Balac apkeltémo kólyentawakxések Balaam
1 Apkelxegákxeyk axta makham israelitas, apkelpakxenwokmek axta m'a yókxexma ekpayhegweykenxa nak xapop Moab, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem neyp wátsam Jordán, ekpayho nak Jericó.
2 Apwet'ak axta Balac, Sipor axta apketche apteméssessamakxa israelitas ma'a amorreos. 3 Apkelakawók apagko' axta han énxet'ák Moab apkelwet'a israelitas aptáha apxámokma apagko'. 4 Tén axta énxet'ák Moab aptáha apkeláneya apkelámha apmonye'e nak Madián se'e: “Hensawhaksek sa' xapop egagkok apyókxoho nak xa énxet'ák nak, ektémól'a weyke yágkelwána kasáwak pa'at ma'a yókxexma.”
Balac axta nahan wesse' apwányam Moab xa apyeyam nak, 5 apkeltamhók axta kólyentawakxések ma'a Balaam, Beor axta apketche, aphama axta m'a tegma apwányam Petor, nekha nak wátsam Éufrates, Amav apchókxa. Axta aptáhak Balac apmésa appeywa ektáha axta apkelápháseykha, apkeltamho etnehek yának Balaam apcháneyeyncha'a s'e: “Egipto apkeleñamak énxet'ák, appayhékxo ekyókxoho apkelókxa, apkelpakxenwa'ak nahan kaxwók se'e keto' nak sekhakxa ko'o. 6 Epekhaksoho sa' exegma', yána sa' kaltemegwomhóxma nahaqtók ko'o xa énxet'ák nak, hakte maghawok negko'o xa, apmelyéha'awók apagko'. Sa' kexa ewanchek ko'o amenxenek ektáha enxoho xa ektáha nak, tén han alántekkesek seyókxa. Ekya'ásegkók ko'o exchep megkatnehek chá'a megkatne éleñémo m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a aqsok éltaqmela, tén han ma'a apkeltémo nak chá'a katnégwomhok exma ekmaso.”
7 Apkelxegkek axta m'a apkelámha amonye'e nak Moab, tén han ma'a Madián yetlo apkelso selyaqye, yaqwayam eyánmagkasek ma'a kéltémo nak hentemegwomhóxma ekmaso. Xama axta apkelwokmo m'a aphakxa nak Balaam, apkeltennáseyha axta m'a aptáhakxa axta appeywa apcháphássesso m'a Balac. 8 Aptáhak axta Balaam apkeláneya s'e:
—Kólhakha sa' sekxók axta'a s'e, sa' wátegmowagkok aptáhakxa enxoho ko'o seyáneya Wesse' egegkok apkeltamhókxa atnehek.
Apkelhákxeyk axta nahan ma'a apkelámha apmonye'e nak Moab, cham'a aphakxa axta Balaam. 9 Apxekmowásékpók axta Dios ma'a Balaam. Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa énxet xa apháncha'a nak xamók xép?
10 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágko s'e:
—Balac, Sipor apketche, wesse' apwányam nak Moab apkeláphasso yaqwayam ko'o héltennássak 11 appayheykxo exnek ekyókxoho apchókxa énxet'ák apkeleñama m'a Egipto. Apkeltamhók ko'o amhagkok Balac ekmanyehe agko' wának kaltemegwomhóxma m'a, apxéna lapmaxcheyk kexa yepwának emenxenek ektáha enxoho xa ektáha nak, tén han elántekkesek ma'a kañe' xapop apagkok nak.
12 Tén axta Dios aptáha apcháneya Balaam se'e:
—Ná elyetlakxa aqsa, nágyána han kaltemegwomhóxma m'a énxet'ák nak, hakte cham'a énxet'ák nak, ko'o sekmésso ektaqmalma apheykha.
13 Keñe axta mók ekhem, apxatakha'ak axta m'a Balaam. Aptáhak axta apkeláneya apkelámha apmonye'e apkeláphasso axta Balac se'e:
—Kóltaqhoho sa' makham kéleñamakxa. Meltamhók ko'o alyetlakxak kéxegke m'a Wesse' egegkok.
14 Apkeltaqháwók axta makham apkelámha apmonye'e nak Moab ma'a aphakxa nak Balac. Aptáhak axta apkeltennáseyncha'a s'e:
—Memakók negko'o hẽlyetlanták ma'a Balaam.
15 Apkelenxanakmek axta eyke m'a Balac, apkelápháseykxeyk axta makham pók apkelámha apmonye'e, apxámasawók axta han kaxwo', ekyawe agko' kéláyo axta nahan ma'a, axta exnawok ma'a apkelxega axta apmonye'e. 16 Apkelxegkek axta apkelya'aweykxo m'a Balaam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Balac, Sipor apketche negko'o ẽláphásak apkeltamho antéhek agának xép se'e: ‘hey'áwa sa' heykxe'. 17 Almések sa' ko'o exchep ekxámokma agko' aqsok élmomnáwa, alának sa' nahan chá'a ekyókxoho m'a sélmaxneyakxa enxoho chá'a; exegma sa', elyahakxoho sa' séltémo yának kaltemégwomhóxma ekmaso s'e énxet'ák nak.’
18 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Hélmések sa' eykhe ko'o Balac ekyókxoho sawo' élyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa ekláneyo m'a apxagkok aptaqmalma, mowanchek eyke ko'o ayeykhágwomhok ma'a apkeltémókxa nak antéhek Dios Wesse' ahagkok, alának ma'a aqsok ekyawe, tén han ma'a ketse nak. 19 Kólnaqtén sa' nahan sekxók kéxegkáxa axta'a s'e, yaqwayam sa' ko'o ay'asagkohok yaqwánxa makham etnehek heyának ma'a Wesse' egegkok.
20 Apxekmowáseykpók axta makham Dios axta'a m'a Balaam. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Apya'awak xép xa énxet'ák nak, exatakha', elyetlakxa sa', sa' eyke chá'a elának wánxa m'a séltamhókxa enxoho chá'a ko'o elána'.
Balaam aptahanye Wesse' egegkok apchásenneykha
21 Axto'ók axta apxatakha'a m'a Balaam, apkeltahanchessek axta apchánte yámelyeheykok, apkelyetlákxeyk axta m'a apkelámha apmonye'e nak moabitas. 22 Yámelyeheykok axta apchántak apxega m'a Balaam, apkelyetlókek axta han apqánet apkelásenneykha.
Aptaqnókek axta eyke Dios ma'a, hakte ñókxa apxega axta. Apkenegwokmek axta apmonye' neyseksa ámay xama Wesse' egegkok apchásenneykha, yaqwayam enxoho megyohók eyeykha'. 23 Xama axta ekwet'a yámelyeheykok Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmeyncha'a m'a neyseksa ámay, yetlo sókwenaqte apmeykha, yetnakhágwokmek axta ámay ekmahágko yókxexma; apkelyekpexchetáha axta Balaam peya ey'ásekxak makham ma'a ámay. 24 Tén axta Wesse' egegkok apchásenneykha apkenegwokmo m'a megkayókxa nak exma ámay, ámay ektaxnama axta neyseksa m'a émhakxa nak anmen yámet, meteymog axta nahan kélhaxta m'a ánet nekhaw'ék nak. 25 Xama axta ekwet'a Wesse' egegkok apchásenneykha m'a yámelyeheykok, tégwokmek axta nekha meteymog, yaqhakkassessek axta nahan apyók ma'a Balaam. Tén axta apkelyekpexcheteyncha'a makham. 26 Apxegákxeyk axta makham apmonye'e m'a Wesse' egegkok apchásenneykha, apkenegwokmek axta makham megkayókxa agko' exma ámay, magmowagkexa nak agyetnakhágwók nenxega xama enxoho. 27 Xama axta ekwet'a makham yámelyeheykok Wesse' egegkok apchásenneykha, yetneyk axta náxop. Tén axta aplawa m'a Balaam aptekpageyncha'a yámet. 28 Yetlókok axta nahan apkeltémo kapaqmétek yámelyeheykok ma'a Wesse' egegkok, apkeltamho katnehek kának Balaam se'e:
—¿Háxko sekteméssesakxa ko'o exchep? Ántánxo entáhak setekpogeykha.
