Wesse' egegkok aptaqnawágwayam Saúl
1 Axta aptáhak makham Samuel apcháneya Saúl se'e:
—Eyáphassegkek axta ko'o Wesse' egegkok yaqwayam apagkanek xép atnéssesek wesse' apwányam ma'a Israel, énxet'ák apagkok nak. Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa apmako nak eltennaksek xép. 2 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte s'e: ‘Allegássesagkohok sa' ko'o amalecitas eñama m'a apteméssessamakxa axta Israel, apkelánteyapma axta apmonye'e apkelnápomákpo apkelxegeykmo apkeleñama m'a Egipto. 3 Exeg, ektamák; emasséssem sa' yetlo ekyókxoho aqsok apagkok, nágkalepyósho aqsa elano'. Elnáhap sa' apkelennay'a tén han kelán'ák, sakcha'áletkók, keñe han kaxwe ekpalleyam nak, tén han ma'a weyke kelennay'awo', nepkések, yányátnáxeg, tén han yámelyeheykok.’
4 Apkeltamhók axta kólnaqlósawakxak Saúl ma'a énxet'ák, apkelyetsetwokmek axta han ma'a ekpayho nak Telaím. Doscientos mil énxet axta apyókxoho apkelxega nak náxop, keñe diez mil énxet'ák apkeleñama Judá. 5 Keñe axta Saúl apnaqlawa m'a tegma apwányam Amalec, apkelánegwokmek axta han apheykha m'a neyáwa alwáta', 6 axta aptáhak apkeláneya quenitas se'e:
—¡Kólántép nepyeseksa amalecitas, yaqwayam sa' megkóltekyawok xamo' kéxegke m'a; hakte tásek axta kélteméssessamakxa kéxegke israelitas, apkelxegeykmo axta apkeleñama m'a Egipto!
Yetlókok axta apkelánteyapma quenitas nepyeseksa m'a amalecitas. 7 Keñe axta Saúl apketámegko amalecitas, eyeynamo m'a Havilá ekweykekxoho m'a Sur, ekyetnama nak néxa xapop Egipto, apmenxenchek axta han; 8 apmákpek axta han ma'a Agag, wesse' apwányam apagkok axta, apkelnáhakkassegkek axta han apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, sókwenaqte axta chá'a apkelyetxeyk. 9 Axta eyke yaqheyk Saúl yetlo sẽlpextétamo apagkok ma'a Agag, axta han elnapmak ma'a nepkések apkeltaqmalma nak, tén han ma'a weyke kelennay'awo, tén han weyke étkók eknaqmele nak, tén han ma'a nepkések apkelennay'a, axta han enaqtawassáseykha m'a aqsok élmomnáwa apagkok, axta eyke aqsa apmassésseykmok ekyókxoho megkólmámenyého nak chá'a, tén han ma'a meyke nak élmomnáwa.
10 Keñe axta Wesse' egegkok appaqhetchesa m'a Samuel, axta aptáhak apcháneya s'e:
11 —Chaqhegkek ewáxok sekteméssessama wesse' apwányam ma'a Saúl, hakte eyamasmeyk ko'o, melaneyk han ma'a séltémókxa axta etnehek.
Yetnakhassamók agko' axta apwáxok Samuel, yókxoho axta'a axta apkelmaxnagko Wesse' egegkok. 12 Axto'ók agko' axta apxatakha'a, ekxéna apwáxok ey'ókxak ma'a Saúl, kéltennássek axta eyke apmaheykegko m'a Carmel, apkelánegweykmo meteymog melwagqayam eñama apmallane, keñe apxegeykekxo makham apmeyeykekxo m'a Guilgal.
13 Tén axta Samuel apmahágko m'a aphakxa axta Saúl, keñe axta Saúl aptáha apcháneya s'e:
—Wesse' egegkok sa' epasmok. Élanak ko'o m'a apkeltémókxa axta alának Wesse' egegkok.
14 —¿Yaqsa eyke ektáha apyennegkesa nak exma apkelpáweykha nepkések tén han weyke kelennay'a sekleg'a nak ko'o? —axta aptáhak Samuel.
