Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxexa Sardes
1 “Etáxésses nahan xép Dios apchásenneykha m'a apchaqneykekxexa nak énxet Sardes: ‘Keso aptáhakxa appeywa apyetna nak siete espíritus apkeñama Dios se'e, cham'a apyetna nak han siete yaw'a: Ekya'ásegkók ko'o ekyókxoho aqsok apkelane exchep, ekya'ásegkók han apketsapma, máxa eyke aptemék ma'a apyenna enxoho. 2 Exatakha', elmeyásekxa makham élyennaqte m'a aqsok ekyetna nak makham xép, ketók eyke kaxwók yaqwánxa kalmassegwók, hakte ekweteyak ko'o megkapéwomo makham ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Dios ahagkok. 3 Kaxén apwáxok ma'a nélxekmowásamáxche kélxekmóssama axta exchep; ná eyensem apkelane, ey'ókxa makham Dios. Sa' agkok etyápekmohok xép, máxa apmenyexma sa' atnehek ay'óták neyseksók melhaxneykha. 4 Yetneyk eyke nápakha énxet melpeysegkesso apkelnaqta xa Sardes; sélxegexma'a sa' ko'o atnehek yetlo apkelántaxneykekxa apáwa apkelmope, hakte payhawók elántaxnekxak xa énxet'ák nak. 5 Énxet'ák ektáhakxa enxoho apkelmallanma, apkelmope sa' etnahagkok apkelnaqta, mamasséssesek sa' nahan apkelwesey m'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxchexa nak apkelwesey m'a peya nak elxawagkok élyennaqte apnénya'ák, axének sa' nahan ko'o sélyekpelchawo nápaqtók ma'a Táta, tén han nápaqta'awók ma'a apkelásenneykha apkeleñama nak néten. 6 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak!’
Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxexa Filadelfia
7 “Etáxésses nahan Dios apchásenneykha m'a apchaqneykekxexa nak énxet Filadelfia: ‘Keso aptáhakxa appeywa m'a apteme nak appagkanamap, tén han ma'a apmámnaqsoho, cham'a apmeykencha'a nak wesse' apwányam David ketchessama átog apagkok, magmowána nak agápekxak ma'a apmeykesa enxoho, magmowána nak han agmeykesek ma'a apchápeykxo enxoho; 8 Ekya'ásegkók ko'o ekyókxoho aqsok apkelane exchep; elano, ekmeykessek ko'o átog apmonye' exchep megkólmowána nak kólápekxa', asextók eykhe exchep apyennaqte, apkelyahákxók eyke sekpeywa, mehexeyenmak nahan apteme mehey'áseyak. 9 Wának sa' ko'o eltekxekwók aptapnák nápaqtók xép ma'a apkeleñama nak kélaqneykekxexa agkok ma'a Satanás, cham'a apkelmopwána amya'a apkeltemessásamákpo nak judíos, háwe eyke, yaqwayam enxoho elya'ásegwók sektéma ko'o seyásekhayo exchep. 10 Apkeláneyak xép séltémókxa etnehek meyke apyenseyam, cháxa keñamak sekmako nak ko'o amyók xép ma'a ekwa'a sa' ekhem ekyawe nenlegeykegkoho peya nak kasawhekxohok keso nélwanmégkaxa, yaqwayam enxoho keypkónek apyókxoho énxet'ák apheykha nak keso náxop. 11 Kaxwók sa' awata'. Etaqmelches xa aqsok ekyetna nak eñama apmallane, yaqwayam enxoho méko keymentók ma'a aqsok apxawe naqsa nak eñama apmallanma. 12 Énxet'ák ektáhakxa enxoho apkelmallanma, atnéssesek sa' ko'o élámha Dios tegma appagkanamap apagkok, melántépekxók sa' chá'a m'a; anaqtáxésagkok sa' ko'o apwesey Dios ahagkok xa énxet'ák nak, tén han ma'a Dios tegma apwányam apagkok nak apwesey, cham'a kaxwe Jerusalén peya nak eweywenták apkeñama néten, apkeñama nak ma'a Dios ahagkok; anaqtáxésagkok sa' han ko'o kaxwe sekwesey xa énxet'ák nak. 13 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak!’
Amya'a kéláphássesso énxet'ák apchaqneykekxexa Laodicea
14 “Etáxésses nahan Dios apchásenneykha m'a apchaqneykekxexa nak énxet Laodicea: ‘Keso aptáhakxa appeywa apteme nak apmámnaqsoho, apteme nak meyeykháseykegkoho appeywa, ekmámnaqsoho agko' nahan etnehek appeywa, apteme nak han éñamakxa ekyókxoho aqsok ektáha axta Dios apkelane: 15 Ekya'ásegkók ko'o ekyókxoho aqsok apkelane exchep. Ekya'ásegkók han aptáha exchep yáma semámenyého, tén han yáma mehemámenyého. ¡Etnoho anna exchep mehemámenyého apagko', essenhan semámenyého apagko'! 16 Ataqnók sa' xép ektémól'a agyekxek antaqnók aqsok, hakte yáma semámenyého aptáhak, yáma mehemámenyého han aptáhak. 17 Apxeyenmeyk xép apteme ekxákma aqsok apagkok, tén han ektaqmela apha, apxeyenmeyk han méko eyéméxchexa xama aqsok; ya ékpelchak xép aptáha megyásekhamap, tén han apteme apmopyósa apagko', tén han meyke aqsok apagkok, meyke apaqta'ák, tén han meyke apáwa. 18 Cháxa keñamak séltamho nak xép etegyek sawo ekyátekto ekmomnáwa, kélpeykáseykekxal'a neyseksa táxa ekpenchásamaxche kéláxñáseykekxa', eñama nak ko'o, yaqwayam enxoho etnehek ekmámnaqsoho ekxákma aqsok apagkok; émenyeyk han ko'o etegyek aptaxno apmope apkeñama nak ko'o yaqwayam etaxnekxa', tén han kamaskok etnehek meyke apáwa apyókxa segmegqassamo nak, émenyeyk han etegyek pánaqte eñama nak ko'o yaqwayam eltexnágkok apaqta'ák, keñe étekxak makham exma'. 19 Alpaqhetcheshok chá'a ko'o m'a apyókxoho ektáha nak sélásekhayo, altennásekxohok han chá'a ekyetna enxoho megyaqhémo aptáhakxa. Etne ekmáheyo agko' apwáxok, ey'ókxa makham Dios. 20 Kóllano, átog ko'o énmáha sélwónencha'a kéxegke; apleg'ak agkok sekpeywa xama énxet, keñe hemeykessesek átog, tén sa' atxek kañe' apxagkok, ampasmekxak sa' nahan antók nento. 21 Énxet'ák ektáhakxa enxoho apkelmallanma, agkések sa' ko'o yaqwayam exek nekha m'a sekhamakxa nak sektémakxa Wesse' apwányam, ekhawo ektémakxa nak ko'óxa sekheykekxo m'a nekha Táta aptaháno aptémakxa nak Wesse' apwányam, eñama sekmallanma. 22 ¡Kéxegke ekha nak kélheyk'ák, kóleyxho aptáhakxa apxeyenma Espíritu m'a kélaqneykekxexa nak!’”
El mensaje a Sardis
1 »Escribe también al ángel de la iglesia de Sardis: “Esto dice el que tiene los siete espíritus de Dios y las siete estrellas: Yo sé todo lo que haces, y sé que estás muerto aunque se crea que estás vivo. 2 ¡Despierta! y refuerza lo que aún queda pero que está a punto de morir, pues he visto que delante de mi Dios lo que haces no es perfecto. 3 Así que recuerda la enseñanza que has recibido, y síguela y vuélvete a Dios. Si no te mantienes despierto, cuando menos lo esperes iré a ti como ladrón. 4 Sin embargo, ahí en Sardis tienes a unas cuantas personas que no han manchado sus ropas; ellas andarán conmigo vestidas de blanco, porque se lo merecen. 5 Los que salgan vencedores serán vestidos de blanco, y no borraré sus nombres del libro de la vida, sino que los reconoceré delante de mi Padre y delante de sus ángeles. 6 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias!”
El mensaje a Filadelfia
7 »Escribe también al ángel de la iglesia de Filadelfia: “Esto dice el que es santo y verdadero, el que tiene la llave del rey David, el que cuando abre nadie puede cerrar, y cuando cierra nadie puede abrir: 8 Yo sé todo lo que haces; delante de ti he puesto una puerta abierta que nadie puede cerrar, y aunque tienes poca fuerza, has hecho caso de mi palabra y no me has negado. 9 Pero a esos de la congregación de Satanás, a esos mentirosos que dicen ser judíos y no lo son, yo haré que se arrodillen a tus pies, para que sepan que yo te he amado. 10 Has cumplido mi mandamiento de resistirlo todo, y por eso yo te protegeré del momento de la prueba que va a venir sobre el mundo entero, y que pondrá a prueba a todos los que viven en la tierra. 11 Vengo pronto. Conserva lo que tienes, para que nadie te arrebate tu premio. 12 A los que salgan vencedores los pondré en el templo de mi Dios como columnas; y nunca más saldrán de allí, y en ellos escribiré tanto el nombre de mi Dios como el nombre de la ciudad de mi Dios, la nueva Jerusalén, que viene del cielo, de mi Dios; y también escribiré en ellos mi nombre nuevo. 13 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias!”
El mensaje a Laodicea
14 »Escribe también al ángel de la iglesia de Laodicea: “Esto dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el origen de todo lo que Dios creó: 15 Yo sé todo lo que haces. Sé que no eres frío ni caliente. ¡Cómo quisiera que fueras frío o caliente! 16 Pero como eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca. 17 Además, tú dices que eres rico, que te ha ido muy bien y que no te falta nada; pero no te das cuenta de que no eres más que un desventurado, un miserable, pobre, ciego y desnudo. 18 Por eso te aconsejo que, para que seas realmente rico, compres de mí oro refinado en el fuego; y que compres también de mí ropa blanca, para que vistas y cubras tu vergonzosa desnudez, y que te pongas gotas medicinales en los ojos para que puedas ver. 19 Yo reprendo y corrijo a todos los que amo. Por lo tanto, sé más ferviente y vuélvete a Dios. 20 Mira, yo estoy llamando a la puerta; si alguien oye mi voz y abre la puerta, yo entraré en su casa y cenaremos juntos. 21 A los que salgan vencedores les daré un lugar conmigo en mi trono, así como yo he vencido y me he sentado con mi Padre en su trono. 22 ¡El que tiene oídos, oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias!”»