Israelitas apkelwayam yókxexma Sinaí
1 Apkelwokmek axta israelitas yókxexma meykexa nak énxet Sinaí natámen axta ekwayam apqántánxo pelten apkelánteyapma m'a Egipto. 2 Apkelwokmek axta m'a meykexa nak énxet Sinaí, apkelpakxenwokmek axta nahan ma'a, cham'a natámen axta apkelánteyapma m'a yókxexma Refidim, ekpayho nak ma'a egkexe. 3 Apchánteyk axta Moisés apyo'ókmo Dios ma'a, tén axta apwóneyncha'a Wesse' egegkok ma'a néten egkexe nak. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Eltennasák sa' Jacob aptawán'ák neptámen se'e amya'a nak, cham'a israelitas: 4 ‘Kélweteyak kéxegke sekteméssessamakxa axta ko'o m'a egipcios, tén han ma'a ektémakxa axta seknaqleykento ko'o kéxegke m'a sekhakxa nak, máxa axta kéltemék kélxegeykmo m'a ektémól'a náta ekyawe kaxnésha néten axempenák ma'a étkók. 5 Élyahákxók agkok chá'a ko'o kélyókxoho nak, kéllana enxoho chá'a m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho ahagkok, atnehek sa' énxet'ák ahagkok ahagko' nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak keso náxop, hakte ko'o sekteme ahagkok se'e ekyókxoho nak keso náxop. 6 Kéxegke sa' nahan kóltéhek kélpasmo kélmaxnéssesso énxet'ák ahagkok xa kélyókxoho nak, énxet'ák ektáha nak chá'a apkelpagkanchásamap ko'o.’ Eltennasák sa' ekyókxoho israelitas xa.
7 Apxegkek axta Moisés, tén axta apkelwóneyncha'a m'a apkelámha apmonye'e nak nepyeseksa énxet'ák, apkeltennásencha'a ekyókxoho m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Wesse' egegkok. 8 Keñe axta israelitas apheyásawo mók apkelpeywa apkelátegmowágkokxo. Aptáhak axta s'e:
—Anlának sa' ekyókxoho m'a apkeltamhókxa enxoho chá'a anlának ma'a Wesse' egegkok.
Keñe axta Moisés apsákxésa Wesse' egegkok ma'a ektáhakxa axta apkelpaqmeyesma m'a énxet'ák. 9 Tén axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—Elano, atnegwaták sa' ko'o apmonye' exchep neyseksa xama yaphope ekyentaxno agko', yaqwayam enxoho ellegak apaqhetchesek ma'a énxet'ák nak, tén sa' keytek chá'a kéláyo exchep.
Apkelánekxók axta makham apkeltennasso Moisés Wesse' egegkok ma'a aptáhakxa axta apkelátegmoweykegkokxa m'a énxet'ák. 10 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—Exeg, elánekxés sa' aptamhágkaxa m'a énxet'ák sakhem tén han saka sa', yaqwayam enxoho hélpeykeshok ko'o. Tásek sa' elyenyesagkok apkelnaqta, 11 tén han elanagkokxak aptamhágkaxa yaqwayam elpencheshok ma'a mók ekhem sa', hakte mók ekhem sa' aweywenták ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok ma'a egkexe nak Sinaí, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák. 12 Elqahasák sa' néxa nekhaw'ék ma'a egkexe nak yaqwayam enxoho melmallánek ma'a énxet'ák, yána sa' nahan yáwhok ma'a egkexe nak, nágyána elchántek tén han elyepetchegwomhok ma'a neyáwa nak, hakte apyókxoho énxet ektáha enxoho apyepetchegweykmoho xa, yetsapok sa'. 13 Méko sa' kawának kapaknegwomho'. Meteymog sa' kólyetnak kólaqhek essenhan kólmaktak yágke m'a ektáha enxoho apyepetchegweykmoho, megkeyxek sa' ma'a xama énxet essenhan aqsok nawhak, kólaqhek sa' meyke kélhayo kalweynchamha. Wánxa sa' aqsa apwanchek elchántek énxet'ák egkexe m'a apkelleg'a sa' kapáwak kélaqkahasso.
14 Aptekkek axta Moisés néten egkexe apmako elánesseták aptamhágkaxa m'a énxet'ák, yaqwayam enxoho elpeykeshok ma'a Dios. Apkelyenyeyásegkek axta apkelnaqta, 15 keñe axta Moisés aptáha apkeláneya s'e:
—Kóllánekxa sa' kéltáhakxa yaqwayam enxoho kólpenaksohok ma'a mók ekhem sa', nágkólpatheták aqsa sekxók kélnaqteyegka'a.
16 Keñe axta élsaka ekwokmo ántánxo ekhem, wetáxcheyk axta apkelyenmayam, legáxcheyk axta nahan ma'a takha' appáwà, yetna'ék axta nahan xama yaphope ekyentaxno m'a néten egkexe nak. Legáxcheyk axta nahan ekpáwà kélaqkahasso ekyennaqte agko'. Apyókxoho énxet axta nahan apkelpexyennamak apkelaka m'a apheykegkaxa axta. 17 Keñe axta Moisés apnaqlawa énxet'ák apkelya'asa m'a teyp apheykegkaxa axta apkelpakxeneykegko, yaqwayam elanyexagkok ma'a Dios, apchaqnágwokmek axta m'a nekha egkexe nak. 18 Paqneyk axta nahan ekyókxoho m'a egkexe Sinaí, hakte apweywenteyk axta Wesse' egegkok apkenegwa'akto m'a neyseksa táxa eyáléwe. Meyákxeyk axta néten ma'a éten ektémól'a m'a táxa axagkok, kelpexyennegkek axta nahan ekyennaqte agko' ma'a egkexe nak. 19 Yágwokmók agko' axta aqsa nahan ekyennaqte ekpáwà m'a kélaqkahasso nak; appaqhetchessek axta m'a Moisés, tén axta Dios apchátegmowágkokxo aptáha appeywa m'a ektémól'a epáwak takha'.
