Kélessawássessamo élánamáxche nak chá'a yókxoho apyeyam
(Ex 23.14-17Ex 34.18-24)1 “Wákxeyk sa' agkok chá'a m'a pelten Abib, kóllána sa' chá'a m'a élánamáxchexa nak chá'a megkólwagqayam Pascua eñama m'a Wesse' kélagkok, hakte cháxa pelten, apkelántekkessamakxa axta kéxegke Dios Wesse' kélagkok axta'a m'a Egipto.
2 “Kólnáhakkasek sa' chá'a Dios Wesse' kélagkok weyke tén han nepkések neyseksa kéllánéyak megkólwagqayam Pascua m'a apkelyeságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey.
3 “Kóltawagkok sa' yetlo kelpasmaga meyke kempáseyak ma'a kéltósso ekmatñá nak ápetek. Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem, cham'a kelpasmaga nenlegeykegkoho nak, hakte ekpekhe kélánteyapma axta kéltemék ma'a Egipto, keñe sa' kaxénwakxohok chá'a kélwáxok ekhem kélánteyapma axta m'a Egipto, neyseksa kélheykha makham kéxegke. 4 Siete ekhem sa' katnehek magwete kempáseyak ekyókxoho m'a xapop kélagkok nak kéxegke, megkeymaxcheyk sa' nahan ápetek yaqwayam kólmaha mók ekhem ma'a ekmatñá nak chá'a taxnám kéltósso m'a émha amonye' nak ekhem. 5 Megkéméxchek nahan kóllánegwók aqsa chá'a kélnaqtósso ektekyawa nak Pascua m'a pók tegma apwányam apmésakxa sa' ma'a Dios Wesse' kélagkok, 6 wánxa sa' aqsa m'a apkelyéságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey, taxnám sa' nahan chá'a kóllána', amonyel'a ektaxno ekhem, ekweykenxa axta hóra kélánteyapma kéxegke m'a Egipto. 7 Kólhánek sa' ma'a ápetek nak kélmésso Dios, kóltawagkok sa' ma'a apkelyeságkaxa sa' Dios Wesse' kélagkok ekyetnamakxa m'a apwesey, keñe sa' mók ekhem kóltaqhohok makham ma'a kélxanák. 8 Kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' ekhem siete kóllának xama kélaqneykekxa ektaqmalma eñama m'a Dios Wesse' kélagkok; megkóllanyek sa' chá'a kéxegke xama enxoho kéltamheykha xa ekhem nak.
9 “Yeyk'ak sa' agkok siete semána, eyeynamo m'a sekxók axta kélnakxama m'a hótáhap apaktek, 10 kóllának sa' kélessawássessamo semána megkólwagqayam ma'a Dios Wesse' kélagkok, kólsakxések sa' chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa ekxeyenma agko' nak chá'a kélwáxok kólsakxések, ekyetnakxa enxoho chá'a aqsok kélagkok apkelmésso m'a Dios Wesse' kélagkok. 11 Kóllának sa' kélessawassamo nápaqtók Dios Wesse' kélagkok ma'a apkelyéságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey, yetlo m'a kélketchek tén han ma'a kélásenneykha naqsa nak, tén han yetlo m'a levitas, tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han ma'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e ekheykha nak ma'a kañe' kélheykegkaxa. 12 Kaxén kéxegkáxa kélwáxok kélteme axta kélásenneykha naqsa m'a kélheykencha'a axta Egipto; kóllána sa' chá'a ekyókxoho xa segánamakxa nak.
