Rubén tén han Gad énxet'ák apagkok apkelhayam ekteyapmakxa ekhem nak Jordán
(Dt 3.12-22)1 Xámók agko' axta aqsok apnaqtósso m'a Rubén tén han Gad énxet'ák apagkok nak. Xama axta apkelwet'a ektaqmalma nenxámaseykekxa aqsok nennaqtósso m'a xapop nak Jazer, tén han Galaad, 2 apkelya'aweykxeyk axta m'a Moisés tén han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa apnámakkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
3-4 Tásek pa'at yaqwayam katawagkok aqsok kélnaqtósso m'a yókxexma nak Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Hesbón, Elalé, Sebam, Nebo, tén han ma'a Beón, wesse' egegkok axta apma yaqwayam etnehek apagkok ma'a énxet'ák Israel, tén han ekyetna nak negko'óxa, nentáha nak xép apkeláneykha, cham'a nennaqtósso nak. 5 Leyawók sa' agkok xép apwáxok, hegmés sa' negko'o m'a xapop nak, nágyána aqsa ólyeykhekxak ma'a wátsam Jordán.
6 Aptáhak axta apchátegmowagkokxo Moisés se'e:
—¿Kélmakóya kólhakha aqsa kéxegke s'e, keñe kélpeywomo xamo' elmahagkok ma'a kempakhakma? 7 ¿Yaqsa ektáha kélmako nak kólyelaqtések kéxegke m'a israelitas, yaqwayam melmahagkek ma'a apchókxa apmésso axta m'a Wesse' egegkok? 8 Hawók agko' aptamheykegkaxa axta kélyapmeyk kéxegke xa ektáha nak, séláphassama axta ko'o apkeleñama m'a Cadés-barnea elanok xa yókxexma nak. 9 Apkelweykmek axta m'a ényahamakxa nak yegmen Escol, keñe apkelányo m'a yókxexma, tén axta apkelyélaqtésa m'a israelitas, yaqwayam enxoho melántexek ma'a apchókxa, apmésso axta m'a Wesse' egegkok. 10 Axta keñamak aplama Wesse' egegkok xa ekhem nak, tén axta aptáha naqsók appeywa apxéna katnehek 11 énxet apkelánteyapma axta m'a Egipto, ekwayam nak chá'a veinte apyeyam apagkok néten, melwetyehek ma'a xapop apkeltennassamakxa axta egkések ma'a Abraham, Isaac, tén han ma'a Jacob, hakte apkelwátéseykegkek apkelyetleykha. 12 Wánxa aqsa Caleb, Jefuné apketche, apteme nak quenizita, tén han Josué, Nun apketche, melyenseykmo apkelyetlo m'a Wesse' egegkok. 13 Apkeltaqnaweykegkek axta Wesse' egegkok ma'a israelitas, apkeltémók axta elweynchamha yókxexma meykexa nak énxet ekweykmoho cuarenta apyeyam, ekwokmoho apsawheykpo apkeletsapma apyókxoho m'a aplókassama axta chá'a eñama ekmaso apkeltémakxa. 14 Keñe kaxwók kéxegke, apketchek nak ma'a kélyapmeyk nanók melya'assáxma, kélmakók kólyetlakxak ma'a apkeltémakxa axta kélyapmeyk nano', yaqwayam enxoho kóllókasek makham Wesse' egegkok eltaqnaweygkok ma'a énxet'ák Israel. 15 Sa' agkok kólmakók kéxegke kólyetlók ma'a Wesse' egegkok, yának sa' exmakha makham israelitas ma'a yókxexma meykexa nak énxet, kéxegke sa' nahan kalpehemmok kélsexnánémaxche apmassegwokmo enxoho m'a.
