Énxet'ák levitas yaqwánxa chá'a katnehek apkeltamheykha
1 Apkelpaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
2 Enaqtáxésák sa' weykcha'áhak apkelwesey levitas, Quehat aptawán'ák neptámen nak, ektáha nak chá'a apnámakkok apancha'awo' tén han ekheykha apxanák, 3 ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák.
4 “Ekpagkanamaxche agko' ma'a apkeltamheykha nak Quehat aptawán'ák neptámen. Keso ektéma nak se'e: 5 Peyk sa' agkok chá'a elxegekxak ma'a énxet'ák, elkok sa' chá'a Aarón tén han apketchek ma'a apáwa apkexyawe kélhaxta nak Kañe' Ekpagkanamaxchexa agko', yaqlásekxak sa' chá'a m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak. 6 Kólaqlaksek sa' nahan xama aqsok émpehek éxyawáyo m'a néten nak, kólpeykesek sa' nahan apáwa hómáyok kóltahanchásekxak ma'a néten nak, cham'a apáwa meyke nak kélyaqtenneykekxa', kólatchesek sa' nahan yámet ma'a nekhaw'ék nak yaqwayam enxoho kólsók. 7 Kólpeykesek sa' han xama apáwa hómáyok ma'a néten nak mésa kélnegkenmakxa nak chá'a kelpasmaga kélmésso Wesse' egegkok, keñe sa' kólnegkenagkok sokpayhe xa néten nak, yekwekto élyawe, egheykok, tén han egheykok élyawe yaqwayam kólyetmagkok ma'a vino kélmésso naqsa, tén han ma'a kelpasmaga megkayetyapwágwayam nak chá'a kélmésso aphéyak ma'a néten nak. 8 Kólpeykes sa' nahan apáwa apyexwase ekyókxoho xa néten nak, kólaqlaksek sa' xama aqsok émpehek élexyawáyo, keñe sa' kólatchesek yámet nekhaw'ék yaqwayam enxoho kólsók. 9 Keñe sa' kólmok makham xama apáwa hómáyok, keñe sa' kólaqlaksek ma'a cháléwasso ekyawe nak, tén han ma'a cháléwasso nak, tén han ma'a kélmeykha nak chá'a kólsapanchesek, tén han ma'a sokpayhe étkók nak, tén han ma'a ekyókxoho kélyetmomo nak chá'a pexmok égmenek. 10 Kólpextétekxak sa' aqsok émpe'ék élexyawáyo xa ekyókxoho nak, keñe sa' kóltahanchesek yámet kólnegkenek ma'a néten nak, yaqwayam enxoho kólsók.
11 “Kólpeykesek sa' nahan xama apáwa hómáyok ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, élánamáxche nak sawo' ekyátekto ekmomnáwa, kólpextétekxak sa' han aqsok émpe'ék élexyawáyo nak, keñe sa' kólatchesek yámet ma'a nekhaw'ék nak yaqwayam enxoho kólsók. 12 Tén sa' nahan kólánchásekxak ma'a aqsok kélmeykha nak tegma appagkanamap, keñe sa' kólnegkenek néten ma'a apáwa hómáyok nak, kólpextétekxak sa' nahan ma'a aqsok émpe'ék élexyawáyo nak, kóltahanchesek sa' nahan yámet kólnegkenek ma'a néten nak, yaqwayam enxoho kólsók. 13 Kóláxñásekxa sa' kólchexakkasek ma'a pexmok nak, tén han ma'a táhap agkok nak ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, keñe sa' kólaqlaksek xama apáwa hómáyok apagko' nak. 14 Kólnegkenek sa' néten ekyókxoho m'a kélmeykegkaxa nak chá'a m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok: cham'a kélnegkenmakxa nak átex, kelyetxaqxo apto, pála, sokpayhe élyawe; ekyókxoho aqsok kélmeykha nak chá'a m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok. Kólaqlaksek sa' aqsok émpe'ék élexyawáyo xa ekyókxoho nak, kólatchesek sa' nahan yámet nekhaw'ék yaqwayam enxoho kólsók. 15 Appenchessek sa' agkok Aarón tén han apketchek apkelpextéteykekxa m'a ekyókxoho aqsok kélmeykegkaxa élpagkanamaxche nak, appenchásegko enxoho yaqwayam elxog, elxegmak sa' ma'a Quehat aptawán'ák neptámen, yaqwayam enxoho elsók ekyókxoho xa aqsok nak. Mepaknegwomók sa' eyke xama enxoho m'a aqsok élpagkanamaxche nak, yaqwayam enxoho meletsepe'. Cháxa ekyókxoho aqsok yaqwayam nak chá'a elsók ma'a Quehat aptawán'ák neptámen, éleñama nak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 16 Eleazar sa' etnehek apkeláneykha m'a pexmok égmenek, kélanchesso nak chá'a kélmeykha m'a cháléwasso, Aarón apketche apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam, tén han ma'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa nak, peya sa' chá'a hélmések, tén han ma'a pexmok égmenek sẽltexneykegkohol'a hẽlteméssesek nempagkanamaxche'. Sa' etnehek nahan aptaqmelchesso m'a tegma appagkanamap nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak ma'a kañe', tén han ma'a aqsok élpagkanamaxche apagkok nak.”
