1 Apkenyahákxeyk axta makham David apkeñama m'a Gat, apyexánegwokmek axta meteymog áxwa m'a yókxexma nak Adulam. Xama axta apkelleg'a amya'a m'a apkelpepma tén han apnámakkok, apyo'ókmek axta apkelhakmoho xamo'. 2 Apkelyo'ókmek axta han apkelyepetchegwákxo apyókxoho m'a énxet'ák kélnaqtawáseykegkoho nak, tén han ma'a ekha nak apkelméyak aqsok, tén han ma'a apyókxoho megkaleklo nak chá'a apkelwáxok ektémakxa apheykha, keñe axta David aptéma apkemha apmonye' apagkok. Cuatrocientos axta apyókxoho m'a énxet'ák apkelyetleykha axta chá'a.
3 Cha'a apxegákxexa axta makham David apmahágko m'a Mispá, cham'a Moab, keñe axta aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam nak Moab:
—Éltamhók eykhe ko'o exnak xamo' kéxegke táta tén han méme, ekwokmoho sekya'ásegwokmo yaqwánxa hetnéssesek ma'a Dios.
4 Cháxa aptáhakxa axta David apnaqlawa chána m'a aphakxa nak wesse' apwányam Moab, heykha axta han xamo', aphamakxa axta David apyexanmoma m'a tegma apyennaqte nak. 5 Tén axta m'a Gad, apteme axta Dios appeywa aplegasso, aptáha apcháneya David se'e:
—Ná exa aqsa chá'a s'e tegma apyennaqte nak. Exeg, emyekxa sa' ma'a yókxexma Judá.
Yetlókok axta han apxega m'a David, apwokmek axta han ma'a naxma nak Héret.
Apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok aptekyawa yókxexma Nob
6 Apheyk axta eyke makham Saúl ma'a Guibeá, apheyk axta yetlo sawhéwa apmeykha, tén han apyókxoho m'a apkeláneykha kóneg tamarisco pessesse agkok, émha axta m'a kélpakxanma appagkanamap. Xama axta apleg'a apwetákpo David yetlo apkelxegexma'a, 7 keñe axta aptáha apkeláneya m'a apkeláneykha apheykha axta xamo':
—Benjamín énxet'ák apagkok, kóleyxho sa' sekpeywa: ¿Kélaneykeya elmésagkok kéxegke xapop kélyókxoho m'a Jesé apketche, tén han anmen yámet kélcheneykekxa nak? ¿Kélaneykeya etnéssesagkok sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e tén han kelwesse'e? 8 Kélyókxoho kéxegke kélyexáxkohok peya héltaqnók, hakte méko ko'o séltennassama aphéssamo mók apkelpaqhetchásamákpoho hatte m'a Jesé apketche nak; megkalyetnakhassamók ko'o kélwáxok kélxama enxoho; méko xama enxoho séltennasso ko'o sénmexcháseykekxo hatte m'a sepasmeykha nak chá'a sektamheykha, yaqwayam enxoho hélchetámegmak ko'o, sélteméssesa nak se'e kaxwo' nak.
9 Tén axta m'a Doeg, apteme axta edomita, apha axta han nepyeseksa m'a Saúl apkeláneykha nak, aptáha apchátegmowágko s'e:
—Ekweteyak axta ko'o Jesé apketche apmaheykegko m'a Nob, apye'eykekmo m'a Ahimélec, Ahitub axta apketche. 10 Appaqhetchessegkek axta Wesse' egegkok ma'a Ahimélec apkeltémo ey'asagkohok yaqwánxa elának ma'a David, keñe apkelméssama nento tén han Goliat axta sókwenaqte apagkok, cham'a filisteo.
11 Keñe axta wesse' apwányam apkeltamho kólyentawakxak ma'a Ahimélec, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apyókxoho apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apheykencha'a nak ma'a yókxexma Nob, apnámakkok axta. Xama axta apkelwokmo apyókxoho m'a aphakxa nak wesse' apwányam, 12 aptáhak axta Saúl apcháneya m'a Ahimélec:
—Etaqmelchesho sa' apháxenmo sekpeywa, Ahitub apketche.