16 Tén axta apkelyepetchegwokmoho m'a Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Negmakók eyke negko'o anlanagkok aphaxta s'e; yaqwayam ólyáqkasek nennaqtósso nepkések, tén han weyke, tén han tegma apkelyawe yaqwayam exmakha m'a egketchek. 17 Ólmekxak sa' eyke negko'o nélmeykha ekpekhe agko', ólxog sa' apmonye'e m'a nápakha nak israelitas, ekwokmoho nélwagkasa m'a xapop apagkok nak. Kalhekxak sa' eyke egketchek ma'a tegma apkelyawe nak, yetlo meyke ektemegweykmohóxma ekheykha, melteméssessamók sa' exma ekmaso énxet'ák apheykha nak se'e yókxexma nak. 18 Mólwateyk sa' enxanák memà enxoho makham apyókxoho israelitas ma'a xapop apagkok nak. 19 Mólmaxneyha sa' nahan xapop egagkok ekyetna nak ma'a neyp wátsam Jordán, tén han ma'a teyp nak, hakte yetnók negko'o yaqwayam antéhek xapop egagkok se'e ekpehew'a nak halep ekteyapmakxa ekhem nak wátsam Jordán.
20 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Kéllanak agkok xa kéltáhakxa nak kélpeywa, kélmákxo enxoho kélmeykha yaqwayam kólnapaxchek kólxog apmonye' m'a Wesse' egegkok, 21 kélyeykhákxo enxoho kéxegke kélyókxoho yetlo kélmeykha kélanchesso kempakhakma m'a wátsam Jordán, yetlo apkeltémo m'a Wesse' egegkok, tén han kélhakmo enxoho m'a, ekwokmoho apkelántekkesa Wesse' egegkok apyókxoho m'a kélenmexma, 22 tén han apma m'a apchókxa, keñe sa' kélwanchek makham kólchexyók, hakte méko sa' katnehek kéláneyáxchexa kóllána' eñama Wesse' egegkok, tén han ma'a énxet'ák Israel. Kélagkok sa' kóltéhek kéxegke s'e xapop nak, nápaqtók Wesse' egegkok. 23 Sa' agkok kóltáhak xa ektáha nak, cháxa kéllánegko megkólya'assáxma nápaqtók Wesse' egegkok, xama ekhem sa' nahan kawak kéllegassáseykegkoho eñama xa megkólya'assáxma nak. 24 Kóllanák kaxwo' tegma apkelyawe kélagkok, yaqwayam kaxnakha m'a kélketchek, tén han aphaxta kélagkok yaqwayam kólxatmok ma'a nepkések kélnaqtósso, eyke kóllána sa' ma'a kéltáhakxa exchek kélpeywa.
25 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo Gad tén han Rubén aptawán'ák neptámen se'e:
—Anlának sa' negko'o m'a apkeltamho nak anlána', nentáha nak xép apkeláneykha. 26 Kalhekxak sa' eyke ennaqteyegka'a tén han egketchek ketcheyetse nak se'e tegma apkelyawe nak Galaat, yetlo nennaqtósso, tén han ma'a ekyókxoho aqsok nennaqtósso nak, 27 keñe sa' negko'o nentáha nak xép apkeláneykha, ólmekxak sa' nélmeykha neganchesso nak kempakhakma, ólxog sa' ómpakha', eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, ekhawo apkeltamhókxa nak xép antéhek.
28 Tén axta Moisés apmésa appeywa apkeltamhókxa chá'a etnehek ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Eleazar, tén han ma'a Josué, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak chá'a nepyeseksa apnámakkok pók aptémakxa nak chá'a m'a énxet'ák Israel. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
29 —Apkelyeykhákxeyk sa' agkok xamók kéxegke wátsam Jordán apyókxoho m'a Gad énxet'ák apagkok, tén han Rubén yetlo apkelmeykha apkenchesso nak chá'a kempakhakma yaqwayam kólempakhak eñama apkeltémo m'a Wesse' egegkok, ekwokmoho kélma kéxegke m'a apchókxa, kólmések sa' yaqwayam etnehek xapop apagkok apagko' ma'a apchókxa Galaad. 30 Sa' agkok elyeykhákxak yetlo apkelmeykha apkenchesso kempakhakma, kólmések sa' xama xapop kélnepyeseksa kéxegke m'a apchókxa nak Canaán.
31 Aptáhak axta apkelátegmowágkokxo Gad tén han Rubén aptawán'ák neptámen se'e:
—Anlának sa' negko'o m'a apkeltémo nak anlának Wesse' egegkok, negko'o nentáha nak xép apkeláneykha. 32 Ólyeykhekxak sa' yetlo nélmeykha neganchesso kempakhakma m'a apchókxa Canaán, ólyahakxohok appeywa m'a Wesse' egegkok, sa' eyke keytek negko'o xapop yaqwayam antéhek egagkok se'e ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem wátsam Jordán.
