1 Elyahakxohok chá'a
appaqhetchesa enxoho
apyáp ma'a kélketche
apya'áseykegkoho nak aqsok;
keñe m'a apchásennamap nak,
melyahakxeyk chá'a
ektáhakxa kélnokáseykha.

2 Aqsok ektaqmela
nak chá'a nenxeyenma,
awanchek hempasmekxa',
keñe m'a énxet'ák
appelakkasso nak
chá'a elsexnenak
apnámakkok,
atsek emáwhok
elyennaqtésha apyempe'ék.

3 Nenláneykegkoho
nentáhakxa nempeywa,
cháxa negmeyókaxkoho
egagkok egagko' xa;
etwasakpohok apagko'
eyke chá'a m'a énxet
ekxákma nak appeywa.

4 Apmenyeyk eykhe
katnehek aqsok
apagkok ma'a énxet
apháxamákpoho nak
chá'a etneykha,
métyehek eyke;
xámok eyke
katnehek aqsok
apagkok ma'a
énxet ekha
nak aptamheykha.

5 Etaqnawhok
negmowána amya'a
m'a énxet ekpéwomo
nak aptémakxa';
keñe m'a énxet
ekmaso nak aptémakxa,
elmegqeyk chá'a
elanok énxet'ák
ma'a aptémakxa,
asagkek chá'a
katnehek apxénamap.

6 Aptémakxa ekpéwomo
chá'a kamyók ma'a
énxet meyke nak
aqsok ekmaso apkelane;
aptémakxa ekmaso eyke
chá'a katsagkasek ma'a
énxet mey'assáxma nak.

7 Yetneyk énxet
meyke agko' nak
aqsok apagkok
apkeltemessásamap
nak chá'a ekxákma
aqsok apagkok,
yetneyk han énxet
ekxámokma nak
aqsok apagkok,
máxa eyke meyke
aqsok apagkok
chá'a etnahágkok.

8 Aqsok apagkok chá'a
kawagkasek teyp ma'a
énxet ekxámokma
nak aqsok apagkok;
keñe m'a meyke
nak aqsok apagkok,
meñeyk chá'a xama
enxoho kólmáwhok
kólteméssessamhok
exma ekmaso.

9 Máxa cháléwasso
eyápogwate etnahagkok
ma'a énxet'ák
élpéwomo nak apkeltémakxa';
máxa eyke cháléwasso
eksapane agko' la'a
etnahagkok ma'a énxet'ák
melya'assáxma nak.

10 Nélenmexamaxche
aqsa katekkesek ma'a
eyeymáxko nak egwáxok,
keñe m'a megkaleymáxkoho
nak chá'a apkelwáxok,
elmok chá'a takha' m'a
ektémakxa kélpaqhetcháseykha.

11 Aqsok egagkok
ekmanyehe nak
chá'a agweta',
yahamok kasawhaxche';
kaxámagkok eyke chá'a
m'a negáncheseykekxa
nak chá'a ketsék ketse'.

12 Aqsok ekwenaqte
nak élhaxnamáxche
megkatyapma nak,
kayaqhakkasek egwáxok,
máxa eyke yámet
segméssamo nak
ekyennaqte egnények
ma'a aqsok ekteyapma
nak chá'a negmámenyého.

13 Énxet melyaheykekxa nak
chá'a kélpaqhetcháseykha,
kaqhek sa' apwáxok natámen;
exkak sa' eyke ekyánmaga
m'a énxet apkelyaheykekxoho
nak chá'a segánamakxa'.

14 Cham'a éñamakxa
ekyennaqte egnények ma'a
ektémakxa nak chá'a
sẽlxekmósso m'a énxet
apya'áseykegkoho nak aqsok,
segmallahanchessamól'a
sẽlpextehetma nétsapma.

15 Yásekhakpohok
chá'a m'a énxet
apyekpelchémo
nak chá'a aqsok,
keñe m'a énxet'ák
apkelpelakkassesso
nak chá'a
elsexnenak apnámakkok,
elmahagkok chá'a
m'a yaqwánxa
nak elsexnenakpok.

16 Énxet ekha nak
chá'a ekxeyenma apwáxok
elának chá'a aqsok
yetlo apmopwána,
keñe m'a ekyeyháxma nak,
exekmósek chá'a énxet'ák
apteme ekyeyháxma.

17 Aqsok ekmaso
chá'a etekkesek ma'a
énxet apseykha amya'a
ekmaso nak aptémakxa',
etaqmelchessásekxak eyke
chá'a apheykha énxet'ák
ma'a apseykha amya'a
metne nak chá'a
apmopwána amya'a.