17 Apkelpaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
18 “Nágkólho aqsa emassegwók Quehat aptawán'ák neptámen nepyeseksa m'a levitas. 19 Sa' etnahagkok chá'a yaqwayam enxoho megkóllegássesagkók eletsapok eñama apkelpaknegweykmoho aqsok élpagkanamaxche s'e: Aarón tén han apketchek sa' eyke eltennasagkok chá'a eyéméxchexa chá'a elanagkok, tén han yaqwayam nak chá'a elsók. 20 Keñe sa' mopwanchek elántexek xama enxoho elanok ma'a aqsok élpagkanamaxche nak, hakte eletsapok katnehek.”
21 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok ma'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
22 Enaqtáxesák sa' han weykcha'áhak apkelwesey m'a Guersón aptawán'ák neptámen, cham'a apnámakkok apancha'awo' nak, tén han ma'a ekheykha nak apxanák, 23 ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák.
24 “Sa' katnehek chá'a apkeltamheykha Guersón aptawán'ák neptámen se'e: 25 Elsók sa' chá'a m'a apáwa kélchexanma nak tegma appagkanamap, tén han ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a aqsok émpe'ék élexyawáyo kélpeykessamo nak chá'a m'a néten, tén han ma'a apáwa kélchexanma nak nentaxnamakxa kélpakxanma apchaqneykekxexa énxet'ák, 26 tén han ma'a apáwa kélhaxtegkesso nak chá'a kélpakxanma, tén han ma'a apáwa apyexnama nak nentaxnamakxa kélwakhassól'a kélhaxtegkesso nepyáwa m'a tegma appagkanamap tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, tén han ma'a táma apxát'ák nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kólmaha. 27 Aarón tén han apketchek sa' eltennasagkok chá'a apkeltamheykha yaqwánxa elanagkok ma'a Guersón aptawán'ák neptámen nak, tén han ma'a aqsok yaqwayam nak chá'a elsók. Kéxegke sa' kóltéhek kélláneykha chá'a m'a aqsok yaqwánxa enxoho chá'a elanagkok. 28 Cháxa apkeltamheykha yaqwayam sa' elanagkok chá'a Guersón aptawán'ák neptámen ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Itamar sa' eyke etnehek apkeltennáseyak aqsok yaqwánxa enxoho chá'a elanagkok, cham'a Itamar, apketche nak Aarón apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
29 “Enaqtáxesák sa' han weykcha'áhak apkelwesey m'a Merarí aptawán'ák neptámen nak, cham'a ektáhakxa nak apnámakkok apancha'awo', tén han ma'a ekheykha nak apxanák. 30 Elyetset sa' apyókxoho m'a ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 31 Sa' katnehek apkeltamheykha apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák se'e: tegma appagkanamap yántéseksek apagkok sa' etnehek apkelseykha, tén han ma'a éltegyésso nak, tén han ma'a élámha nak, tén han ma'a apowhók nak, 32 tén han ma'a élámha nak nepyáwa kélhaxtegkesso m'a tegma appagkanamap, yetlo m'a apowhók nak, tén han ma'a yámet kélmahantasso nak naw'ék kélatchesso xapop, tén han ma'a táma apxát'ák nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kólmaha. Xép sa' eyke etaqmelcheshok chá'a apkeltennasso yaqsa aqsok eswok chá'a xama. 33 Cháxa yaqwánxa sa' katnehek apkeltamheykha Merarí aptawán'ák neptámen ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, peya sa' etnehek apkeltennasso yaqwánxa chá'a elanagkok ma'a Itamar, apketche nak Aarón, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.”