15 —Amalec apkeleñamak kélnaqleykenta xa —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl—, hakte melnápak énxet'ák ma'a nepkések apkeltaqmalma nak, tén han ma'a weyke kelennay'a nak, yaqwayam elmések apkelnapma m'a Dios Wesse' apagkok nak xép. Negmasséssekmek eyke negko'o m'a mók aqsok nak.
16 —¡Ewanma', altennaksek sa' ko'o exchep aptáhakxa exchek seyáneya Wesse' egegkok axta'a exchek! —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel.
—Héltennés —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl.
17 Axta aptáhak apcháneya Samuel se'e:
—¿Apkenagkamcheya exchep etnék énxet mékoho? Aptemegkek xép apkemha apmonye' nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, apteméssessegkek xép Wesse' egegkok yaqwayam etnehek wesse' apwányam ma'a Israel. 18 Wesse' egegkok axta exchep apcháphasso yetlo apkeltémo emasséssók apyókxoho m'a amalecitas melya'assáxma nak, keñe han ektamagkok ekwokmoho apsawhawo m'a énxet'ák nak, 19 ¿yaqsa ektéma melyaheykekxo nak apkeltémókxa etnehek, tén han apkelmoma m'a apkelyementaméyak axta apkelenmexma? Asagkek aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok.
20 Axta aptáhak apchátegmowágko Saúl:
—Élyaheykekxók ko'o m'a apkeltémókxa axta atnehek Wesse' egegkok, élnápomaxcheyk han ma'a apkeltémo axta chá'a alnapaxche': ekyentameykenteyk sekmoma m'a Agag, wesse' apwányam nak Amalec, ekmassésseykmek han amalecitas. 21 Sẽlpextétamo axta eyke apkelmeykegkok ma'a nepkések, weyke kelennay'a éltaqmalma élpagkanamaxche axta yaqwayam kólmasséssók, yaqwayam kólnáhakkasek Dios Wesse' apagkok ma'a Guilgal.
22 Keñe axta Samuel aptáha s'e:
“Wánxa eyke
aqsa kapeykesekxak
apwáxok Wesse' egegkok
kélyahákxoho enxoho,
kaxnók kólmések ma'a
aqsok ektekyawa nak,
keñe han ma'a
kélwatno nak;
tásek kólyahakxoho,
tén han kóleyxhok
chá'a appeywa,
kaxnók kólmések
ma'a aqsok ektekyawa,
tén han ma'a
nepkések apkelennay'a
nak pexmok apagkok.
23 Magya'assáxma
ekyawe agko' ma'a
nénmexeykekxa nak Dios,
ekhawo han ma'a
nenteme nak yohóxma;
aphawók apkelpeykessamo
nak chá'a kéleykmássesso
m'a melyaheykekxa nak
chá'a Wesse' egegkok.
Apkelwátéssessek xép
apteme wesse' apwányam
hakte apyetnakhassegkek
apchánamakxa nak antéhek.”
24 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya Samuel:
—Naqso', éláneyak ko'o may'assáxma, hakte malaneyk ma'a apkeltamhókxa nak atnehek Wesse' egegkok, tén han ma'a apkeltémókxa axta exchep atnehek, hakte eyáyak axta énxet'ák, ekháxenmok axta chá'a m'a aptémakxa axta chá'a seyenagkama. 25 Éltamhók eyke exchep meyaqmagkásekxeyk sektémakxa may'assáxma, éltamhók han hétlakxak yaqwayam alpeykeshok ma'a Wesse' egegkok.
26 —Meytlakxe' —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—, hakte apyetnakhassegkek xép ma'a apchánamakxa nak antéhek Wesse' egegkok, apkelwátessessek eyke han kaxwók xép apteme wesse' apwányam ma'a Israel.