20 Apweywenteyk axta Wesse' egegkok ma'a étsekso nak egkexe Sinaí, tén axta apkeltamho yántek Moisés ekweykmoho m'a apkenegwa'aktamxa axta. Apchánteyk axta Moisés, 21 tén axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—Etyep, eltennasagkok sa' énxet'ák yaqwayam melmallánhek ma'a néxa nak kélqaháseyak, nágyána nahan eltamhok hétak ko'o, yaqwayam enxoho mexámhek apkeletsapma. 22 Kammohok sa' nahan apkeláxñáseykekxa apyempe'ék ma'a énxet'ák apkelmaxnéssesso nak chá'a énxet'ák ahagkok apmopwancha'a nak chá'a ko'o hépetchegwoho', hakte allegássesagkohok ko'o katnehek ekyentaxno agko' xa énxet'ák nak.
23 Apchátegmowágkokxeyk axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Mopwanchek eyke elchántek énxet'ák se'e egkexe nak Sinaí, hakte xeyep axta apkeltémo ampekkenek néxa nélqahasso xa, apteméssessek axta nahan ekpagkanamaxche'.
24 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—Etyep; tén sa' natámen yántohok xamo' ma'a Aarón. Eyke mopwanchek elmallánek néxa kélqahasso yaqwayam hey'áwak sekhakxa ko'o m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok tén han ma'a énxet'ák nak, hakte allegássesagkohok ko'o katnehek ekyentaxno m'a.
25 Aptekkek axta m'a Moisés tén axta apkeláneykxoho apkeltennasso israelitas xa amya'a nak.
Los israelitas llegan al Sinaí
1 Los israelitas llegaron al desierto del Sinaí al tercer mes de haber salido de Egipto. 2 Después de salir de Refidín, llegaron al desierto del Sinaí y acamparon allí mismo, frente al monte. 3 Allí Moisés subió a encontrarse con Dios, pues el Señor lo llamó desde el monte y le dijo:
—Anúnciales estas mismas palabras a los descendientes de Jacob, es decir, a los israelitas: 4 “Ustedes han visto lo que yo hice con los egipcios, y cómo los he traído a ustedes hasta donde yo estoy, como si vinieran sobre las alas de un águila. 5 Así que, si ustedes me obedecen en todo y cumplen mi alianza, serán mi pueblo preferido entre todos los pueblos, pues toda la tierra me pertenece. 6 Ustedes me serán un reino de sacerdotes, un pueblo consagrado a mí.” Diles todo esto a los israelitas.
7 Moisés fue y llamó a los ancianos del pueblo, y les expuso todo lo que el Señor le había ordenado. 8 Entonces los israelitas contestaron a una voz:
—Haremos todo lo que el Señor ha ordenado.
Moisés llevó entonces al Señor la respuesta del pueblo, 9 y el Señor le dijo:
—Mira, voy a presentarme ante ti en medio de una nube espesa, para que la gente me oiga hablar contigo y así tengan siempre confianza en ti.
Moisés le repitió al Señor la respuesta del pueblo, 10 y el Señor le dijo:
—Ve y prepara al pueblo hoy y mañana para que me rinda culto. Deben lavarse la ropa 11 y prepararse para pasado mañana, porque pasado mañana yo, el Señor, bajaré al monte Sinaí, a la vista de todo el pueblo. 12 Pon límites alrededor del monte para que la gente no pase, y diles que respeten el monte y que no suban a él ni se acerquen a sus alrededores, porque todo el que se acerque será condenado a muerte. 13 Pero nadie deberá ponerle la mano encima, sino que tendrán que matarlo a pedradas o a flechazos. No importa si se trata de una persona o de un animal, no se le dejará con vida. La gente podrá subir al monte solo cuando se oiga el toque del cuerno de carnero.
14 Moisés bajó del monte a preparar al pueblo para rendir culto a Dios. La gente se lavó la ropa, 15 y Moisés les dijo:
—Prepárense para pasado mañana, y mientras tanto no tengan relaciones sexuales.
16 Al amanecer del tercer día hubo relámpagos y truenos, y una espesa nube se posó sobre el monte. Un fuerte sonido de trompetas hizo que todos en el campamento temblaran de miedo. 17 Entonces Moisés llevó al pueblo fuera del campamento para encontrarse con Dios, y se detuvieron al pie del monte. 18 Todo el monte Sinaí echaba humo debido a que el Señor había bajado a él en medio de fuego. El humo subía como de un horno, y todo el monte se sacudía violentamente. 19 El sonido de trompetas fue haciéndose cada vez más fuerte; Moisés hablaba, y Dios le contestaba con voz de trueno.
20 El Señor bajó a la parte más alta del monte Sinaí, y le pidió a Moisés que subiera a ese mismo lugar. Moisés subió, 21 y el Señor le dijo:
—Baja y adviértele a la gente que no pase del límite ni trate de verme, no sea que muchos de ellos caigan muertos. 22 Aun los sacerdotes, que pueden acercarse a mí, deberán purificarse, no sea que yo haga destrozos entre ellos.
23 Moisés le contestó al Señor:
—El pueblo no se atreverá a subir a este monte Sinaí, pues tú nos ordenaste ponerle un límite y declararlo sagrado.
24 Pero el Señor le dijo:
—Anda, baja; después subirás con Aarón. Pero los sacerdotes y el pueblo no deben pasar del límite para subir a donde yo estoy, no sea que yo haga destrozos entre ellos.
25 Moisés bajó y repitió esto mismo a los israelitas.