Apkenna'
1 ¡Wesse' apwányam apketche!
¡Taxnawo nak la'a
élatchesa amagkok ma'a
éltéto amagkok!
Hawók náxet ma'a ektémól'a
kélnatanma sawo ekyátekto
ekmomnáwa agko',
apkelanél'a m'a xama énxet
apmopwána nak elának aqsok.
2 Hawók ataxna' m'a
egheykok ekyaqyamól'a
magyamáyól'a keytek awáxok
kélyeta m'a vino ektaqmalma;
hawók awokmo' m'a
hótáhap apaktek
kéláncheseykekxal'a,
kélwakhassól'a m'a pánaqte exnók.
3 Máxa ánet xenaq étkók ma'a
nam'agkok nak,
ánet xenaq étkók
ekpalleykmoho ánet la'a.
4 Hawók ayespok ma'a
tegma apwenaqte apmope
apkelánamap la'a
yánnapóxeg apma'ák;
keñe aqta'ák ekhawo m'a
ánet yámelchet
ekheykegko nak ma'a
tegma apwányam Hesbón,
nekha nak ma'a átog nak Bat-rabim;
hawók awéhek ma'a
tegma apwenaqte nak Líbano
ekpayhémo nak ma'a
tegma apwányam Damasco.
5 Máxa nahan egkexe Carmelo
ekyetnama néten ekyókxa m'a
akqátek nak;
Máxa nahan yátépépe'
hómáyok la'a m'a áwa' nak,
¡momchek apwáxok
wesse' apwányam
xa áwa' éltaqhe nak!

6 Sekpagkanma, kelán'a
ekleklamo nak chá'a ewáxok alano'.
¡Tásók agko' nak la'a exche',
ektaqmelakxoho agko' nak la'a!
7 Hawók katnamha m'a
aptémól'a etnamok ma'a yátapa'ag;
keñe nam'agkok aphawo m'a aptémól'a
elmakheykha m'a apyexna
appasmagamap.
8 Xénchek ko'o ewáxok wántek
ma'a yátapa'ag
tén han anakxek ma'a apyexna
ekpasmagamaxche nak.
Katnehek sa' nam'agkok ma'a
ektémól'a anmen yámet ekyexna
ekpasmagamaxchel'a mók;
tén sa' énnama
katnehek ma'a ektémól'a
manzana ekpaqneyam ekmátsa;
9 keñe sa' átog,
kaxhok ma'a ektémól'a
vino ektaqmalma
élpexyaweykental'a chá'a
ekmátsa m'a átog nak
tén han ma'a am'ák nak.

Kelán'a
10 Ko'o sekpagkanma m'a:
hey'ótak chá'a
eñama semámenyého.

11 ¡Nók sekpagkanma,
ólweynchamha yókxexma!
Sa' annaqtének axta'a m'a
neyseksa nak yámet exnók élmope,
ekmátsa agko' nak ekpaqneyam.
12 Keñe sa' axto'ók
ólmeyekxak ma'a
émhakxa nak anmen yámet,
anlanok yetneyk kexa éltekteyapma,
kelmayheykxeyk kexa nahan
axanák ma'a exnók nak,
kelyapwágkek kexa nahan ma'a
yántakyexna.
¡Sa' agkések ekyókxoho
ektémakxa seyásekhayo
exchep ma'a sekpagkanma!

13 Kempássek ekpaqneyam ma'a
pánaqte élmeykencha'awól'a kelán'a
kaltamhok kótak étche.
Hágkek ekyókxoho
mók ektémakxa
aqsok ekyexna m'a átog egagkok nak:
cham'a yámet ekyexna
élyamaye nak
tén han ma'a yámet ekyexna
kaxwe nak kélnakxo,
séltaqmelchessesso axta exchep,
sekpagkanma.
Él
1 1 (2) ¡Qué hermosos son tus pies
en las sandalias, princesa!
Las curvas de tus caderas
son como adornos de oro fino
hechos por manos expertas.
2 2 (3) Tu ombligo es una copa redonda
donde no falta el buen vino;
tu vientre es una pila de trigo
rodeada de rosas.
3 3 (4) Tus pechos son dos gacelas,
dos gacelas mellizas.
4 4 (5) Tu cuello es una torre de marfil;
tus ojos son dos estanques
de la ciudad de Jesbón,
junto a la puerta de Bat Rabín;
tu nariz es como la torre del Líbano
que mira hacia la ciudad de Damasco.
5 5 (6) Tu cabeza, sobre tu cuerpo,
es como el monte Carmelo;
hilos de púrpura son tus cabellos:
¡un rey está preso entre sus rizos!

6 6 (7) Amor mío, mujer encantadora,
¡qué bella, qué hermosa eres!
7 7 (8) Tienes el porte de una palmera;
tus pechos son dos racimos.
8 8 (9) Yo pienso trepar a la palmera
y adueñarme de sus racimos.
Tus pechos serán racimos de uvas,
y tu aliento, fragancia de manzanas;
9 9 (10) tu paladar será el buen vino
que resbala suavemente
por los labios y los dientes.
Ella
10 10 (11) Yo soy de mi amado:
los impulsos de su amor lo atraen a mí.

11 11 (12) ¡Anda, amado mío, vayamos al campo!
Pasaremos la noche entre flores de alheña.
12 12 (13) Por la mañana iremos a los viñedos,
a ver si ya tienen brotes,
si se abren ya sus botones,
y si han florecido ya los granados.
¡Allí te daré mi amor!

13 13 (14) Las mandrágoras esparcen su aroma.
A nuestra puerta hay fruta de todas clases:
fruta seca y fruta recién cortada,
que para ti, amado mío, aparté.