27 Appeynchákpek axta peya etaqhohok ma'a Samuel, keñe Saúl apmássessákxo napwa'a aptaxno, apkelyápetchásawók axta han. 28 Keñe axta Samuel aptáha apcháneya Saúl se'e:
—Cháxa apteméssesakxa nak xép Wesse' egegkok apyementamákxo apteme wesse' apwányam Israel. Apyementamákxeyk yaqwayam egkeyásekxak xama m'a apchókxa xamo' ektaqmalma nak aptémakxa, mexnawo nak xép. 29 Hakte metnehek apmopwána amya'a m'a Dios apcheymákpoho nak Israel, meyaqmagkassemek han appeywa, hakte háwe énxet eyaqmagkassók mók appeywa.
30 —Éláneyak ko'o may'assáxma —axta aptáhak makham Saúl—. Éltamhók eyke elenxanmagkohok setnéssesso kélteméssessamakxa nak chá'a wesse' apwányam, nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák nak. Hétlakxa sa' yaqwayam ólpeykeshok Dios Wesse' apagkok.
31 Tén axta apyetlákxo Samuel ma'a Saúl, apkelpeykásawók axta Wesse' egegkok. 32 Tén axta aptáha apcháneya Samuel se'e:
—Héntegkásenta sa' Agag, wesse' apwányam nak Amalec.
Axta han etnégwokmohok exma Agag apwokmo aphakxa Samuel, apkeneykek axta kamassegwokmok apmáheyo emátog. 33 Axta aptáhak apcháneya Samuel se'e:
—Sókwenaqte apagkok keñamak ekteméssesso meyke étchek ekxámokma agko' kelán'ák. Sa' han kólteméssesek ma'a egken nak xép, meyke étchek.
Yetlókok axta han apkelyaqtennéyak Samuel apteméssesa nápakha'a apketkók ma'a ekpayho nak Guilgal, nápaqtók Wesse' egegkok. 34 Tén axta apmeyákxo m'a Ramá, keñe axta Saúl apmeyákxo m'a apxagkok, ekpayho nak Guibeá Saúl apchókxa. 35 Massémók agko' axta han apweteykekxoho chá'a Samuel ma'a Saúl, yetnakhassamók axta apwáxok apweteya Wesse' egegkok eyaqhama apwáxok apteméssessama Saúl wesse' apwányam ma'a Israel.
El Señor rechaza a Saúl
1 Un día, Samuel dijo a Saúl:
—El Señor me envió para consagrarte como rey de Israel, su pueblo. Por lo tanto, escucha lo que el Señor te quiere decir. 2 Así dice el Señor todopoderoso: “Voy a castigar a los amalecitas por lo mal que se portaron con los israelitas cuando estos fueron liberados de la esclavitud en Egipto. 3 Por lo tanto, ve y atácalos; destrúyelos junto con todas sus posesiones, y no les tengas compasión. Mata a hombres y mujeres, niños y recién nacidos, y también toros y ovejas, camellos y burros.”
4 Saúl mandó llamar al pueblo y le pasó revista en Telayín. Eran doscientos mil hombres de infantería y diez mil hombres de Judá. 5 Después Saúl se dirigió a la capital de Amalec y tomó posiciones junto al arroyo, 6 y dijo a los quenitas:
—¡Apártense! ¡Salgan de en medio de los amalecitas, para que no los destruya a ustedes junto con ellos; pues ustedes se portaron bien con los israelitas cuando venían de Egipto!
Los quenitas se apartaron de los amalecitas. 7 Entonces Saúl atacó a los amalecitas desde Javilá hasta la entrada de Shur, que está en la frontera de Egipto, y los derrotó; 8 tomó prisionero a Agag, su rey, y mató a filo de espada a todo su ejército. 9 Sin embargo, Saúl y su ejército dejaron con vida a Agag, y no mataron las mejores ovejas, ni los toros, ni los becerros más gordos, ni los carneros, ni destruyeron las cosas de valor, aunque sí destruyeron todo lo que era inútil y de poco valor.
10 Luego el Señor le habló a Samuel, y le dijo:
11 —Me pesa haber hecho rey a Saúl, porque se ha apartado de mí y no ha cumplido mis órdenes.