13 “Kélpenchessek sa' agkok kélnakxo m'a hótáhap apaktek kélagkok nak tén han kélyaqhapma m'a anmen yámet ekyexna kélagkok, kóllának sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a kélessawássessamo kélpakxenmakxal'a yenta'a aktegák étkók. 14 Kalpayhekxa sa' kélwáxok neyseksa xa kélessawássessamo nak yetlo kélketchek tén han ma'a kélásenneykha naqsa nak, tén han yetlo m'a levitas, tén han ma'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, tén han ma'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e ekheykha nak ma'a kañe' tegma apwányam kélagkok. 15 Kóllának sa' ekweykmoho siete ekhem eñama Dios Wesse' kélagkok xa kélessawássessamo nak, cham'a apkelyeságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey; hakte eltaqmelchessesek sa' Dios Wesse' kélagkok ma'a ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa nak chá'a kélnakxo tén han ma'a ekyókxoho aqsok kéllane nak chá'a, kalpayhekxohok agko' sa' kélwáxok kéxegke.
16 “Ántánxo apkelweykekxa sa' nahan chá'a etnahagkok xama apyeyam nápaqtók Dios Wesse' apagkok ma'a apyókxoho apkelennay'a nak, cham'a apkelyeságkaxa sa' ekyetnamakxa m'a apwesey, neyseksa élánamáxche sa' se'e kélessawássessamo nak: aptámákpexa nak chá'a kelpasmaga meyke kempáseyak, kélessawássessamókxa nak chá'a semána, tén han ma'a kélpakxeneykegkaxa nak chá'a yenta'a aktegák étkók. Méko sa' kawának kawakxak nápaqtók Wesse' egegkok meyke ekseykekxa xama aqsok, 17 kélxama sa' chá'a kólsakxak ma'a aqsok kélmésso naqsa kélagkok nak, cham'a ekyetnakxa enxoho chá'a aqsok kélagkok apkelmésso m'a Dios Wesse' kélagkok.
Apkelánémakpexa nak chá'a etnahagkok énxet'ák segyekpelchémo
18 “Elyésha sa' énxet segyekpelchémo tén han énxet ekyawe nak kéláyo yaqwayam sa' eltemeykha m'a apyókxoho tegma apkelyawe, yaqwánxa sa' chá'a elmésagkok Dios Wesse' kélagkok xama m'a énxet'ák ektáhakxa nak chá'a aphawóxama apagko', yaqwayam sa' elyekpelkohok chá'a énxet'ák yetlo ekpéwomo apkelánéseykekxa chá'a amya'a apnámakkok. 19 Nágkólyetnakhássem chá'a m'a ekpéwomo nak kéllánekxésso amya'a kélnámakkok, nágkóltemésses chá'a apyeykhamap pók kóllanok énxet nepyeseksa m'a pók énxet'ák nak, nágkólma chá'a kólxawak selyaqye kóláneyxchek megkólxének aqsok kélwete, hakte máxa meyke apaqta'ák chá'a katnésseshok énxet'ák apkelya'áseykegkoho nak chá'a aqsok ma'a apma nak chá'a exkak selyaqye yaqwayam mexének ma'a aqsok apwete, katwássesha nahan chá'a apkelpeywa m'a énxet'ák apkelpéwomo nak. 20 Wánxa eyéméxko kéxegke kólyetlók ma'a ekpéwomo nak kéllánekxésso amya'a kélnámakkok, yaqwayam sa' kólweynchamha chá'a tén han kólhakha m'a apkelókxa apméssamakxa nak ma'a Dios Wesse' kélagkok.
21 “Nágkólchenekxa xama enxoho yámet ekyawe yaqwayam enxoho kólpeykeshok chá'a m'a kéleykmássesso, nágkólpekkenwom nahan chá'a xamók ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok apagkok ma'a Dios Wesse' kélagkok. 22 Nágkólánchesák nahan ma'a meteymog apkelpeykessamo nak chá'a énxet'ák, hakte etaqnawhok apagko' Dios Wesse' kélagkok xa.
Fiesta de la Pascua
(Ex 12.1-20Lv 23.4-8)1 Moisés volvió a tomar la palabra:
«Al inicio de la primavera, en el mes de Aviv, celebren la fiesta de la Pascua, en honor del Señor su Dios. Recuerden que, en una noche de ese mes, el Señor su Dios los sacó de Egipto.
