- 6 -
1 Apcháneyáha agkok
xama wesse' apwányam
yaqwayam epasmok apto,
etaqmelchesho chá'a
sekxók élchetámeykha
apwáxok yaqsa ekha
m'a apmonye' nak.
2 Meyk agko' sa'
eykhe katnehek,
elenmaxakpoho sa'
aqsa meyk apagkok;
3 nágkatsep apnények
ma'a apto élmátsa nak,
kólyexanchesha katnehek.
- 7 -4 Nágyaqhap aptamheykha
eltamhok etnehek
ekxákma aqsok apagkok;
elwatés ekxéneykha
apwáxok katnehek
xa ektáha nak.
5 Aptaqmelchásawók
sa' agkok apkelányo,
étak sa' ektáha
méko m'a ekxákma
nak aqsok egagkok;
yahamok chá'a
kalchampak kalxeganmok,
ektémól'a náta
ekyawe kampa',
máxa katnehek
ma'a ekhákxo
enxoho axempenák.
- 8 -6 Ná etwoho chá'a
xamo' apto m'a
énxet apmasma
nak chá'a aqsok,
nágkatsep apnények
ma'a apto élmátsa nak,
7 ekho nak xama
kélwa' ekyetnayam
nak egyespok.
Sa' etnehek yának se'e:
“Etaw, eyen”,
háwe eyke naqso' xa
aptáhakxa nak apcháneya;
8 eyekxagkok sa' natámen
apto xa apto nak,
megkapasmehek sa' ma'a
aptáhakxa exchek xép
ektaqmeleyncha'a
appeywa apkelana.
- 9 -9 Ná epaqhetchesha chá'a
m'a énxet ekyeyháxma nak,
hakte ey'ássók katnehek
ma'a appeywa
ektaqmalma nak.
- 10 -10 Nágkólxegkásekxoho
chá'a xapop kélagkok
ekpekkenamaxchexa
axta nanók néxa',
ná émentagwom han
xapop apagkok ma'a
apkelyéheykha nak,
11 hakte yetneyk xama
apyennaqte apagko'
apkelmasma m'a énxet'ák nak,
cham'a peya sa' etyapok
elmeyók yenmexek xép.
- 11 -12 Yoho katxek apwáxok
nélxekmowásamáxche',
yeyxho chá'a m'a
negya'ásegwayam aqsok.
- 12 -13 Enókásha
chá'a wokma'ák,
elyekpexchetmakha
sa' eykhe chá'a,
megyaqhek sa' eyke;
14 hakte apnókáseyha
sa' agkok xa,
emallahanchesek sa'
ma'a nétsapmakxa nak.
- 13 -15 Hatte,
apwetágwokmek sa' agkok
apya'ásegwayam aqsok,
awanhek sa' ko'o katnehek
ekpayheykekxa ewáxok;
16 kapayhekxohok agko'
sa' ewáxok sekleg'a
enxoho exének ma'a
ekpayhawo nak antéhek.
- 14 -17 Ná eyásekkes
apkeltémakxa
m'a énxet'ák
melya'assáxma nak;
etne aqsa chá'a apcháyo
m'a Wesse' egegkok;
18 tén sa'
kataqmelwók
apwetágwayam
apmonye',
megqakhók sa'
eleyxek ma'a
apkeltémo nak éta'.
- 15 -19 Hatte,
etaqmelchesho chá'a
apháxenmo sekpeywa,
ey'ásegwom han chá'a;
kaxén chá'a apwáxok
étlók ma'a ámay
ektaqmela nak.
20 Ná epaxqaha chá'a
m'a anmen át'ák nak,
tén han ma'a melésso nak
chá'a etawagkok aptéyak,
21 hakte meyke aqsok
apagkok chá'a etnahágkok
ma'a anmen át'ák nak,
tén han ma'a melésso
nak chá'a etawagkok aptéyak,
keñe m'a énxet'ák
apkelháxamákpoho
nak chá'a eltemeykha,
elántaxnekxak aqsa
chá'a m'a apáwa
apkelyeptamap nak.
- 16 -22 Yeyxho chá'a
appeywa apyáp,
ektáha axta apkelane;
ná etaqnaweyha
chá'a egken ektáha
enxoho ekwányamo'.
23 Ema m'a ekteme
nak ekmámnaqso',
tén han negya'ásegwayam,
nélxekmowásamáxche',
keñe han ma'a
negyekpelchémo,
¡ná ekxeyha aqsa
ekha ekyánmaga!
24 Megqakhók
kapayhekxak apwáxok
tén han kaqheykha
apwáxok apyáp ma'a
kélketche ektaqmalma
nak aptémakxa,
tén han apya'áseykegkoho
nak aqsok;
25 ¡epeykessásekxa apwáxok
apyáp tén han egken,
egkés ekpayheykekxa
awáxok ma'a ektáha
axta ektekkesso!
- 17 -26 Hatte,
etaqmelchesho chá'a
apháxenmo ekyókxoho
sektáhakxa enxoho
chá'a sekpeywa ko'o,
kalkoho apwáxok se'e
sektémakxa nak ko'o;
27 hakte hawók máxek
ekmattawóneg la'a m'a
kelán'a ekyaqmagkáseyak
nak pók énxet ektegye selyaqye,
hawók máxek ketsék la'a
ekmattawóneg ma'a
kelán'a megkatnaha
nak entáwa';
28 máxa apmenyexmal'a
katnehek kaleyxmakha énxet,
apxámok nahan katnehek
énxet eknaqtawassáseykha
apnaqteyegka'a.