34 Apnaqtáxésagkek axta weykcha'áhak apkelwesey apyókxoho Quehat aptawán'ák neptámen ma'a Moisés tén han Aarón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa énxet'ák apagkok, cham'a ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apancha'awo', tén han ekheykha apxanák, 35 ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok, ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 36 Dos mil setecientos cincuenta axta apwokmok apyókxoho kélyetsáteykekxa m'a apkelennay'a nak. 37 Cháxa apwánxa axta Quehat aptawán'ák neptámen yaqwayam elanagkok apkeltamheykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a apwánxa axta ekwetamaxche apyókxoho kélnaqtáxéseyak apkelwesey weykcha'áhak, apkelane axta m'a Moisés tén han Aarón, ekhawo han ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
38-40 Dos mil seiscientos treinta axta apyókxoho m'a Guersón aptawán'ák neptámen nak, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apancha'awo', tén han ekheykha apxanák, apwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 41 Cháxa apwánxa axta Guersón aptawán'ák neptámen yaqwayam elanagkok apkeltamheykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a apwánxa axta ekwetamaxche apyókxoho kélnaqtáxéseyak apkelwesey weykcha'áhak, apkelane axta m'a Moisés tén han Aarón, ekhawo han ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
42-44 Tres mil doscientos axta apyókxoho m'a Merarí aptawán'ák neptámen nak, ektáhakxa nak chá'a apnámakkok apancha'awo', tén han ekheykha apxanák, apwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 45 Cháxa apwánxa axta Merarí aptawán'ák neptámen yaqwayam elanagkok apkeltamheykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a apwánxa axta ekwetamaxche apyókxoho kélnaqtáxéseyak apkelwesey weykcha'áhak, apkelane axta m'a Moisés tén han Aarón, ekhawo han ma'a apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
46-48 Ocho mil quinientos ochenta axta apyókxoho levitas apkelyetsáteykekxa axta m'a Moisés tén han Aarón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, cham'a apnámakkok apancha'awo' nak, tén han ma'a ekheykha nak apxanák, ekwayam nak chá'a treinta apyeyam apagkok ekweykmoho cincuenta, apmopwancha'a nak eltemeykha m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 49 Kelánamáxcheyk axta xa kélyetsáteykekxa nak énxet'ák, ekhawo apkeltémókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Moisés, kéltennassegkek axta nahan chá'a xama énxet eyéméxchexa chá'a elána', tén han ma'a yaqwayam chá'a elsók, ekhawo m'a apkeltémókxa axta Wesse' egegkok etnehek ma'a Moisés.
Oficios de los levitas
1 El Señor se dirigió a Moisés y a Aarón, y les dijo:
2 «Haz un censo, por orden de clanes y familias, de los levitas descendientes de Coat 3 que estén entre los treinta y los cincuenta años de edad, y que sean aptos para el servicio de la tienda del encuentro.
4 »El trabajo de los descendientes de Coat es muy sagrado, y consiste en lo siguiente: 5 Cuando el pueblo tenga que ponerse en camino, Aarón y sus hijos quitarán el velo que está a la entrada del Lugar santísimo y con él cubrirán el arca de la alianza. 6 Encima le pondrán una cubierta de pieles finas, y sobre eso extenderán una tela morada de una sola pieza, y le pondrán los palos para transportarlo. 7 Extenderán también una tela morada sobre la mesa de la Presencia, y sobre ella colocarán los platos, los cucharones, las copas y las jarras para las ofrendas de vino, lo mismo que el pan que se ofrece continuamente. 8 Encima de todo eso extenderán una tela roja, y lo cubrirán con una cubierta de pieles finas, y le pondrán los palos para transportarlo. 9 Luego tomarán una tela morada y cubrirán con ella el candelabro, las lámparas, las tenazas, los platillos y todos los vasos que se utilizan para el aceite. 10 Todo eso lo envolverán con una cubierta de pieles finas y lo pondrán sobre unos palos para transportarlo.
11 »También extenderán una tela morada sobre el altar de oro, lo envolverán con una cubierta de pieles finas y le pondrán palos para transportarlo. 12 Luego recogerán los utensilios usados en el servicio del santuario y los pondrán en una tela morada, los envolverán en una cubierta de pieles finas y los llevarán también sobre unos palos. 13 Deben limpiar de grasa y ceniza el altar, y cubrirlo después con una tela de púrpura. 14 Encima pondrán todo lo que se usa para los oficios religiosos en el altar: los braseros, los tenedores, las palas, los tazones; en fin, todos los utensilios del altar. A todo eso le pondrán una cubierta de pieles finas y los palos para transportarlo. 15 Cuando Aarón y sus hijos hayan terminado de envolver todos los objetos sagrados, y estén ya listos para ponerse en camino, podrán venir los descendientes de Coat para transportar todas estas cosas. Pero no deben tocar nada sagrado con las manos, para que no mueran. Todas estas cosas de la tienda del encuentro son las que deben transportar los descendientes de Coat. 16 Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, deberá encargarse del aceite para las lámparas, del incienso perfumado, de los cereales para las ofrendas que siempre deben ofrecerme, y del aceite de consagrar. También tendrá que cuidar del santuario y de todo lo que hay en él, lo mismo que de los objetos sagrados correspondientes.»
