David apxegányam apmeyeykekxa Nob
1 Apmahágkek David yókxexma Nob apya'aweykxo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Ahimélec. Apyegwakkek axta han apwet'a, keñe aptáha apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha apwa'a nak apxakko' meyke apxegexma?
2 Apchátegmowágkek axta David:
—Wesse' apwányam xeyk ko'o seyáphasso, apkeltamhók xeyk han maxének apkeltamhókxa alának aqsok. Éltennássek xeyk eyke yókxexma yaqwánxa ólwetaxchek ma'a sélxegexma'a nak. 3 ¿Yaqsa apto ekyetna? Hélmés ko'o cinco pán, essenhan ma'a ekyetnakxa enxoho aqsok.
4 Apchátegmowágkek axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok:
—Pán apkelpagkanamap akke ko'o apyetna nak, háwe m'a pán kéllanel'a aqsa. Almések sa' eyke melpathetágko enxoho apkelxegexma'a kelán'a m'a axta'a exchek.
5 Apchátegmowágkek axta David:
—Mólpathetagkehek eyke chá'a negko'o kelán'ák amonye' nélxega negya'áyam kempakhakma. Kaláxñohok eyke chá'a apyempe'ék sélxegexma'a nélxega enxoho chá'a, nentémakxa nak chá'a ólxog, ekyagwánxa agkok éláxña'awo apyempe'ék se'e kaxwo' nak.
6 Keñe axta apkelmésa pán apkelpagkanamap ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, hakte wánxa axta han pán ma'a kélpagkanchesso axta Wesse' egegkok, cháxa kélhaxyawasakxa axta han ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok kélyaqmagkasa m'a pán kaxwe apmakhetma nak. 7 Aphegkek axta han xama Saúl apkeláneykha m'a, apheykekxa axta yaqwayam elának aptamheykha m'a kélpakxanma appagkanamap. Doeg axta han apwesey, apteme axta edomita, apkemha apmonye' axta apkeláneseykha Saúl apnaqtósso nepkések.
8 Aptáhak axta David apcháneya Ahimélec se'e:
—¿Yetnéya sawhéwa, essenhan xama sókwenaqte apagkok? Epekhéssek xeyk ko'o wesse' apwányam, la'a mamákxo sókwenaqte ahagkok, tén han ma'a mók sélmeykha nak chá'a.
9 Aptáhak axta apchátegmowágko apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok:
—Yetneyk ma'a Goliat axta sókwenaqte apagkok, cham'a filisteo apchaqha axta exchep ma'a ekyapwátegweykenxa nak xapop Elá. Cháxa ekyetna xa teyp nak efod, kélpextete nak apáwa. Esakxa sa' apmako enxoho esakxa'; hakte wánxa ekyetna xa, méko mók.
Apchátegmowágkek axta David:
—Méko ekhawo ektaqmalma xa. Hegkés.
10 Apkenyahákxeyk axta makham David apyexánegkesa m'a Saúl, apyo'ókmek axta m'a Aquís, wesse' apwányam axta m'a Gat. 11 Keñe axta m'a Aquís apkeláneykha aptáha apkelpaqmeta s'e:
—¡David neykhe xa, Saúl apchásenneykhal'a, wesse' apwányam nak se'e yókxexma nak! ¡Cháxa kélmeneykmássesa axta neyseksa ekneywomáxche', kéltáha kéláneya s'e: ‘Mil énxet apkelnapmak Saúl, keñe David apkelnapma diez mil énxet!’
12 Kelchetagkásawok agko' axta apwáxok David xa amya'a nak, apchekak axta m'a Aquís, wesse' apwányam nak Gat. 13 Tén axta aptáha hó magya'áseyak aqsok nápaqta'awo', máxa segyeyháxma axta aptáhak, apnaqtáxésaha axta aqsa atña'ák nak, apcha'awok axta aqsa élsekkenánto apyamánog ma'a áwa' apátog nak. 14 Keñe axta Aquís aptáha apkeláneya m'a apkeláneykha:
—¿Yagkólyekpelchak kéxegke ekyeyháxma s'e énxet nak? ¿Yaqsa ektáha sélyentegkásento nak? 15 ¿Émenyéya ko'o énxet élyeyháxma sélyentegkásento nak se'e, yaqwayam enxoho eyeykesakpohok exma s'e exagkok nak?
David huye de Saúl
1 1 (2) David se dirigió a Nob, a ver al sacerdote Ajimélec, que salió a su encuentro sorprendido y le dijo:
—¿Cómo es que vienes solo, sin que nadie te acompañe?
2 2 (3) David le contestó:
—El rey me ha ordenado atender un asunto, y me ha dicho que nadie debe saber para qué me ha enviado ni cuáles son las órdenes que traigo. En cuanto a los hombres bajo mis órdenes, los he citado en cierto lugar. 3 3 (4) A propósito, ¿qué provisiones tienes a mano? Dame cinco panes o lo que encuentres.
4 4 (5) Y el sacerdote le contestó:
—El pan que tengo a mano no es común y corriente, sino que está consagrado. Pero te lo daré, si tus hombres no se han acostado con alguna mujer estos días.
5 5 (6) David le respondió con firmeza:
—Como siempre que salimos a campaña, hemos estado alejados de las mujeres. Y aunque este es un viaje ordinario, ya mis hombres estaban limpios cuando salimos, así que con más razón lo han de estar ahora.
6 6 (7) Entonces el sacerdote le entregó el pan consagrado, pues allí no había más que los panes que se consagran al Señor y que ese mismo día se habían quitado del altar, para poner en su lugar pan caliente. 7 7 (8) La visita de David coincidió con la presencia de uno de los oficiales de Saúl, que había tenido que quedarse en el santuario. Era un edomita llamado Doeg, jefe de los pastores de Saúl.
8 8 (9) David le dijo a Ajimélec:
—¿Tienes a mano una lanza o una espada? Era tan urgente la orden del rey que no tuve tiempo de tomar mi espada ni mis otras armas.
9 9 (10) El sacerdote le respondió:
—Sí. Tengo la espada de Goliat, el filisteo que tú venciste en el valle de Elá. Está ahí, detrás del efod, envuelta en una capa. Puedes llevártela, si quieres; más armas no tengo.
David contestó:
—Ninguna otra sería mejor. Dámela.
10 10 (11) Aquel mismo día David siguió huyendo de Saúl, y fue a presentarse a Aquis, el rey de Gat. 11 11 (12) Y los oficiales de Aquis le dijeron:
—¡Pero si este es David, servidor de Saúl, el rey de esta tierra! ¡Él es de quien cantaban en las danzas:
“Saúl mató a sus miles,
pero David a sus diez miles”!
12 12 (13) David tomó muy en cuenta estos comentarios, y tuvo miedo de Aquis, rey de Gat. 13 13 (14) Por eso, delante de ellos cambió su conducta normal; fingía estar loco y escribía garabatos en las puertas, y dejaba que la saliva le corriera por la barba. 14 14 (15) Entonces Aquis dijo a sus oficiales:
—Si ustedes ven que este hombre está loco, ¿para qué me lo trajeron? 15 15 (16) ¿Acaso me hacen falta locos, que me han traído a este para que haga sus locuras en mi propia casa?