Segánamakxa kélláneykekxa makham axnagcha'ák
(Dt 10.1-5)1 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok Moisés se'e:
—Elyaqtennoho sa' apagko' kaxwók xeyep ánet meteymog ekhémo m'a émha amonye' axta, yaqwayam sa' anaqtáxésagkok ko'o ekhawo ektémakxa axta ekpeywa seknaqtáxésso m'a émha amonye' meteymog axta, cham'a aptemessásekxo axta nekha'a étkók. 2 Elánekxa sa' nahan aptáhakxa yaqwayam yántek egkexe Sinaí saka axto'ók agko', ewakxa sa' sekhakxa nak ko'o, cham'a ektáhakxa nak netnók agko' ma'a egkexe. 3 Méko sa' nahan kawának kántohok xamo' xeyep ma'a, méko sa' nahan xama énxet enxoho éteyakpok ma'a ekyókxoho nak egkexe; mopwanchek sa' nahan ellawha nepkések etawagkok pa'at tén han weyke m'a ekpayhókxa nak egkexe.
4 Apkelyaqténchek axta Moisés ánet meteymog ekhémo m'a émha amonye' axta. Keñe axta mók ekhem, axto'ók agko' axta apkelmákxo m'a ánet meteymog nak, apkenátweykxeyk axta m'a egkexe Sinaí, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok. 5 Tén axta Wesse' egegkok apweywento xama yaphope, apkenegwa'akteyk axta nahan xamók Moisés ma'a, apkeltennássek axta nahan ektémakxa apwesey apagko'. 6 Aptáhak axta appaqmeta ekyennaqte agko' apyeyk'a apmonye' Moisés se'e:
—¡Ko'o Wesse'! ¡Ko'o Wesse'! ¡Dios seyemleykekxoho tén han apmopyósa nak alanok énxet, mapekhésamaxche' tén han ekyawe seyásekhayo tén han ekmámnaqsoho agko'! 7 Megkeytyapwágwayam nak sélásekhayo m'a apyókxoho énxet, tén han mayaqmagkáseykekxa nak apkeltémakxa ekmaso, tén han sélenmexeykha, tén han megkólya'assáxma; magwohok eyke aqsa chá'a eweynchamha meyke seklegassáseykegkoho m'a énxet ektáha enxoho chá'a apsexnánémap, allegássesagkohok chá'a eñama apkeltémakxa élmasagcha'a m'a apyapmeyk apketchek tén han ma'a aptawán'ák nak, ekweykekxoho m'a apketchek aptawán'ák nak.
8 Ñohók axta nahan apkeltekxeya aptapnák xapop Moisés apháxaha ekwokmoho aptekxeya ekpayhakxa nápat xapop. Aptáhak axta apkelpeykásawo 9 Wesse' egegkok se'e:
—¡Wesse'! ¡Wesse'! Naqsók agkok ekleklamo apwáxok ko'o exchep, hẽlyetlow sa'. Hakte naqsók apteme élyennaqte agko' apkelwáxok se'e énxet'ák nak, eyke ná eyaqmagkásekxa aqsa nentémakxa mólya'assáxma tén han nentémakxa élmasagcha'a, hẽlma sa' takha' yaqwayam antéhek negko'o énxet'ák apagkok.
Ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios kéltemessáseykekxa axnagkok
(Dt 7.1-5)10 Aptáhak axta Wesse' egegkok se'e:
“Kóltaqmelchesho sa' kélháxenmo s'e: élanak ko'o kaxwók xama ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok. Alának sa' ko'o aqsok ekyawe agko' sempelakkasso nak agweta', megkalánamáxko nak makham xama enxoho m'a mók apheykegkaxa nak chá'a énxet keso náxop, elwetak sa' apyókxoho énxet apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke sekmowána alának aqsok, ko'o sektáha nak Wesse', hakte katnehek sa' ekwányam agko' sempelakkasso nak agwetak ma'a aqsok sekmako nak ko'o alanaksek kéxegke.
11 “Kóllána sa' sakhem ma'a séltamho exchek ko'o kóllána', keñe sa' ko'o alántekkesek kélnepyeseksa kéxegke m'a amorreos, cananeos, hititas, ferezeos, heveos tén han ma'a jebuseos.
12 “Nágkólmés aqsa xama enxoho ekhémo mók kélpaqhetchásamaxkoho m'a énxet'ák, apheykha nak ma'a apkelókxa yaqwánxa nak kólántexek, yaqwayam enxoho megyánhek kalmok ma'a yám'én apagkok apkelhanma nak. 13 Kólyaqnegkessesák sa' ma'a apkelwatnamakxa nak chá'a aqsok, kólekkexchásekxa sa' nahan ekyókxoho m'a meteymog tén han yámet awhók élpagkanamaxche apagkok nak.