17 El Señor se dirigió a Moisés y a Aarón, y les dijo:
18 «No permitan que los clanes de Coat desaparezcan de entre los levitas. 19 Para que ellos no sean castigados con la muerte por tocar los objetos sagrados, deberán hacer lo siguiente: Aarón y sus hijos se encargarán de decir a cada uno de ellos lo que ha de hacer y lo que le toca llevar. 20 Así ellos en ningún momento tendrán que entrar a ver los objetos sagrados, y tampoco morirán.»
21 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
22 «Haz también un censo, por orden de clanes y familias, de los descendientes de Guersón 23 que estén entre los treinta y los cincuenta años de edad, y que sean aptos para el servicio de la tienda del encuentro.
24 »El trabajo de los descendientes de Guersón será el siguiente: 25 Deberán transportar las cortinas del santuario, la tienda del encuentro, la cubierta de pieles finas que se le pone encima, la cortina de la entrada a la tienda del encuentro, 26 las cortinas del patio, la cortina para la entrada del patio que rodea el santuario y el altar, las cuerdas correspondientes y todos los utensilios que necesitan para su oficio y para su trabajo. 27 Aarón y sus hijos dirigirán a los descendientes de Guersón en los trabajos que han de hacer y en las cosas que han de transportar. Ustedes los harán responsables de lo que ellos hayan de hacer. 28 Este es el servicio que los clanes de los descendientes de Guersón han de prestar en la tienda del encuentro, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
29 »Haz también un censo de los descendientes de Merari, por orden de clanes y familias. 30 Registra a todos los que tengan entre treinta y cincuenta años de edad, es decir, que sean aptos para el servicio de la tienda del encuentro. 31 Su trabajo en relación con la tienda del encuentro será el de transportar las tablas del santuario, los travesaños, los postes, las bases, 32 los postes del patio que rodea el santuario, con sus bases, estacas y cuerdas y todo lo que necesitan para su trabajo. Tú deberás decirle a cada uno exactamente qué cosas ha de transportar. 33 Este es el trabajo, en relación con la tienda del encuentro, que estará a cargo de los clanes descendientes de Merari y que se hará bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.»
34 Moisés, Aarón y los jefes del pueblo hicieron el censo, por orden de clanes y familias, de los descendientes de Coat 35 que estaban entre los treinta y los cincuenta años de edad, y que eran aptos para el servicio de la tienda del encuentro, 36 y los hombres registrados fueron dos mil setecientos cincuenta en total. 37 Este fue el número de los descendientes de Coat que podían prestar servicio en la tienda del encuentro, según el censo que hicieron Moisés y Aarón y conforme a la orden que el Señor había dado a Moisés.
38 Los descendientes de Guersón, por orden de clanes y familias, 39 que estaban entre los treinta y los cincuenta años de edad y que eran aptos para el servicio de la tienda del encuentro 40 fueron dos mil seiscientos treinta. 41 Este fue el número de los descendientes de Guersón que podían prestar servicio en la tienda del encuentro, según el censo que hicieron Moisés y Aarón por orden del Señor.
42 Los descendientes de Merari, por orden de clanes y familias, 43 que estaban entre los treinta y los cincuenta años de edad y que eran aptos para el servicio de la tienda del encuentro 44 fueron tres mil doscientos. 45 Este fue el número de los descendientes de Merari que podían prestar servicio en la tienda del encuentro, según el censo que hicieron Moisés y Aarón y conforme a la orden que el Señor había dado a Moisés.
46 El número total de levitas contados por Moisés, Aarón y los jefes de Israel, por orden de clanes y familias, 47 que estaban entre los treinta y los cincuenta años de edad y que eran aptos para el servicio de la tienda del encuentro 48 fue de ocho mil quinientos ochenta. 49 Este censo se hizo según la orden que el Señor había dado a Moisés, y a cada uno se le dijo lo que tenía que hacer y lo que le tocaba llevar, tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés.