Dios appeywa aplegasso aptaqnagko Jeroboam
1 Neyseksa apwatno axta Jeroboam aqsok ekmátsa ekpaqneyam éten agkok ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, apwokmo Betel xama Dios appeywa aplegasso apkeñama Judá, Wesse' egegkok axta apcháphasso. 2 Apyennaqtésawók axta appeywa appaqhetchesa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo etnehek. Aptáhak axta: “Ekwatnamáxchexa aqsok: Aptáhak apxéna exche' Wesse' egegkok se'e: ‘Etyamok sa' xama sakcha'a apkeñama David axta aptawán'ák neptámen, Josías sa' etnehek apwesey, elnápok sa' enegkenek xeye' néten ma'a apkelmaxnéssesso nak chá'a énxet'ák agkok ma'a aqsok kéláyókxa', cham'a apkelwatnama nak chá'a néten xeye' m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok; elwatnek sa' han kélexchakkok ma'a néten nak xeye'.’”
3 Yetlókok axta han apkelane aqsok sempelakkasso nak agwetak ma'a Dios appeywa aplegasso. Aptáhak axta: “Keso aqsok sempelakkasso nak agweta' apxeyenma nak ma'a Wesse' egegkok: Nekha'a étkók sa' katnekxak ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, kaxpaqnek sa' ma'a táhap ekhéyak nak néten.”
4 Xama axta apleg'a wesse' apwányam Jeroboam ektáhakxa apxeyenma m'a Dios appeywa aplegasso yaqwánxa kólteméssesek ma'a ekwatnamáxchexa aqsok nak Betel, apya'ássek axta apmek ekpayhókxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok aptáha s'e: “¡Kólma!” Yennaqkak axta eyke aqsa han apaktog apya'asso axta m'a, massék axta apkepwagko apkeltaqheyáseyncha'a. 5 Yetlókok axta ektamheykekxa nekha'a étkók ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, kexpaqneyk axta m'a táhap ekhéyak axta m'a néten, aptáhakxa axta appeywa apxénakxa katnehek ma'a Dios appeywa aplegasso, eñama axta apkeltémo katnehek ma'a Wesse' egegkok. 6 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso:
—Hélmaxnésses ko'o Dios Wesse' apagkok, yaqwayam kataqmelekxak se'e ahaktog nak.
Apkelmaxnakkek axta Wesse' egegkok ma'a Dios appeywa aplegasso, keñe ektaqmelákxo makham apaktog ma'a wesse' apwányam, ekwamekxo makham ma'a ektémakxa axta chá'a. 7 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso:
—Hétlakxa sa' exagkok, etwok sa' apto, agkések sa' han aqsok sekmésso naqsa.
8 Apchátegmowágkek axta Dios appeywa aplegasso m'a wesse' apwányam:
—Meytlakxeyk ko'o exchep, matwehek han sekto, meynhek han yegmen se'e kañe' nak, megkeyxek sélmésso nekha aqsok apagkok ekhéyak nak se'e tegma apyawe apagkok; 9 hakte cháxa apkeltémókxa ko'o atnehek ma'a Wesse' egegkok. Axta aptemék seyenagkama: ‘Ná etaw aqsa apto, ná eyen han yegmen, ná epéwho han ma'a ámay appéwomókxa axta.’
10 Keñe axta Dios appeywa aplegasso apmeyeykekxo mók ámay, yaqwayam enxoho mepéwók ma'a ámay appéwomókxa axta apmaheykegko m'a Betel.
11 Aphegkek axta han xama Dios appeywa aplegasso apwányamók ma'a Betel, apkelye'eykekxo axta apketchek apkeltennáseykencha'a ekyókxoho aqsok apkelane Betel ma'a Dios appeywa aplegasso apkeñama axta Judá; apkeltennáseyncha'a han apyáp ektáhakxa aqsok apxeyenma m'a wesse' apwányam. 12 Keñe axta apchátegmowágko m'a apyáp:
—¿Háxko exchek appéwókxa m'a?
Keñe axta apketchek apkeltennasa m'a ámay appéwókxa axta aptaqháwo m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá. 13 Keñe axta aptáha apkeláneya m'a apketchek:
—Héltahanchesses sa' yámelyeheykok.