14 “Nágkólpeykesho chá'a xama enxoho m'a pók kéláyókxa nak chá'a, hakte Wesse' egegkok apteme apkelmeyeykha. Dios sẽlmeyeykha apwesey m'a.
15 “Nágkólmes agko' xama enxoho ekhémo mók kélpaqhetchásamáxkoho énxet'ák apheykha nak xa xapop nak, hakte yának katnehek kólpasmok apnaqtawáseykpo enxoho elpeykeshok aqsok apcháyókxa tén han apkelsákxésa enxoho m'a aqsok apmésso naqsa nak, keñe kóltawagkok nahan kéxegkáxa xa aqsok kélmésso naqsa nak eknegkenamaxche', 16 essenhan elmésagkok apketchek kelwán'ák nak ma'a kélketchek apkelennay'a nak kéxegke, keñe élánegko enxoho ektamheykegkaxa nak chá'a kalanagkok nentémakxa mansexta kalpeykeshok ma'a aqsok éláyókxa nak, kának nahan etnahagkok elpeykeshok ma'a kélketchek nak kéxegke.
17 “Nágkóleykmássesha agko' kéxegke aqsok kéláyókxa m'a sawo kélpeykeseykekxa nak kélhanma.
Kélessawássessamo élánamáxche nak chá'a yókxoho apyeyam
(Ex 23.14-19Dt 16.1-17)18 “Kóllána chá'a kélessawássessamo kelpasmaga meyke kempáseyak, kólteme sa' chá'a m'a séltémókxa axta chá'a kóltéhek, kóltawagkok kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem. Pelten Abib nahan pekkenamaxcheyk chá'a yaqwayam kalanaxchek xa, hakte cháxa pelten kélánteyapmakxa axta m'a Egipto.
19 “Apyókxoho aptéyam apmonye' nak chá'a kélketchek kéxegke, ko'o sa' atnehek ahagkok, ekhawo nahan ma'a ekyókxoho émha amonye' ekpalleyam nak étkók ma'a weyke kélnaqtósso, nepkések tén han ma'a yát'ay, cham'a ektáha enxoho chá'a kennawók ma'a étkok. 20 Keñe sa' ektáha enxoho xama yámelyeheykok étkok ektéyam amonye', kólyaqmagkásekxa sa' chá'a xama nepkések apketkok essenhan xama yát'ay apketkok yaqwayam hélmések ekyaqmageykekxa m'a yámelyeheykok étkok kennawo nak; sa' agkok kólyaqmagkásekxak ma'a, kólwápakhássesek sa' ayespok ma'a yámelyeheykok étkok nak. Kéméxcheyk nahan chá'a hélmések aqsok sélmésso naqsa ekyaqmageykekxa m'a kélketchek appalleyam apmonye'e nak. Méko sa' nahan xama énxet enxoho apwanchek ewaták sekhakxa ko'o mesánto enxoho xama aqsok.
21 “Kóltemeykha chá'a ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' ma'a ekhem siete kóllókasek chá'a kélyampe, kammok sa' eykhe m'a ekhem kélcheneykekxexal'a aqsok aktek tén han ma'a eknakxamáxchexal'a ekyexna.
22 “Kóllána chá'a kélessawássessamo ekhem eknakxamáxchexal'a chá'a aqsok ekyexna Semána, cham'a apkemha amonye' nak apnakxamákpexa m'a hótáhap apaktek, tén han ma'a aqsok eknakxamáxchexal'a chá'a ekyexna néxa apyeyam.
23 “Ántánxo apkelweykekxa sa' chá'a etnehek apyókxoho énxet xama apyeyam sekhakxa nak ko'o, ko'o sektáha nak Israel Dios Wesse' apagkok. 24 Alántekkesek sa' ko'o kélnepyeseksa kéxegke m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet, ayánchessesagkok sa' nahan ma'a xapop kélagkok nak. Keñe sa' méko kaltemegwók aqsa chá'a xapop agkok neyseksa kélmáheyo kóltéhek chá'a ántánxo kélmeyeykekxa xama apyeyam ma'a sekhakxa nak ko'o, sektáha nak Dios Wesse' kélagkok.