—Hoy, weyxhok sa' wesse' ahagkok —axta aptáhak apchátegmowágko Ahimélec.
13 Keñe axta Saúl aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa ektéma xép tén han Jesé apketche kélláneykekxo nak kélpaqmeyesma sélenmexma ko'o? Apkelméssegkek axta exchep pán tén han sókwenaqte, appaqhetchessessegkek axta han Dios ma'a David apkeltémo ey'asagkohok yaqwayam hénmexek ko'o, tén han hélchetámegma', sélteméssessama nak se'e kaxwo' nak.
14 Keñe axta Ahimélec aptáha apchátegmowágko wesse' apwányam se'e:
—¡Méko xama enxoho nepyeseksa apkeláneykha exchep wesse', aphémo m'a David, aptémakxa nak meyenyaweykha, apepháyem han xép ma'a wesse', tén han apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok, kéláyo han ma'a apxagkok apyawe kañe' nak xép! 15 ¡Háwe han kaxwe sekpaqhetchessesso chá'a ko'o Dios ma'a! Ná hephéssa aqsa ko'o sekteme wesse', sektáha nak xép apkeláneykha, tén han ma'a énámakkok nak, may'ásegkok ahagko' ko'o xa aqsok apxéna nak.
16 Keñe axta wesse' apwányam aptáha s'e:
—¡Ahimélec, ey'asagkoho sa' naqso' peya yetsapok xép tén han ma'a apnámakkok nak!
17 Yetlókok axta han apteme apkenagko wesse' apwányam sẽlpextétamo apagkok apha axta chá'a xamo' se'e:
—¡Elnáhap sa' Wesse' egegkok énxet'ák apagkok apkelmaxnéssesso nak chá'a Dios énxet'ák apagkok! Hakte David han apkelxegexma'a xa, apkelya'ásegkók axta eykhe m'a apxegánekmo axta chá'a, makke ko'o héltennássók.
Axta eyke emakók elnápok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a wesse' apwányam nak sẽlpextétamo apagkok. 18 Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a Doeg, apteme axta edomita:
—¡Elnáhap xép!
Yetlókok axta han apketámeyak Doeg ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, ochenta y cinco énxet'ák axta han apkelnápak, apkelántaxneykekxa axta m'a apáwa efod, apkelánamap axta apáwa apkeláxñe. 19 Tén axta apkeltamho han emhagkok ma'a Nob, tegma apwányam apagkok axta m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelnapchek axta han chá'a énxet'ák apkelyetxeygko sókwenaqte, ekweykekxoho kelán'ák, sakcha'áletkók, tén han ma'a kaxwe ekpalleyam nak. Apkelnapchek axta han weyke, yámelyeheykok, tén han nepkések. 20 Keñe xama apketche axta m'a Ahimélec, apwesey axta Abiatar, apxeganakmo m'a ekyetnakxa nentekyawa, apkenyeyk axta apmeyákxo m'a aphakxa axta David. 21 Apkeltennáseyha axta han Saúl apkeltamho etekyók ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, 22 keñe axta aptáha apchátegmowágko David:
—Nanók axta sekya'ásegkoho ko'o eltennasha Doeg ma'a Saúl hakte aphegkek axta m'a ektéma axta xa. Ko'o keñamak sélsexnenagko aptekyawoma m'a apyókxoho apnámakkok nak. 23 Exa sa' aqsa sekhakxa, nágkatneykha apwáxok. Hakte cham'a apmáheyo nak xép yaqhek, ko'o han apmáheyok heyaqhek. Méko sa' eyke katnehek ektáhakxa apha, apha enxoho xamo' ko'o.
1 David salió de la ciudad de Gat y huyó a la cueva de Adulán. Cuando sus hermanos y todos sus parientes lo supieron, fueron a reunirse con él. 2 También se le unieron todos los oprimidos, todos los que tenían deudas y todos los descontentos, y David llegó a ser su capitán. Los que andaban con él eran unos cuatrocientos hombres.
3 Desde allí, David se dirigió a Mispá, ciudad en la región de Moab, y dijo al rey de Moab:
—Te ruego que mi padre y mi madre se queden con ustedes hasta que yo sepa lo que Dios va a hacer conmigo.