2 »Durante la Pascua ofrecerán vacas y ovejas en sacrificio al Señor su Dios, en el lugar que él haya elegido para rendirle culto.
3 »Comerán el animal sacrificado con pan sin levadura. Durante siete días solo comerán pan sin levadura. Lo llamarán “pan del sufrimiento”, para recordar todo el tiempo que sufrieron en Egipto, cómo tuvieron que salir de allí apresuradamente cuando fueron liberados de esa nación. Así lo harán mientras vivan. 4 En estos siete días no deberá haber levadura en ningún lugar de su territorio; y de la carne que se ofrece en sacrificio la tarde del primer día, no debe quedar nada para la mañana siguiente. 5 No deben ofrecer el sacrificio de la Pascua en cualquier lugar del país que el Señor su Dios les da, 6 sino únicamente en el lugar que él elija como residencia de su nombre, y deben ofrecerlo por la tarde, al ponerse el sol, que es la hora en que ustedes salieron de Egipto. 7 La carne ofrecida la cocerán y comerán en el lugar que el Señor su Dios haya escogido, y a la mañana siguiente regresarán a su casa. 8 Durante seis días comerán pan sin levadura, y el día séptimo se celebrará una reunión especial en honor del Señor su Dios; ese día no deberán hacer ustedes ninguna clase de trabajo.
Fiesta de la Cosecha
(Ex 34.22Lv 23.15-21)9 »Pasadas siete semanas a partir del inicio de la cosecha de trigo, 10 ustedes celebrarán la fiesta de la Cosecha en honor del Señor su Dios. En ella presentarán sus ofrendas voluntarias, según los bienes con que el Señor su Dios los haya bendecido. 11 La fiesta la celebrarán en el lugar que el Señor haya elegido para rendirle culto, siempre acompañados de sus hijos y sus esclavos, de los miembros de la tribu de Leví, y de los extranjeros, huérfanos y viudas que habiten en su población. 12 Recuerden que también ustedes fueron esclavos en Egipto; por lo tanto, pongan en práctica todas estas reglamentaciones.
Fiesta de las Enramadas
(Lv 23.33-34Nm 29.12-38)13 »Una vez que hayan terminado de cosechar su trigo y de exprimir sus uvas, celebrarán durante siete días la fiesta de las Enramadas. 14 Alégrense en esta fiesta junto con sus hijos y sus esclavos, y con los miembros de la tribu de Leví, así como con los extranjeros, huérfanos y viudas que vivan en su población. 15 Esta fiesta la celebrarán en honor del Señor su Dios durante siete días, en el lugar que él haya elegido; porque el Señor su Dios los bendecirá en todas sus cosechas y en todo su trabajo; y serán ustedes completamente dichosos.
16 »Todos los varones deberán presentarse tres veces al año ante el Señor su Dios, en el lugar que él haya elegido, durante las siguientes fiestas: la de la Pascua, la de la Cosecha y la de las Enramadas. Nadie deberá presentarse ante el Señor con las manos vacías, 17 sino que cada uno llevará sus ofrendas conforme a los bienes con que el Señor su Dios lo haya bendecido.
Justicia para todos
18 »Nombren jueces y oficiales para todas las ciudades que el Señor su Dios le va a dar a cada tribu, para que juzguen al pueblo con verdadera justicia. 19 No perviertan la justicia; no hagan ninguna diferencia entre unas personas y otras, ni se dejen sobornar, pues el soborno ciega los ojos de los sabios y pervierte las palabras de las personas justas. 20 La justicia, y solo la justicia, es lo que ustedes deben seguir, para que vivan y posean el país que el Señor su Dios les da.
21 »No coloquen ninguna imagen de la diosa Asera ni de ningún otro dios junto al altar del Señor su Dios. 22 No levanten piedras de culto pagano, pues esto le repugna al Señor su Dios.»