25 “Nágkólyepetches aqsa éma tén han kelpasmaga ekyetlómo nak kempáseyak ma'a aqsok kélnaqtósso ektekyawa nak, nágkóltaqmelches nahan yaqwayam kólmaha mók ekhem ma'a eyeymomáxche enxoho kéltósso ekmatñá nak ekhem Pascua.
26 “Kólsakxa chá'a émha amonye' éltaqmalma nak ekyexna eñama xapop kélagkok ma'a Dios Wesse' kélagkok nak tegma appagkanamap apagkok.
“Nágkólhanchásekxa aqsa yát'ay apketkok egken neme apyegmenek apagkok.”
Moisés aptáxésso segánamakxa
27 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e: “Etaxés sa' se'e amya'a nak, hakte cháxa sekmeykencha'a nak chá'a ko'o ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho sélánésso axta ko'o exchep xa amya'a nak tén han ma'a israelitas.”
28 Aphákxeyk axta nahan xamók Moisés Wesse' egegkok ekweykmoho cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a m'a, meyke apto m'a apto tén han meyke apyá yegmen. Apnaqtáxéságkek axta nahan meteymog ma'a, cham'a amya'a ekhémo nak mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios, diez apkeltémókxa nak antéhek. 29 Aptekkek axta Moisés ma'a néten egkexe Sinaí apkelsánto ánet meteymog segánamakxa; axta nahan ey'ásegkok élyenma nápat eñama appaqhetchesso Wesse' egegkok aptepa m'a néten egkexe nak. 30 Xama axta apwet'a Aarón tén han apyókxoho israelitas élyenma nápat ma'a Moisés, apkelakak axta, axta nahan elyepetchegwokmoho'. 31 Apkelwóneyha axta eyke m'a Moisés. Xama axta apyo'ókmo apkenmágkaxa Moisés ma'a Aarón tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e axta chá'a nepyeseksa apnámakkok, apkelpaqhetchessek axta. 32 Keñe axta natámen apkelyepetchegwokmoho nahan ma'a apyókxoho israelitas, apkeltennássek axta nahan Moisés ekyókxoho m'a aptáhakxa axta apcháneya Wesse' egegkok apkeltamhókxa etnahagkok, cham'a egkexe Sinaí nak. 33 Xama axta appenchesa apkelpaqhetchesso m'a énxet'ák nak, apchaqlássek axta nápat xama apáwa apkexyawe.
34 Aptaxnegwákxeyk axta agkok chá'a Moisés ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok yaqwayam epaqhetchesek, elkok axta chá'a m'a apáwa apkexyawe nak apchapma nápat ekwokmoho aptepa. Tén axta eltennasagkok chá'a israelitas ma'a ektáhakxa enxoho apmésso appeywa apkeltamhókxa etnahagkok ma'a Wesse' egegkok. 35 Xama axta elwetak chá'a kalyenmok nápat Moisés ma'a israelitas, yaqlásekxak axta chá'a nápat ma'a apáwa apkexyawe nak, ekwokmoho aptaxnegwákxo makham ma'a aphakxa nak Wesse' egegkok yaqwayam epaqhetchesek.
Las nuevas tablas de la ley
(Dt 10.1-5)1 El Señor le dijo a Moisés:
—Corta tú mismo dos tablas de piedra iguales a las primeras, para que yo escriba en ellas las mismas palabras que estaban escritas en las primeras tablas, las que hiciste pedazos. 2 Prepárate también para subir al monte Sinaí mañana por la mañana, y preséntate ante mí en la parte más alta del monte. 3 Nadie debe subir contigo, ni se debe ver a nadie por todo el monte; tampoco debe haber ovejas ni vacas pastando frente al monte.
4 Moisés cortó dos tablas de piedra iguales a las primeras. Al día siguiente, muy temprano, tomó las dos tablas de piedra y subió al monte Sinaí, tal como el Señor se lo había ordenado. 5 Entonces el Señor bajó en una nube y estuvo allí con Moisés, y pronunció su propio nombre. 6 Pasó delante de Moisés, diciendo en voz alta:
—¡El Señor! ¡El Señor! ¡Dios tierno y compasivo, paciente y grande en amor y verdad! 7 Por mil generaciones se mantiene fiel en su amor y perdona la maldad, la rebeldía y el pecado; pero no deja sin castigo al culpable, sino que castiga la maldad de los padres en los hijos y en los nietos, en los bisnietos y en los tataranietos.
8 Rápidamente Moisés se inclinó hasta tocar el suelo con la frente, y adoró al Señor 9 diciendo:
—¡Señor! ¡Señor! Si en verdad me he ganado tu favor, acompáñanos. Esta gente es realmente muy terca, pero perdónanos nuestros pecados y maldad, y acéptanos como tu pueblo.