33 Cháxa ektáhakxa axta apkelmésa Moisés Gad énxet'ák apagkok tén han Rubén, tén han nápakha nak Manasés énxet'ák apagkok ma'a Sihón axta xapop apagkok, wesse' apwányam apagkok axta m'a amorreos, tén han ma'a Og, wesse' apwányam axta m'a Basán, yetlo m'a tegma apkelyawe ektáha axta apagkok, tén han ma'a yókxexma ekhéyak axta m'a nepyáwa. 34 Apnaqxétekhásegkokxeyk axta makham Gad énxet'ák apagkok ma'a tegma apkelyawe nak Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-sofán, Jazer, Jogbehá, 36 Bet-nimrá, tén han m'a Bet-arán, apkelhaxtegkásegkek axta nahan ekyennaqte nepyáwa', apkelánegkek axta nahan aphaxta yaqwayam exatmok ma'a apnaqtósso nepkések. 37 Keñe axta Rubén énxet'ák apagkok apnaqxétekhásegkokxo m'a tegma apkelyawe nak Hesbón, Elalé, Quiriataim, 38 Nebo, Baal-meón, tén han Sibmá, apyaqmagkassessek axta nahan chá'a apkelwesey pók xama m'a, aptegyáseykxeyk axta chá'a apwesey m'a ektáha axta chá'a apnaqxétekháseykegkokxa.
39 Tén axta m'a Maquir axta aptawán'ák neptámen, Manasés axta apketche, apkelántaxnegwokmo m'a yókxexma Galaad, apmeyk axta nahan ma'a, apkelántekkessek axta amorreos apheykha axta m'a. 40 Tén axta Moisés apmésa Maquir aptawán'ák neptámen ma'a yókxexma Galaad, apkelheykmek axta nahan ma'a. 41 Apkelmomchek axta nahan mók xam'a apheykegkaxa axta amorreos ma'a Jaír, Manasés axta aptáwen neptámen, apteméssessek axta nahan apkelwesey Havot-jaír. 42 Apmomchek axta nahan Nóbah aphawóxama m'a Quenat, yetlo tegma apketkók apagkok aphéyak axta nepyáwa', apteméssessek axta nahan apwesey apagko', Nóbah.
Las tribus de Rubén y Gad se establecen al oriente del Jordán
(Dt 3.12-22)1 Las tribus de Rubén y Gad tenían muchísimo ganado. Cuando vieron que los territorios de Jazer y de Galaad eran muy buenos para la cría de ganado, 2 fueron a ver a Moisés, al sacerdote Eleazar y a los jefes del pueblo, y les dijeron:
3 —Miren: las regiones de Atarot, Dibón, Jazer, Nimrá, Jesbón, Eleale, Sebán, Nebo y Beón, 4 que el Señor ha conquistado para el pueblo de Israel, son tierras de pasto para el ganado, y lo que tenemos nosotros, tus servidores, es precisamente ganado. 5 Si te parece bien, danos ese territorio a nosotros, y no nos hagas pasar el río Jordán.
6 Pero Moisés les respondió:
—¿Quieren ustedes quedarse aquí, mientras sus compatriotas van a la guerra? 7 ¿Por qué quieren desanimar a los israelitas para que no pasen al país que el Señor les ha dado? 8 Eso mismo fue lo que hicieron los padres de ustedes cuando los envié desde Cadés Barnea a explorar esa región. 9 Llegaron hasta el arroyo de Escol y exploraron la región, y después desanimaron a los israelitas para que no entraran en el país que el Señor les había dado. 10 Por eso el Señor se enojó aquel día, y juró 11 que quienes habían salido de Egipto y tenían de veinte años para arriba no verían la tierra que solemnemente había prometido a Abrahán, Isaac y Jacob, porque no lo siguieron con fidelidad. 12 Solo Caleb, hijo de Yefune el quenizita, y Josué hijo de Nun siguieron fielmente al Señor. 13 El Señor se enojó con los israelitas y los hizo andar por el desierto durante cuarenta años, hasta que no quedó con vida ni uno solo de los que lo habían ofendido con sus malas acciones. 14 Y ahora ustedes, hijos de padres pecadores, ¿quieren seguir el ejemplo de sus padres, para provocar otra vez la ira del Señor contra Israel? 15 Si ustedes no quieren seguir al Señor, él hará que los israelitas se queden más tiempo en el desierto, y ustedes tendrán la culpa de que ellos sean destruidos.
