Sawa' apxámokma kélhe egipcios
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Emyekxa sa' aphakxa faraón, ko'o eyke sekteméssesso chá'a ekyennaqte apwáxok ma'a tén han ma'a apkeláneykha nak, yaqwayam enxoho axekmósek chá'a sekmowána alának ma'a ekyawe agko' nak aqsok ekpelakkasso agweta', 2 tén han yaqwayam enxoho eltennasha chá'a exchep apketchek tén han aptawán'ák ektémakxa chá'a ko'o seknaqtawáseykegkoho m'a egipcios, tén han sélane chá'a ekwányam agko' nepyeseksa m'a aqsok ekpelakkasso nak agweta'. Tén sa' kéxegke kólya'asagkohok ko'o sektáha Wesse'.
3 Apkelxegkek axta apkelya'aweykxo faraón ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Exchek aptáhak Wesse' egegkok, aptáha nak hebreos Dios apagkok se'e: ‘¿Háxko ekwánxa kamassegwók ekyennaqte apwáxok nahaqtók ko'o? Yoho elxog énxet'ák ahagkok, yaqwayam sa' hélpeykesho'; 4 hakte apkelenxanakmók sa' agkok xép apmágwayam yaqwayam yohok elxog, saka sa' ko'o aláphaksek sawa' elántaxnegwók ma'a kañe' apchókxa'. 5 Esawhekxohok sa' ma'a ekyókxoho kañe' xapop apagkok, magwetyehek sa' anlanok ma'a náxop nak hakte apxámok sa' etnehek. Etawagkok sa' ma'a aqsok éleymomáxche axta ántawo', éláyam axta m'a yegmen élyennaqte. Etawagkok sa' nahan ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe élaqnágko nak ma'a yókxexma. 6 Elánegwók sa' ma'a kañe' tegma apyawe apagkok, tén han ma'a apkeláneykha apxanák nak, tén han ma'a ekyókxoho apxanák nak ma'a egipcios. ¡Sa' katnehek melweteya axta chá'a katnehek nanók ma'a kélyapmeyk axta tén han ma'a kélyáta', cham'a neyseksók axta apheykha, ekwokmoho makham negko'óxa s'e kaxwo' nak!’
Xama axta appenchesa apteme appeywa xa, appeynchákpek axta Moisés aptepa m'a kañe' faraón tegma apyawe apagkok. 7 Keñe axta m'a faraón apkeláneykha aptáha apkelpaqmeta s'e:
—¿Háxko ekwánxa peya katnehek segwetasso ekmaso negheykha xa énxet nak? Yoho aqsa elxog elpeykeshok Dios Wesse' apagkok xa énxet'ák nak, wesse'. ¿Yagkaxénak xeyep apwáxok eyesagko agko' kaxwo' Egipto?
8 Tén axta faraón apkeltamho kólnaqlósawakxések makham ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólxeg, kólpeykesho Dios Wesse' kélagkok. Eyke héltennés sa' sekxo', yaqsa sa' kaxog ma'a. 9 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Moisés se'e:
—Ólxog sa' negko'o yetlo sakcha'álétkók egagkok tén han ma'a apkelwányam egagkok, egketchek apkelennay'a tén han ma'a kelwán'ák nak, tén han ma'a nennaqtósso nepkések, tén han ma'a weyke, hakte awanhek sa' katnehek negko'o nélsawássessamo m'a Wesse' egegkok.
10 Keñe axta faraón aptáha apkeláneya s'e:
—¡Negyekpelchawók kéxegke eyesagko yaqwánxa kóltéhek! ¿Naqsóya kéltemessásak kéxegke apmako etnehek apkelxegexma'a m'a Wesse' kélagkok, tén han peya ko'óxa wohok kólxog yetlo m'a sakcha'álétkók kélagkok? 11 Megkatnehek sa' xa ektáha nak. Kólxeg kéxegke, kéllánamáxkoho nak kélwányam kélennay'a kólpeykeshok ma'a Wesse' kélagkok, hakte cháxa kélmámenyého chá'a kéxegke xa.
Tén axta faraón apkeltamho kólántekkesek ma'a aphakxa. 12 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek ekpayho nak ma'a Egipto, yaqwayam sa' elxegmak sawa' elántaxnegwak ma'a, tén han esawhegwak ma'a ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa m'a apchókxa nak, tén han ma'a ekyókxoho éleymomáxche axta natámen ektéyam ma'a yegmen élyennaqte.