- 18 -29 ¿Yaqsa énxet
aplegágkoho nak?
¿Yaqsa énxet
appaqméteyncha'a nak?
¿Yaqsa énxet
apkelátegmoweykpo nak?
¿Yaqsa énxet
apkelekxagweyncha'a nak?
¿Yaqsa énxet
kélyensasa nak
meykexho aqsok
eksexnenagko?
¿Yaqsa énxet
élyeyha nak exma
apkelyeheykha?
30 Neykhe m'a énxet
melwátésseyam
nak apyá vino,
keñe han ma'a
apkelyekkóneykha
nak chá'a m'a kaxwe
élánamáxche nak anmen.
31 Ná elano m'a vino,
ekyexwáseykekxa
nak égmenek,
élyenma nak
ma'a kélyeta nak.
¡Ekmátsa nak annaqsapok!
32 Máxa eyke
yéwa sentakxól'a
katnehek natámen,
henlegássesagkohok
ekmáske.
33 Kaxekmósek
sa' chá'a m'a aqsok
meteykxa nak,
exénwók sa'
aqsa chá'a
aqsok ekyeyháxma;
34 yának sa'
yántáha aqsok
ma'a neysekso nak
wátsam ekwányam,
yának sa' épetcha'ak
ma'a yámet ekyawe
nak naw'a,
35 tén sa' etnehek se'e:
“Éltekpagáha eykhe,
makke añégkok ekmáske;
élyekpexchetáha eykhe han,
makke han ay'ásegkok;
ekxátekhágwokmek sa' agkok
éllawa enxoho sekya,
keñe sa' ataqhohok
ategyágwakxak makham
mók vino.”
- 6 -
1 Cuando un gran señor te invite a comer,
piensa bien delante de quién te encuentras.
2 Aunque tengas mucha hambre,
controla tu apetito;
3 no codicies sus deliciosos manjares,
porque te puede estar engañando.
- 7 -4 No te esfuerces por hacerte rico;
deja de preocuparte por eso.
5 Si te fijas bien, no hay tal cosa como la riqueza;
de pronto se va volando, como las águilas,
como si le hubieran salido alas.
- 8 -6 No te sientes a la mesa de un tacaño,
ni codicies sus deliciosos manjares,
7 que son como un pelo en la garganta:
él te invita a comer y beber,
pero no lo dice en serio;
8 más tarde vomitarás lo que comiste
y de nada te habrán servido tus cortesías.
- 9 -9 Con gente necia no gastes palabras sabias,
pues se burlará de todo lo que digas.
- 10 -10 No cambies de lugar los linderos antiguos,
ni invadas el terreno de los huérfanos,
11 porque ellos tienen un poderoso libertador
que saldrá contra ti para defenderlos.
- 11 -12 Aplica tu mente y tus oídos
a la instrucción y a los conocimientos.
- 12 -13 No dejes de corregir al joven,
pues unos cuantos golpes no lo matarán;
14 por el contrario, si lo corriges,
lo librarás de la muerte.
- 13 -15 Cuando alcances la sabiduría, hijo mío,
no habrá nadie más feliz que yo;
16 sentiré una profunda alegría
al oírte hablar como es debido.
- 14 -17 No tengas envidia de los pecadores;
antes bien, honra siempre al Señor;
18 así tendrás un buen fin
y tu esperanza jamás será destruida.
- 15 -19 Presta atención, hijo mío, y aprende;
procura seguir el buen camino.
20 No te juntes con los borrachos
ni con los que viven para comer,
21 pues los borrachos y los glotones acaban en la ruina,
y los perezosos acaban vestidos de harapos.
- 16 -22 Atiende a tu padre, que te engendró;
no desprecies a tu madre por ser anciana.
23 Compra la verdad y la sabiduría,
la instrucción y el entendimiento, ¡y no vendas nada de esto!
24 El padre del hijo bueno y sabio
tiene razón de estar feliz y orgulloso;
25 ¡haz, pues, que tu padre y tu madre
se sientan felices y orgullosos!
- 17 -26 Pon toda tu atención en mí, hijo mío,
y mira con buenos ojos mi ejemplo;
27 porque la mujer extraña, la prostituta,
es como un pozo profundo y angosto;
28 se pone al acecho, como los ladrones,
y provoca que muchos hombres se pierdan.
- 18 -29 ¿Quién sufre? ¿Quién se queja?
¿Quién anda en pleitos y lamentos?
¿Quién es herido sin motivo?
¿Quién tiene turbia la mirada?
30 Quien no abandona jamás el vino
y anda inventando nuevas bebidas.
31 No te fijes en el vino,
¡qué rojo se pone y cómo brilla en la copa,
y con qué suavidad se resbala!
32 Pero al final es como una serpiente
que muerde y causa dolor.
33 Te hará ver cosas extrañas,
y pensar y decir tonterías;
34 te hará sentir que estás en alta mar,
recostado en la punta del palo mayor,
35 y dirás:
«Me golpearon, y no lo sentí;
me azotaron, y no me di cuenta;
pero en cuanto me despierte
iré en busca de más vino.»