Apkeltahanchessessek axta han ma'a apketchek, apchánteyk axta m'a Dios appeywa aplegasso, 14 tén axta apxega apkemhágko m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá. Apwetágwokmek axta apha kóneg xama yámet encina, tén axta aptáha apkelmaxneyáncha'a:
—¿Xeyepya Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá?
—Ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko.
15 —Ólmeyekxak exagkok, etwok sa' apto xamo' ko'o —axta aptáhak Dios appeywa aplegasso apwányamók axta.
16 Keñe axta Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá aptáha apchátegmowágko:
—Mowanchek eytlakxa', mowanchek han ataxnegwók ma'a apxagkok, mowanchek han atwok sekto, tén han eynek yegmen xamo' xeyep se'e yókxexma nak; 17 hakte aptemék ko'o seyenagkama Wesse' egegkok se'e: ‘Ná etaw aqsa apto s'e, ná eyen han yegmen, ná epéwho han etaqhohok ma'a ámay appéwókxa axta.’
18 Keñe axta m'a énxet apwányam aptáha apcháneya s'e:
—Ko'o han sekteme Dios appeywa seklegasso, aptéma nak xép, Dios apchásenneykha apkeñama nak Wesse' egegkok han apkeltamhók ko'o exchep eyntemekxak ma'a exagkok, tén han wagkok apto, tén han ma'a yegmen.
Apkelyexancháseyha axta eykhe m'a énxet apwányam nak, 19 apyetlákxeyk axta eyke aqsa m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá, aptókek axta apto m'a apxagkok nak, apyenchek axta han yegmen. 20 Neyseksa apheykha axta m'a nekha mésa, appaqhetchesa Wesse' egegkok ma'a Dios appeywa aplegasso apwányamo nak, apyentameykekxa axta m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá, 21 apyennaqtéssek axta han appeywa aptáha apcháneya m'a énxet apwányam nak:
—Apxénchek xép Wesse' egegkok melyahákxo m'a appeywa apmésso axta, 22 hakte aptaqhegwokmek aptáswa'akto apto tén han apyena yegmen, meltamhókxa axta Wesse' egegkok etwok apto, megkeytnakxeyk sa' xép aphápak ma'a takhaxpop apagkok nak apyapmeyk nano'.
23 Xama axta apsawha apto tén han apyá m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá, keñe apkeltahanchessásekxo yámelyeheykok apchánte m'a Dios appeywa aplegasso apwányamók axta, 24 keñe axta aptaqháwo m'a Dios appeywa aplegasso apkeñama nak Judá. Tekkek axta eyke han xama méwa apmonye' m'a ámay, chaqhak axta han, yetneyk axta aqsa han aphápak ma'a ámay. Yagqákxeyk axta aqsa han yámelyeheykok ma'a ekyetnakxa aphápak, tén han méwa. 25 Chaqhawók axta han apkelchexyámxa énxet'ák ma'a ámay nak, keñe apkelwetágwa'akto aphápak ekyetna m'a ámay nak, keñe han ekyetnawo makham xamók ma'a méwa. Xama axta apkelwákxo m'a tegma apwányam aphakxa axta m'a Dios appeywa aplegasso apwányamo, apkeltennáseyha axta ektáhakxa apkelwete. 26 Xama axta apleg'a m'a Dios appeywa aplegasso apwányamo, ektáha axta aptaqhesseykekxa m'a pók, keñe aptáha s'e: “Cháxa Dios appeywa aplegasso melyaheykekxa axta apkeltémókxa etnehek ma'a Wesse' egegkok. La'a apmésa nak Wesse' egegkok yaqwayam kaqhek méwa, keñe eyaqha, tén han katnéssesek nápakha'a apketkók, ekhawo aptáhakxa axta apcháneya m'a Wesse' egegkok.”
27 Yetlókok axta apkeltémo eltahanchessesek yámelyeheykok ma'a apketchek, apkeltahanchessessek axta han. 28 Tén axta apxega m'a Dios appeywa aplegasso apwányamo, apwetágwokmek axta han kélhápak ekyetna ámay, tén han ekyagqa yámelyeheykok ekpayhókxa tén han méwa. Axta han katáwak kélhápak ma'a méwa, axta han kaqhak ma'a yámelyeheykok. 29 Keñe axta Dios appeywa aplegasso apwányamók apmákxo aphápak ma'a Dios appeywa aplegasso apkeñama axta Judá, appátegkessek axta yámelyeheykok keñe aptaqháwo apsákxo m'a tegma apwányam apagkok, yaqwayam enxoho elekxagwaha elano' tén han yátawanyek. 30 Apchátawanyeyk axta m'a takhaxpop apagkok apagko' axta, apkelekxagweyha axta apkelanawo, keñe aptáha s'e: “¡Apyósek eyke eykhel'a eyáxeg!”
31 Keñe axta aptáha apkeláneya apketchek natámen apchátawanye s'e:
—Étsekkek sa' agkok ko'óxa, hélátawanye sa' se'e takhaxpop seyátawanyakxa nak se'e Dios énxet apagkok nak. Kólpekken sa' ehápak nápakha nak xa, 32 hakte naqsók agko' sa' katnehek ma'a aptáhakxa axta apxeyenma, apkeltémo axta etnehek Wesse' egegkok, apxeyenma m'a ekwatnamáxchexa aqsok Betel, tén han ma'a ekyókxoho kélpeykessamókxa nak chá'a aqsok kéláyókxa, cham'a egkexe ekheykegko nak ma'a tegma apkelyawe Samaria.
33 Axta han eyenseykmok aptémakxa ekmaso Jeroboam, apweteyak axta eykhe m'a ektémakxa axta, aptemessáseykegkokxeyk axta aqsa makham apkelmaxnéssesso aqsok kéláyókxa m'a énxet'ák agkok, nepyeseksa m'a énxet'ák, yaqwayam eltemeykha chá'a m'a kélpeykessamókxa nak kéleykmássesso, cham'a egkexe nak chá'a. Etnésseshok axta chá'a apkelmaxnéssesso kéleykmássesso énxet'ák agkok Jeroboam ma'a apkelmopmenyého axta chá'a, cham'a kélpeykessamókxa nak. 34 Axta keñamak apkeláneykegko melya'assáxma m'a Jeroboam axta aptawán'ák neptámen, keñe han kélmassésseykmo apyókxoho.
Un profeta de Judá condena el altar de Betel
1 Cuando Jeroboán estaba quemando incienso sobre el altar, llegó a Betel un profeta de Judá enviado por el Señor. 2 Y por orden del Señor habló con fuerte voz contra el altar, diciendo: «Altar, altar, el Señor ha dicho: “De la dinastía de David nacerá un niño que se llamará Josías y sacrificará sobre ti a los sacerdotes de los santuarios de lugares altos que sobre ti queman incienso; y sobre ti quemarán huesos humanos.”»
3 Aquel mismo día, el profeta dio una señal. Dijo: «Esta es la señal que el Señor ha anunciado: El altar será hecho pedazos, y la ceniza que hay sobre él se esparcirá.»
4 Cuando el rey Jeroboán escuchó la sentencia que el profeta había pronunciado contra el altar de Betel, desde el altar extendió su mano y dijo: «¡Aprésenlo!» Pero la mano que había extendido para señalarlo se le quedó tiesa y no pudo ya moverla. 5 En aquel momento el altar se hizo pedazos y las cenizas que había sobre él se esparcieron, conforme a la señal que el profeta había dado por orden del Señor. 6 Entonces el rey, dirigiéndose al profeta, dijo:
—Te ruego que ores por mí al Señor tu Dios, para que mi mano se cure.
El profeta rogó al Señor, y la mano del rey quedó sana, como antes. 7 Entonces el rey dijo al profeta:
—Ven conmigo a mi casa, para que comas algo, y te haré un regalo.
8 Pero el profeta respondió al rey:
—Aunque me des la mitad de tu palacio, no iré contigo, ni comeré pan ni beberé agua en este lugar; 9 porque así me lo ha ordenado el Señor: “No comas pan, ni bebas agua, ni vuelvas por el mismo camino por el que has ido.”
10 Y el profeta se fue por otro camino, para no volver por el mismo camino por el que había ido a Betel.
El anciano profeta de Betel
11 En aquel tiempo vivía en Betel un profeta anciano, cuyos hijos fueron y le contaron a su padre todo lo que el profeta de Judá había hecho aquel día en Betel, y también le contaron lo que había dicho el rey. 12 Y su padre les preguntó:
—¿Por qué camino se fue?
Sus hijos le indicaron el camino por el que había regresado el profeta de Judá. 13 Entonces les dijo a sus hijos:
—Preparen mi burro.
Ellos lo hicieron así, y el profeta montó 14 y salió tras el profeta de Judá. Lo encontró sentado debajo de una encina, y le preguntó:
—¿Eres tú el profeta que ha venido de Judá?
—Yo soy —le respondió.
15 —Ven a mi casa, te invito a comer —dijo el profeta anciano.
16 Pero el profeta de Judá le contestó:
—No puedo acompañarte, ni tampoco puedo entrar en tu casa, ni comer pan ni beber agua contigo en este lugar; 17 porque el Señor me ha ordenado claramente: “No comas pan ni bebas agua aquí, ni regreses por el mismo camino por el que te fuiste.”
18 Pero el anciano insistió:
—Yo también soy profeta, lo mismo que tú, y un ángel de parte del Señor me ha ordenado que te lleve a mi casa y te dé de comer y de beber.
Y aunque el anciano le mentía, 19 el profeta de Judá se fue con él y comió y bebió en su casa. 20 Y mientras ellos estaban sentados a la mesa, el Señor habló al profeta anciano que había hecho volver al profeta de Judá, 21 y en voz alta dijo el anciano al profeta:
—El Señor ha dicho que por haber tú desobedecido las órdenes que te dio, 22 tu cuerpo no reposará en el sepulcro de tus antepasados, pues te volviste para comer y beber donde el Señor te ordenó que no lo hicieras.
23 Cuando el profeta de Judá acabó de comer y beber, el profeta anciano le aparejó el burro, 24 y el profeta de Judá se fue. Pero en el camino le salió al encuentro un león y lo mató, y su cuerpo quedó tirado en el camino. El burro y el león, sin embargo, se quedaron junto al cadáver. 25 En eso pasaron unos hombres y vieron el cadáver tirado en el camino, y que el león estaba todavía junto a él. Y cuando llegaron a la ciudad donde vivía el profeta anciano, contaron lo que habían visto. 26 Al saberlo, el profeta anciano que había hecho volver al otro, exclamó: «Ese es el profeta que desobedeció la orden del Señor. Por eso el Señor lo ha entregado a un león, que lo ha despedazado y matado, conforme a lo que el Señor le dijo.»
27 En seguida pidió a sus hijos que le prepararan un burro, y ellos lo hicieron así. 28 Entonces el profeta anciano se fue y encontró el cadáver tirado en el camino y, junto a él, al burro y al león. El león no había devorado el cadáver ni despedazado al burro. 29 Entonces el profeta anciano levantó el cuerpo del profeta de Judá, lo echó sobre el burro y volvió con él a su ciudad, para hacerle duelo y enterrarlo. 30 Lo enterró en su propio sepulcro, y lloró por él con estas palabras: «¡Ay, hermano mío!»
31 Después de enterrarlo, dijo a sus hijos:
—Cuando yo muera, entiérrenme en el mismo sepulcro en que he enterrado a este hombre de Dios. Pongan mis restos junto a los suyos, 32 porque sin duda se cumplirá lo que él anunció por orden del Señor contra el altar de Betel y contra todos los santuarios en lugares altos que hay en las ciudades de Samaria.
33 A pesar de esto, Jeroboán no abandonó su mala conducta, sino que volvió a nombrar, para los santuarios en lugares altos, sacerdotes que no eran descendientes de Leví. A quien así lo deseaba, Jeroboán lo consagraba sacerdote de tales santuarios. 34 Ese proceder hizo que el resto de la descendencia de Jeroboán pecara, y que, por lo mismo, fuera exterminada por completo.