13 Apya'ássek axta apmek ekpayhókxa Egipto m'a Moisés, tén axta Wesse' egegkok aptekkesa éxchahayam eñama m'a ekteyapmakxa ekhem, kexchahakmek axta nahan xama ekhem tén han xama axta'a m'a apchókxa nak. Mók ekhem axta nahan entáhak, élwagkassa'a sawa' xa éxchahayam nak, 14 cham'a appayhékxo axta nahan ekyókxoho m'a apchókxa nak. Maxta exnémok chá'a apwetamap nanók axta m'a apwánxa axta apwetákpo, magwetekxók nahan chá'a katnekxak natámen xa, cham'a apwánxa axta apxámokma sawa' apwetákpo xa ekhem nak. 15 Apsawhekxók axta m'a xapop nak ekwokmoho apyáqtéssesa exma, hakte apxámok apagko' axta, maxta agwet'ak ma'a náxop nak, aptókagkek axta m'a ekyókxoho kélcheneykekxa tén han ma'a ekyókxoho yenta'a élyawe ekyexna éleymomáxche' axta natámen ektéyam ma'a yegmen élyennaqte. Méko axta xama enxoho eyeymomáxche ekyápaqmáteyák áwa' aqsok ma'a kañe' Egipto, cham'a yókxexma nak tén han ma'a yenta'a élyawe nak.
16 Keñe axta faraón apkeltamho kólnaqlósawakxések ekpekhe agko' ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Élanak ko'o may'assáxma nápaqtók Dios Wesse' kélagkok, tén han kélnápaqta'awók kéxegke, 17 éltamhók eyke hélásekhekxoho aqsa makham neyseksók sektémakxa may'assáxma, wánxa sa' eyke xa, eyke hélmaxnésses sa' Dios Wesse' kélagkok, yaqwayam enxoho emasseksek sélane s'e aqsok peya nak ko'o heyaqhek.
18 Xama axta aptepa Moisés ma'a faraón tegma apyawe apagkok, apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok. 19 Keñe axta Wesse' egegkok apyaqmagkasa makham mók éñamakxa m'a éxchahayam. Aptemessásekxeyk axta ekyennaqte agko' éxchahayam eñama m'a ektaxnegwánxa ekhem, cham'a élsawa axta nahan sawa' m'a, kexakhagwokmek axta m'a kañe' Wátsam Ekyexwase awáxok. Méko axta xama enxoho apkeymomap sawa' m'a ekyókxoho kañe' Egipto. 20 Wesse' egegkok axta eyke apyennaqtessásak makham apwáxok ma'a faraón tén han apkeltamho megyohok makham elxog ma'a israelitas.
Egipto ektéyam ekyáqtessóxma ekyentaxno agko'
21 Keñe axta natámen Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Ey'és sa' apmek néten, yaqwayam sa' kaweywenták ekyáqtessóxma ekyentaxno agko' ma'a Egipto, negmowánal'a ampaknegwomho'.
22 Apya'ássek axta apmek néten ma'a Moisés, yetlókok axta nahan ekwetamaxche ekyáqtessóxma ekyentaxno agko' ma'a ekyókxoho kañe' Egipto. 23 Ántánxo ekhem axta nahan wokmohok chá'a méteyeykekxa pók énxet ma'a ektáhakxa axta chá'a ketók apxagkok, tén han meltaqheheykha. Keñe axta m'a ekyókxoho apxanák nak israelitas kelsakawók axta exma.
24 Tén axta faraón apkeltamho kólyentawakxések ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Kólxeg sa' kólpeykeshok ma'a Wesse' kélagkok, kólnaqlawho sa' nahan ma'a kélketchek; eyke kólnegkenekxa sa' kélnaqtósso nepkések se'e tén han weyke.
25 Apchátegmowágkokxeyk axta m'a Moisés. Aptáhak axta s'e:
—Ma', mogwanche', xeyep apagko' sa' hẽlmések negko'o aqsok kélnaqtósso yaqwayam ólnápok tén han agwatnek eñama mólwagqayam ma'a Dios Wesse' egegkok. 26 Hẽlyetlók sa' eyke negko'o m'a nennaqtósso nak, méko sa' xama enxoho kéltósso keymaxche', hakte sa' ólyésha chá'a negko'o xama neyseksa yaqwayam anlának nélpeykessamo Wesse' egegkok ma'a. Makke agya'ásegkok makham yaqsa sa' kexa agkegmenyéhok negko'o yaqwayam ólpeykeshok Wesse' egegkok ma'a. Sa' eyke agya'asagkohok ma'a nélwokmo enxoho'.
27 Wesse' egegkok axta eyke apyennaqtessásak apwáxok ma'a faraón, maxta eltamhók nahan elxog. 28 Aptáhak axta nahan faraón apcháneya Moisés se'e:
—Etyep kaxwók se'e, ná ewatámho aqsa kaxwo' hetyánegwatámho', hakte apwa'akteyk sa' agkok makham xama ekhem se'e sekhakxa nak, yetsapok sa'.
29 Tén axta Moisés aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Tásek aptáhakxa seyáneya, móteyekxók sa' chá'a.
La plaga de langostas
1 El Señor le dijo a Moisés:
—Ve a ver al faraón, pues para mostrarles a él y a sus funcionarios las grandes maravillas que puedo hacer, estoy haciendo que se pongan tercos. 2 Esto lo hago para que tú les cuentes a tus hijos y a tus nietos cómo me burlé de los egipcios, y las grandes maravillas que hice entre ellos. Así sabrán ustedes que yo soy el Señor.