4 Y así David llevó a sus padres ante el rey de Moab, y ellos vivieron con él todo el tiempo que David estuvo en la fortaleza. 5 Entonces Gad, el profeta, aconsejó a David:
—No te quedes en la fortaleza. Ponte en camino y vete a la región de Judá.
Así pues, David se fue y llegó al bosque de Jaret.
Matanza de los sacerdotes de Nob
6 Mientras tanto, Saúl estaba en el cerro de Gabaa, sentado bajo el tamarisco del santuario, con su lanza en la mano y rodeado de todos sus oficiales. Y cuando se enteró de que David y sus hombres habían sido localizados, 7 dijo a los oficiales que lo rodeaban:
—Hombres de Benjamín, escúchenme: ¿Acaso creen que el hijo de Yesé les va a dar también a todos ustedes tierras y viñedos, y que a todos los va a nombrar comandantes y capitanes? 8 Todos ustedes han conspirado contra mí, pues nadie me ha dicho que mi hijo ha hecho un pacto con el hijo de Yesé; ninguno de ustedes se ha preocupado por mí; ninguno me ha dicho que mi hijo ha puesto en contra mía a mi ayudante para que me tienda emboscadas, como lo hace ahora.
9 Entonces Doeg, el edomita, que se encontraba entre los oficiales de Saúl, respondió con estas palabras:
—Yo vi al hijo de Yesé cuando fue a Nob para hablar con Ajimélec, el hijo de Ajitob. 10 Ajimélec consultó al Señor acerca de David, y le entregó provisiones y la espada de Goliat el filisteo.
11 Entonces el rey mandó llamar al sacerdote Ajimélec y a todos los sacerdotes de Nob, que eran parientes suyos. Y cuando todos llegaron ante el rey, 12 Saúl le dijo a Ajimélec:
—Escúchame bien, hijo de Ajitob.
—Estoy a las órdenes de Su Majestad —contestó Ajimélec.
13 Y Saúl le preguntó:
—¿Por qué tú y el hijo de Yesé han conspirado contra mí? Tú le has dado pan y una espada, y has consultado a Dios acerca de David, para que se ponga en mi contra y me tienda emboscadas, como lo hace ahora.
14 Y Ajimélec contestó al rey:
—¿Quién entre todos los oficiales de Su Majestad es tan fiel como David, que además es yerno de Su Majestad y jefe de la guardia real, y tan digno de honra en palacio? 15 ¿Acaso es la primera vez que consulto a Dios acerca de él? ¡Nada de eso! Por lo tanto, no haga Su Majestad ninguna acusación contra este servidor suyo ni contra su familia, porque su servidor no sabe ni poco ni mucho de este asunto.
16 Pero el rey insistió:
—¡Ten por seguro, Ajimélec, que tú y toda tu familia morirán!
17 Y en seguida el rey ordenó a su guardia personal:
—¡Maten a los sacerdotes del Señor! También ellos están de parte de David, pues aunque sabían que él estaba huyendo, no me lo hicieron saber.
Pero la guardia real no se atrevió a levantar la mano contra los sacerdotes del Señor. 18 Por lo tanto, el rey ordenó a Doeg, el edomita:
—¡Mátalos tú!
Entonces Doeg se lanzó contra los sacerdotes, y en aquella ocasión mató a ochenta y cinco hombres que vestían efod de lino. 19 Luego entró en Nob, la ciudad de los sacerdotes, y a filo de espada mató a hombres, mujeres, niños y hasta recién nacidos. También mató bueyes, burros y ovejas. 20 Pero uno de los hijos de Ajimélec, llamado Abiatar, logró escapar de la matanza y huyó hasta donde estaba David. 21 Allí le comunicó que Saúl había asesinado a los sacerdotes del Señor, 22 y David le respondió:
—Ya sabía yo aquel día que, estando allí Doeg, sin duda se lo contaría a Saúl. Yo tengo la culpa de que hayan muerto todos los miembros de tu familia. 23 Pero quédate conmigo y no tengas miedo, que quien quiere matarte también quiere matarme a mí. Pero conmigo estarás seguro.