16 Entonces se acercaron a Moisés y le dijeron:
—Lo que queremos es construir aquí corrales para nuestras ovejas y vacas, y ciudades para nuestras familias. 17 Después nosotros mismos nos armaremos a toda prisa e iremos al frente de los demás israelitas, hasta que los llevemos a su territorio. Entre tanto, nuestras familias se quedarán en las ciudades, seguras y a salvo de los que viven en esta región. 18 No volveremos a nuestras casas mientras todos los israelitas no hayan tomado posesión de su propia tierra. 19 Como lo que va a ser nuestro territorio está de este lado, al oriente del río Jordán, no reclamaremos tierras del otro lado del Jordán, ni más allá.
20 Y Moisés les respondió:
—Pues si cumplen su palabra y se arman para combatir a las órdenes del Señor, 21 si todos ustedes cruzan armados el río Jordán bajo las órdenes del Señor, y se quedan allí hasta que el Señor expulse a todos sus enemigos 22 y haya conquistado el país, entonces podrán volver, pues quedarán libres de su obligación para con el Señor y para con Israel. Esta tierra será propiedad de ustedes con la aprobación del Señor. 23 Pero si no lo hacen así, sepan que cometen un pecado contra el Señor y que algún día les llegará el castigo por ese pecado. 24 Construyan, pues, ciudades para sus familias y corrales para sus ovejas, pero cumplan su palabra.
25 Los descendientes de Gad y de Rubén le contestaron:
—Estos servidores tuyos harán lo que les has mandado. 26 Nuestras mujeres y nuestros hijos pequeños, con el ganado y todos nuestros animales, se quedarán aquí, en las ciudades de Galaad, 27 y nosotros, tus servidores, nos armaremos e iremos a la guerra bajo las órdenes del Señor, tal como tú nos lo has mandado.
28 Entonces Moisés dio las siguientes instrucciones al sacerdote Eleazar, a Josué y a los jefes de familia de las diversas tribus de Israel:
29 —Si todos los hombres de las tribus de Gad y de Rubén cruzan con ustedes el Jordán armados para pelear bajo las órdenes del Señor hasta que ustedes conquisten el país, entonces ustedes les darán a ellos el país de Galaad como territorio propio. 30 Pero si no pasan armados, entonces les tocará un territorio entre ustedes en el país de Canaán.
31 Los descendientes de Gad y Rubén respondieron:
—Haremos lo que el Señor ha ordenado a estos servidores tuyos. 32 Pasaremos armados al país de Canaán obedeciendo al Señor, pero nos quedaremos con el territorio al oriente del Jordán como nuestra propiedad.
33 Y así, a las tribus de Gad y Rubén, y a la media tribu de Manasés, Moisés les dio los territorios de Sijón, rey amorreo, y de Og, rey de Basán, con las ciudades que les pertenecían y los campos que las rodeaban. 34 Los de la tribu de Gad reconstruyeron las ciudades de Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot Sofán, Jazer, Yogbeá, 36 Bet Nimrá y Bet Arán, y las fortificaron e hicieron corrales para sus ovejas. 37 Los de la tribu de Rubén reconstruyeron las ciudades de Jesbón, Eleale, Quiriatayin, 38 Nebo, Baal Megón y Sibemá, cambiaron el nombre a algunas de ellas y les pusieron su propio nombre a las que reconstruyeron.
39 Los descendientes de Maquir hijo de Manasés invadieron la región de Galaad y se apoderaron de ella, expulsando a los amorreos que había allí. 40 Entonces Moisés asignó a los descendientes de Maquir la región de Galaad, y ellos se establecieron allí. 41 Yaír, descendiente de Manasés, se apoderó de unos campamentos de los amorreos y les puso el nombre de Javot Yaír. 42 El grupo de Nobaj se apoderó de Kenat y de los pueblos que dependían de ella, y le puso su propio nombre, Nobaj.