18 Meyke aqsok
apagkok sa'
etnehek ma'a énxet
melyaheykekxa nak
chá'a kélpaqhetcháseykha,
emegqeyk sa' han chá'a;
kéláyo ekyawe sa'
eyke etnehek ma'a
énxet apkelyeheykekxoho
nak chá'a ektémakxa
kélpékessáseyak.

19 Ekpayheykekxa
egwáxok chá'a
hegmések ma'a
ektepa enxoho
aqsok negmámenyého.
Mopwanchek eyke
eyenyekxak aqsok
ekmaso m'a
élyeyháxma nak.

20 Epaxqaha m'a
énxet'ák ekha nak
apkelya'áseykegkoho aqsok,
keñe sa' étak
apya'ásegwayam aqsok;
epaxqaha m'a
élyeyháxma nak,
keñe sa' etwasakpok.

21 Megkayeykhók
chá'a aqsok ekmaso
m'a énxet'ák
melya'assáxma nak;
aqsok éltaqmela sa'
eyke elxawak ma'a
énxet'ák élpéwomo
nak apkeltémakxa'.

22 Xámok chá'a
katnehek aqsok
apnegkencháseykekxa
aptawán'ák neptámen
ma'a énxet ektaqmalma
nak aptémakxa';
keñe m'a aqsok
apagkok nak ma'a
énxet'ák melya'assáxma,
sa' etnekxak apagkok
ma'a énxet'ák élpéwomo
nak apkeltémakxa.

23 Xámo' katnehek
nento namyep apagkok
ma'a énxet meyke
nak aqsok apagkok,
kamassegwomhok
chá'a nento m'a
meykexa nak
ekpéwomo nentémakxa.

24 Megyásekhe
apketche énxet ma'a
menókaseykha nak
chá'a aptáhakxa;
apchásekhayo
apketche énxet ma'a
apnókáseykha nak
chá'a aptáhakxa.

25 Etwok chá'a apto
énxet ekpéwomo
aptémakxa ekwokmoho
apyaqkanakmo,
meyk eyke kaqhek
ma'a énxet ekmaso
nak aptémakxa'.
1 El hijo sabio acepta las correcciones de su padre;
el insolente no hace caso de reprensiones.

2 Las palabras dichas son un buen alimento,
pero los traidores tienen hambre de violencia.

3 Cuidar las palabras es cuidarse uno mismo;
el que habla mucho se arruina solo.

4 El perezoso desea, pero nada consigue;
el que trabaja prospera.

5 La gente justa odia la mentira;
el malvado provoca vergüenza y deshonra.

6 La rectitud protege al hombre intachable;
la maldad destruye al pecador.

7 Hay quienes no tienen nada y presumen de ricos,
y hay quienes todo lo tienen y parecen ser pobres.

8 La riqueza del rico le salva la vida;
el pobre jamás escucha amenazas.

9 Los justos iluminan y causan alegría;
los malvados son como lámpara que se apaga.

10 El orgullo sólo provoca peleas;
la sabiduría está con los humildes.

11 La riqueza ilusoria disminuye;
pero ahorrar poco a poco la hace crecer.

12 Esperanza frustrada, corazón afligido;
el deseo cumplido es como un árbol de vida.

13 Desatiende una orden y lo lamentarás;
respeta el mandato y tendrás tu recompensa.

14 La enseñanza del sabio es fuente de vida
que libra de los lazos de la muerte.

15 Con buen juicio se gana el aprecio,
pero los traidores marchan a su ruina.

16 El que es prudente actúa con inteligencia,
pero el necio hace gala de necedad.

17 El mensajero malvado acarrea problemas,
pero el mensajero fiel los alivia.

18 Quien desprecia el consejo acaba pobre y despreciado;
quien acepta ser corregido recibe grandes honores.

19 El deseo cumplido es causa de alegría.
Los necios no soportan alejarse del mal.

20 Júntate con sabios y obtendrás sabiduría;
júntate con necios y te echarás a perder.

21 Los pecadores son perseguidos por el mal;
los justos, recompensados con el bien.

22 La gente buena deja herencia a sus nietos;
el pecador amasa fortunas que el justo recibirá.

23 En el campo del pobre hay comida abundante,
pero mucho se pierde donde no hay justicia.

24 No corregir al hijo es no quererlo;
amarlo es corregirlo.

25 El justo come hasta quedar satisfecho,
pero el malvado nunca sacia su apetito.