3 Moisés y Aarón fueron a ver al faraón, y le dijeron:
—Así dice el Señor, el Dios de los hebreos: “¿Hasta cuándo te negarás a humillarte delante de mí? Deja ir a mi pueblo, para que me adore; 4 porque si aún sigues impidiendo que se vayan, mañana haré que vengan langostas sobre tu país, 5 las cuales cubrirán la tierra en tal cantidad que no se podrá ver el suelo. Se comerán lo poco que haya quedado después del granizo, y se comerán también todos los árboles del campo. 6 Llenarán tus palacios, y las casas de tus funcionarios, y las casas de todos los egipcios. ¡Será algo que nunca vieron tus padres ni tus abuelos, desde sus días hasta los nuestros!”
Cuando Moisés terminó de hablar, dio media vuelta y salió del palacio del faraón. 7 Entonces los funcionarios del faraón dijeron:
—¿Hasta cuándo va a causarnos problemas este hombre? Deje Su Majestad que esa gente vaya a adorar a su Dios, el Señor. ¿Todavía no se da cuenta Su Majestad de que Egipto está arruinado?
8 El faraón mandó llamar otra vez a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—Vayan a adorar al Señor su Dios. Pero antes díganme quiénes van a ir.
9 Moisés contestó:
—Tenemos que ir con nuestros niños y ancianos, hijos e hijas, y con nuestras ovejas y vacas, pues para nosotros es una gran fiesta del Señor.
10 Pero el faraón les dijo:
—¡Claramente se ven sus malas intenciones! ¿Y ustedes creen que el Señor los va a acompañar, y que yo voy a dejar que ustedes y sus niños se vayan? 11 ¡Pues no va a ser así! Vayan ustedes, los hombres adultos, a adorar al Señor, ya que eso es lo que quieren.
Y el faraón ordenó que los echaran de su presencia. 12 Pero el Señor le dijo a Moisés:
—Extiende tu brazo sobre Egipto, para que vengan las langostas y acaben con todas las plantas del país y con todo lo que quedó después del granizo.
13 Moisés extendió su brazo sobre Egipto, y el Señor hizo venir un viento del este que sopló sobre el país todo el día y toda la noche. Al día siguiente, el viento del este había traído las langostas, 14 las cuales invadieron todo el país. Nunca antes hubo, ni habrá después, tantas langostas como en aquel día, 15 pues cubrieron la tierra en tal cantidad que no se podía ver el suelo, y se comieron todas las plantas y toda la fruta que había quedado en los árboles después del granizo. No quedó nada verde en ningún lugar de Egipto: ni en el campo ni en los árboles.
16 El faraón mandó llamar inmediatamente a Moisés y a Aarón, y les dijo:
—He pecado contra el Señor su Dios, y contra ustedes, 17 pero les ruego que tan solo esta vez perdonen mi pecado, y que oren por mí al Señor su Dios, para que por lo menos aleje de mí esta plaga mortal.
18 En cuanto Moisés salió del palacio del faraón, oró al Señor. 19 Entonces el Señor cambió el rumbo del viento, y lo convirtió en un fuerte viento del oeste que se llevó las langostas y las echó en el mar Rojo. No quedó en todo Egipto una sola langosta. 20 Pero el Señor hizo que el faraón se pusiera terco y que no dejara ir a los israelitas.
La plaga de la oscuridad
21 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
—Extiende tu brazo hacia el cielo, para que en todo Egipto haya una oscuridad tan espesa que hasta se pueda tocar.
22 Moisés levantó su brazo hacia el cielo, y cayó sobre Egipto una oscuridad tan grande 23 que, durante tres días, nadie podía ver a su vecino ni moverse de su lugar. En cambio, en todas las casas de los israelitas había luz.
24 Entonces el faraón mandó llamar a Moisés, y le dijo:
—Vayan a adorar al Señor, y llévense también a sus hijos; pero dejen aquí sus ovejas y sus vacas.
25 Pero Moisés contestó:
—Al contrario, tú mismo nos vas a dar los animales que vamos a sacrificar y quemar en honor del Señor nuestro Dios. 26 Además, nuestros ganados irán con nosotros. Ni un solo animal debe quedarse, porque tenemos que escoger algunos de ellos para rendir culto al Señor. Mientras no lleguemos allá, no sabremos qué vamos a necesitar para adorar al Señor.
27 Pero el Señor hizo que el faraón se pusiera terco y que no los dejara ir. 28 Además el faraón le dijo a Moisés:
—Vete de aquí, y cuidado con venir a verme otra vez, porque el día que vuelvas a presentarte ante mí, morirás.
29 Y Moisés contestó:
—Bien dicho. No volveré a verte.