Samuel se quedó muy molesto, y durante toda la noche estuvo rogando al Señor. 12 A la mañana siguiente madrugó para ir al encuentro de Saúl, pero le avisaron que este se había ido a Carmel, que allí se había levantado un monumento, y que luego, dando un rodeo, había continuado hacia Gilgal. 13 Entonces Samuel fue a donde estaba Saúl, el cual le dijo:
—El Señor te bendiga. Ya he cumplido la orden del Señor.
14 —¿Qué significan entonces esos balidos de ovejas y esos bramidos de toros que estoy escuchando? —respondió Samuel.
15 —Los han traído de Amalec —contestó Saúl—, porque la gente ha conservado las mejores ovejas y los mejores toros para ofrecerlos en sacrificio al Señor tu Dios. Pero hemos destruido lo demás.
16 —¡Calla, que te voy a comunicar lo que el Señor me dijo anoche! —lo interrumpió Samuel.
—Habla —respondió Saúl.
17 Y Samuel le dijo:
—¿No te considerabas tú de poca importancia? Sin embargo, has llegado a ser el jefe de las tribus israelitas, y el Señor te ha consagrado como rey de Israel. 18 Ahora bien, si el Señor te envió con la orden estricta de destruir a esos pecadores amalecitas, y de atacarlos hasta acabar con ellos, 19 ¿por qué desobedeciste sus órdenes y te lanzaste sobre lo que se le quitó al enemigo, actuando mal a los ojos del Señor?
20 Saúl contestó:
—Yo obedecí las órdenes del Señor, y cumplí la misión que él me encomendó: he traído prisionero a Agag, rey de Amalec, y he destruido a los amalecitas. 21 Pero la tropa se quedó con ovejas y toros, lo mejor de lo que estaba destinado a la destrucción, para sacrificarlos en honor del Señor tu Dios en Gilgal.
22 Entonces Samuel dijo:
«Más le agrada al Señor que se lo obedezca,
y no que se le ofrezcan sacrificios y ofrendas quemadas;
vale más obedecerlo y prestarle atención
que ofrecerle sacrificios y grasa de carneros.
23 Tanto peca el que se rebela contra él
como el que practica la adivinación;
semejante a quien adora a los ídolos
es aquel que lo desobedece.
Y como tú has rechazado sus mandatos,
ahora él te rechaza como rey.»
24 Entonces Saúl dijo a Samuel:
—Sí, he pecado, pues pasé por alto la orden del Señor y tus instrucciones, porque tuve miedo de la gente y atendí su petición. 25 Pero yo te ruego que perdones mi pecado y que regreses conmigo para adorar al Señor.
26 —No voy a regresar contigo —le respondió Samuel—, porque tú has rechazado el mandato del Señor, y ahora él te rechaza como rey de Israel.
27 Samuel se volvió para marcharse, pero Saúl lo agarró por el borde de su capa y se la desgarró. 28 Entonces Samuel le dijo a Saúl:
—De esta misma manera, el Señor ha desgarrado hoy de ti el reino de Israel. Te lo ha quitado para entregárselo a un compatriota tuyo, que es mejor que tú. 29 Porque Dios, que es el orgullo de Israel, no miente ni se arrepiente, pues no es un simple hombre para arrepentirse.
30 —Yo he pecado —repitió Saúl—. Pero te ruego que en presencia de los consejeros de Israel y ante todo el pueblo me sigas respetando como rey. Así que vuelve conmigo para adorar al Señor tu Dios.
31 Samuel volvió entonces con Saúl, y este adoró al Señor. 32 Luego Samuel ordenó:
—Traigan ante mí a Agag, rey de Amalec.
Agag se presentó muy tranquilo ante Samuel, pensando que ya había pasado el peligro de una muerte amarga. 33 Pero Samuel le dijo:
—Con tu espada dejaste sin hijos a muchas mujeres. Pues igual que ellas quedará tu madre.
Y sin más, Samuel lo descuartizó en Gilgal, ante el Señor. 34 Después se fue a Ramá, y Saúl regresó a su casa, en Gabaa de Saúl. 35 Y Samuel nunca más volvió a ver a Saúl, aunque le causó mucha tristeza que el Señor se hubiera arrepentido de haber hecho a Saúl rey de Israel.