La alianza renovada
(Dt 7.1-6)10 El Señor dijo:
«Pongan atención: yo hago ahora una alianza ante todo tu pueblo. Voy a hacer cosas maravillosas que no han sido hechas en ninguna otra nación de la tierra, y toda la gente entre la que ustedes se encuentran verá lo que el Señor puede hacer, pues será maravilloso lo que yo haré con ustedes.
11 »Cumplan lo que les he ordenado hoy, y yo arrojaré de la presencia de ustedes a los amorreos, cananeos, hititas, ferezeos, jivitas y jebuseos.
12 »No hagan ningún pacto con los que viven en el país al que van a entrar, para que no los hagan caer en sus redes. 13 Al contrario, derriben sus altares y destrocen por completo sus piedras y troncos sagrados.
14 »No adoren a ningún otro dios, porque el Señor es celoso. Su nombre es Dios celoso.
15 »No hagan ningún pacto con los que viven en esa tierra, no sea que cuando ellos se rebajen a adorar a sus dioses y les presenten ofrendas, los inviten a ustedes y ustedes coman también de esas ofrendas, 16 o casen ellos a sus hijas con los hijos de ustedes, y cuando ellas cometan inmoralidades al adorar a sus dioses, hagan que los hijos de ustedes también se rebajen a adorarlos.
17 »Jamás se hagan ustedes ídolos de metal fundido.
Fiestas anuales
(Ex 23.14-19Dt 16.1-17)18 »Celebren la fiesta del pan sin levadura y, de acuerdo con lo que les he ordenado, coman pan sin levadura durante siete días. La fecha señalada es el mes de Aviv, porque en ese mes salieron de Egipto.
19 »Todo primer hijo que ustedes tengan será para mí, lo mismo que toda primera cría de sus vacas, ovejas y cabras, si la cría es un macho. 20 En el caso de la primera cría de una asna, deben dar un cordero o un cabrito en lugar del asno; pero si no lo dan, le romperán el cuello al asno. También deben dar una ofrenda en lugar de cada hijo mayor. Y nadie ha de venir a verme con las manos vacías.
21 »Trabajen durante seis días, pero el día séptimo deben descansar, aun en tiempo de siembra o de cosecha.
22 »Celebren la fiesta de las semanas, la de los primeros frutos de la cosecha de trigo, y la de la cosecha de fin del año.
23 »Tres veces al año, todos los hombres se presentarán ante el Señor, el Dios de Israel. 24 Yo voy a arrojar de la presencia de ustedes a las demás naciones, y extenderé el territorio de ustedes. Así nadie tratará de adueñarse de su tierra mientras ustedes van a presentarse ante el Señor su Dios tres veces al año.
25 »En los sacrificios de animales, no ofrezcan juntos la sangre y el pan con levadura, ni guarden para el día siguiente lo que sobre del animal sacrificado en la Pascua.
26 »Deben llevar al templo del Señor su Dios los mejores primeros frutos de su tierra.
»No cocinen cabritos en la leche de su madre.»
Moisés escribe la ley
27 El Señor le dijo a Moisés: «Escribe estas palabras, porque ellas son la base de la alianza que yo hago contigo y con los israelitas.»
28 Moisés se quedó allí con el Señor cuarenta días y cuarenta noches, sin comer ni beber. Allí escribió, sobre las tablas, las palabras de la alianza, es decir, los Diez Mandamientos. 29 Después bajó Moisés del monte Sinaí llevando las dos tablas de la ley; pero al bajar del monte no se dio cuenta de que su cara resplandecía por haber hablado con el Señor. 30 Cuando Aarón y todos los israelitas vieron que la cara de Moisés resplandecía, sintieron miedo y no se acercaron a él. 31 Pero Moisés los llamó, y cuando Aarón y todos los jefes de la comunidad volvieron a donde estaba Moisés, él habló con ellos. 32 Poco después se acercaron todos los israelitas, y Moisés les dio todas las órdenes que el Señor le había dado en el monte Sinaí. 33 Luego que terminó de hablar con ellos, se puso un velo sobre la cara.
34 Cuando Moisés entraba en la presencia del Señor para hablar con él, se quitaba el velo y se quedaba así hasta que salía. Entonces comunicaba a los israelitas las órdenes que había recibido del Señor. 35 Al ver los israelitas que la cara de Moisés resplandecía, él volvía a ponerse el velo sobre la cara, y se lo dejaba puesto hasta que entraba a hablar de nuevo con el Señor.