, aun así tendrán que entregar la misma cantidad de adobes.
19 Los jefes de grupo israelitas se vieron en aprietos cuando se les dijo que no debían reducir la producción diaria de adobes. 20 Al salir de su entrevista con el faraón, se encontraron con Moisés y Aarón, que los estaban esperando, 21 y les dijeron:
—Que el Señor mire lo que ustedes han hecho y los castigue. Porque ustedes tienen la culpa de que el faraón y sus funcionarios nos miren mal. Ustedes mismos les han puesto la espada en la mano para que nos maten.
La oración de Moisés
22 Entonces Moisés dijo al Señor en oración:
—Señor, ¿por qué tratas mal a este pueblo? ¿Para qué me enviaste? 23 Desde que vine a hablar con el faraón en tu nombre, él ha maltratado aún más a tu pueblo, y tú no has hecho nada para salvarlo.