Segánamakxa yaqwayam elyahakxohok nazareos
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
2 “Etne sa' elának israelitas se'e: Yetneyk sa' agkok énxet essenhan kelán'a, ekpagkanchásamáxche Wesse' egegkok, eñama ekmésso ekpeywa yaqwayam katnehek nazareo, 3 megkeynagkek sa' ma'a vino, essenhan ma'a mók anmen nak, essenhan ma'a mók aqsok égmenek ekmáske élánamáxche nak vino essenhan ma'a anmen, essenhan ma'a anmen yámet ekyexna égmenek nak; yawanchek sa' nahan katawagkok ma'a anmen yámet ekyexna, tén han ma'a ekyexna kélyamasso nak. 4 Yawanchek sa' chá'a katawagkok ekyókxoho éleñama nak anmen yámet ekyexna neyseksók ektamhéyak nazareo, cham'a émpe'ék nak ekweykekxoho m'a aktek nak. 5 Yawanchek sa' nahan kalyaqtennagkok áw'ák, kohok sa' aqsa chá'a kalwegqak, ekwokmoho ekwagkasa néxa m'a élxeyenmakxa katnégwók néxa, kalpagkanchesaxchek sa' aqsa chá'a m'a Wesse' egegkok. 6 Yawanchek sa' nahan kalyepetchegwomhok kélhápak neyseksa élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok, 7 megkeyxek sa' ektáha enxoho chána, essenhan ma'a kelyáxeg, yaqwayam enxoho megkalenyetséssesek émpe'ék, hakte keláneymaxcheyk katnahagkok élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok. 8 Kalpagkanchesaxchek sa' aqsa chá'a Wesse' egegkok ekwokmoho élwagkasa néxa m'a élxeyenmakxa katnégwók néxa.
9 “Pelakkassek sa' agkok chá'a apketsapa xama énxet naqta'awók xa, ekteméssesa enxoho ekmanyása m'a áw'ák nak, élpagkanchesso nak Wesse' egegkok, kasawhohok sa' kalyaqtennek áw'ák ekyeyk'a enxoho siete ekhem, ekxénamaxchexa nak chá'a kólaxñassásekxak émpe'ék. 10 Keñe sa' ekwokmo enxoho ocho ekhem, kalsakxések sa' apqánet sapop essenhan wáx'ay apketkók ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, cham'a átog apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 11 Etnéssesek sa' nahan aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa magya'assáxma xama m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe sa' ma'a pók nak etnéssesek aqsok élwatnamáxche', elának sa' ma'a ektémakxa nak chá'a élánamáxche', yaqwayam etaksek megkólyaqmagkáseykekxa megkalya'assáxma eñama élpaknegweykmoho kélhápak. Kalpagkanchásekxak sa' makham áw'ák Wesse' egegkok xa ekhem nak, 12 keynwakxohok sa' makham élpagkanchásamáxche m'a Wesse' egegkok. Megkamaxcheyk sa' takha' m'a éltémakxa axta nano', hakte ekmanyása táhak áw'ák élpagkanchesso axta Wesse' egegkok. Keyntemekxések sa' nahan Wesse' egegkok xama nepkések apketkok apkennawo', ekwayam nak xama apyeyam apagkok, yaqwayam kólteméssesek apmatñà ekyaqmageykekxa nensexnánémaxche'.
13 “Wokmek sa' agkok néxa élpagkánchásamáxche ektamhéyak nazareo, kalmeyekxak sa' ma'a átog nak apchaqneykekxexa énxet'ák, 14 kagkések sa' Wesse' egegkok xama nepkések apketkok apkennawo' ekwayam nak xama apyeyam apagkok, meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek yaqwayam kólwatnek, tén han ma'a xama nepkések meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek yaqwayam kólaqhek ekyaqmageykekxa magya'assáxma, tén han xama nepkések apkennawo' meyke nak ektemegweykmohóxma apyempehek, yaqwayam kólaqhek kólteméssesek ekyaqmageykekxa sẽlásekheykekxoho. 15 Kólmések sa' nahan xama hówenaq apxagkok étkok yetlo kelpasmaga kélxata, kéllane nak hótáhap aptaqmalma apagko', meyke kempáseyak, kélyelaqtésso nak kélenchehe pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkelexyawe meyke nak kempáseyak kélexpaqheykha nak pexmok égmenek; yetlo m'a aqsok aktek kélcheneykekxa kélmésso naqsa nak, tén han vino. 16 Esakxak sa' nápaqtók Wesse' egegkok aqsok ekmatñá nak ekyaqmageykekxa magya'assáxma tén han kélwatno nak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 17 etnéssesek aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho m'a nepkések apkennawo nak, yetlo m'a hówenaq apxagkok étkok kélxata nak kañe' m'a kelpasmaga meyke nak kempáseyak, egkések sa' ma'a aqsok aktek kélcheneykekxa kélmésso naqsa nak, tén han ma'a vino. 18 Kólmópesseshok sa' élyese nazareo m'a átog nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, kalmekxak sa' ma'a áw'ák élpagkanchesso axta Wesse' egegkok, kakxák sa' ma'a nátex, kóneg nak ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho. 19 Emok sa' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkapok ápetek nak nepkések apkennawo', ekmakhetma nak, tén han xama kelpasmaga meyke nak kempáseyak, apkeñama nak ma'a hówenaq apxagkok étkok tén han xama kélpeykesso apkexyawe meyke nak kempáseyak, kólmések sa' apyókxoho m'a nazareo, natámen kélpenchesso kélmópéssessamo élyese. 20 Keñe sa' ey'asha néten nápaqtók Wesse' egegkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xa ekyókxoho nak. Élpagkanamaxche m'a kéltósso agkenyek tén han eywok kélmésso nak Wesse' egegkok, tén han kélanchesso m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. Keñe sa' nazareo awancha'ak makham keynagkokxak vino natámen xa.
21 “Cháxa segánamakxa agkok élpagkanchásamáxche nak Wesse' egegkok, eñama ekmésso ekpeywa yaqwayam katnahagkok nazareo, cháxa élmésso naqsa aqsok eyéméxko nak han chá'a kalsakxa', tén han ma'a mók aqsok élewagkexa nak chá'a kalmések. Kalanagkok sa' nahan chá'a m'a élxeyenma nak chá'a kalanagkok, ekhawo m'a ekxénamaxchexa nak chá'a katnehek ma'a nazareo.”
Sẽlmaxnéssesso aqsok éltaqmela apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
22 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
23 “Etne sa' elának Aarón tén han apketchek se'e: Kélmaxnéssessek sa' agkok chá'a aqsok éltaqmela m'a israelitas, sa' kóltéhek chá'a s'e:
24 ‘Wesse' egegkok sa' epasmok xép,
emyók sa' nahan;
25 Wesse' egegkok sa'
kataqmalmakha apwáxok
elanok xép
exekmósek sa' ekwánxa
apchásekhayo.
26 Kataqmalmakha sa' apwáxok
elanok xép Wesse' egegkok
yetlo apchásekhayo;
egkések sa' meyke
ektáhakxa apwáxok.’
27 “Sa' etnahagkok chá'a elxének sekwesey nepyeseksa israelitas xa, yaqwayam sa' chá'a ko'o apasmok.”
Normas para los nazareos
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a los israelitas lo siguiente: Si un varón o una mujer hace la promesa de consagrarse al Señor como nazareo, 3 no podrá beber vino ni ninguna bebida fermentada, ni vinagre hecho de vino o de bebidas fermentadas, ni jugo de uva; tampoco podrá comer uvas ni pasas. 4 Mientras dure su promesa no podrá comer nada de lo que produce la vid, sea lo que sea. 5 Tampoco podrá cortarse el cabello, sino que se lo dejará crecer hasta que termine el plazo fijado a su promesa, pues debe mantenerse consagrado al Señor. 6 Durante ese tiempo tampoco podrá acercarse a un cadáver, 7 ni siquiera en el caso de que muera su padre, su madre, o algún hermano o hermana, para no quedar impuro, pues está obligado a mantenerse consagrado al Señor. 8 Todo el tiempo que dure su promesa, estará consagrado al Señor.
9 »Si alguien muere de repente junto a él y le vuelve así impuro el pelo, que él tenía consagrado al Señor, deberá raparse la cabeza siete días más tarde, es decir, el día señalado para su purificación. 10 El octavo día llevará al sacerdote, a la entrada de la tienda del encuentro, dos tórtolas o dos pichones de paloma. 11 El sacerdote ofrecerá entonces uno de estos animales como sacrificio por el pecado, y el otro como holocausto, y celebrará el rito para obtener el perdón por el pecado cometido al tocar el cadáver. Ese día volverá a consagrar su pelo al Señor, 12 y comenzará un nuevo período de consagración al Señor. El tiempo anterior no se tomará en cuenta, porque el pelo que había consagrado quedó impuro. También deberá llevar al Señor un cordero de un año como sacrificio por la culpa.
13 »Cuando termine el plazo de su consagración, el nazareo deberá ir a la entrada de la tienda del encuentro 14 y ofrecer al Señor un cordero de un año y sin ningún defecto como holocausto, una oveja de un año y sin ningún defecto como sacrificio por el pecado, y un carnero sin ningún defecto como sacrificio de reconciliación. 15 También deberá ofrecer un canastillo de panes hechos de la mejor harina, sin levadura y amasados con aceite; hojuelas sin levadura rociadas con aceite, junto con sus correspondientes ofrendas de cereales y de vino. 16 El sacerdote ofrecerá ante el Señor el sacrificio por el pecado y el holocausto, 17 y ofrecerá el carnero como sacrificio de reconciliación, junto con el canastillo de panes sin levadura, y hará la ofrenda de cereales y de vino. 18 El nazareo se rapará la cabeza a la entrada de la tienda del encuentro, y tomará el pelo que había consagrado y lo echará al fuego que arde bajo el sacrificio de reconciliación. 19 El sacerdote tomará la espaldilla del carnero, ya cocida, un pan sin levadura del canastillo y una hojuela sin levadura, y lo pondrá todo en manos del nazareo, después de que este se haya rapado la cabeza. 20 Entonces el sacerdote celebrará el rito de presentación ante el Señor. El pecho del animal con que se celebra el rito de presentación y el muslo que se da como contribución al Señor son ofrendas sagradas y reservadas al sacerdote. Después de esto, el nazareo podrá beber vino.
21 »Esta es la ley para el que hace la promesa de consagrarse al Señor como nazareo, y estas son las ofrendas que le debe presentar, sin contar cualquier otra cosa que esté en capacidad de ofrecer. Deberá cumplir lo prometido, de acuerdo con lo establecido para estos casos.»
La bendición sacerdotal
22 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
23 «Diles a Aarón y a sus hijos que, cuando bendigan a los israelitas, lo hagan de esta manera:
24 »“Que el Señor te bendiga y te proteja;
25 que el Señor te mire con agrado
y te muestre su misericordia;
26 que el Señor te mire con amor
y te conceda la paz.”
27 »Así ellos pronunciarán mi nombre sobre los israelitas, y yo los bendeciré.»