29 —Ewanyawók ko'o exche' —axta aptáhak apchátegmowágko Balaam—. Kaxtemék xeyk ekha sawo ahagkok, waqhek xeyk se'e kaxwo' nak.
30 Axta entáhak eyáneya yámelyeheykok se'e:
—Yámelyeheykok ko'o, apchánteykha nak chá'a yókxoho ekhem neyseksa apha, apya'ásegkók xép matnéssessama chá'a ko'o exchep xa ektáha nak.
—Naqso' —axta aptáhak apchátegmowágkokxo Balaam.
31 Yetlókok axta nahan apxekmóssamo apchásenneykha Wesse' egegkok ma'a Balaam, apkenmeyncha'a m'a neyseksa ámay, yetlo sókwenaqte apmeykha. Aphaxahánteyk axta Balaam ekwokmoho aptekxeya ekpayhakxa nápat xapop. 32 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
—¿Yaqsa ektáha aptáha nak ántánxo aptekpageykha yámelyeheykok apchánte? Ko'o exchek seyáhakkassáseykekxa apmonye' exchep, hakte megkalchak ko'o ewáxok apxega. 33 Ét'ak xeyk ko'o m'a yámelyeheykok, ántánxo sétnakhasso nahan táhak. Kaxtemék xeyk mehétnakhasso, waqhek xeyk ko'o exchep, keñe exchek magwaqhek ma'a.
34 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
—Élanak ko'o may'assáxma, hakte may'ásegkok ko'o exchep apkenmeyncha'a m'a, seyáhakkassásekxo ámay ahagkok. Sa' agkok kalchak xép apwáxok axog, ataqhohok sa' aqsa.
35 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchásenneykha apchátegmowágkokxo s'e:
—Apwanchek exog elyetlakxak xa énxet'ák nak, sa' eyke aqsa chá'a wánxa exének ma'a sektáhakxa enxoho chá'a seyáneya ko'o exchep.
Balac apma takha' Balaam
Apkelyetlákxeyk axta Balaam ma'a apkelámha amonye'e, Balac axta apkeláphasso. 36 Xama axta apleg'a Balac apxegakmo m'a Balaam, apkelanyexágkek axta apma takha' m'a xama tegma apwányam nak Moab, apyetnama nak neyáwa wátsam Arnón, néxa xapop apagkok axta m'a apchókxa. 37 Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Éltamhók axta ko'o exchep hélyentawakxések ekpekhe agko'; ¿yaqsa axta ektáha memako exegma'? ¿Apkeneykek enxeykel'a exchep malmések ekxámokma agko' ma'a aqsok séltennasa axta almések?
38 Aptáhak axta Balaam apchátegmowágkokxo s'e:
—Ekwa'ak eyke kaxwók aphakxa exchep. Mowanchek eyke axének ma'a sekmámenyého ahagko' nak axének; eyke aqsa wánxa ewanchek chá'a axének ma'a séltennasso enxoho chá'a m'a Dios.
39 Tén axta Balaam apyetlákxo Balac ma'a yókxexma Quiriat-husot, 40 apkeltamhókxa axta kólnápok weyke, tén han nepkések ma'a Balac, kélsákxéssek axta m'a Balaam, yetlo m'a apkelámha apmonye'e ektáha axta apkelyetlo.
41 Keñe axta mók ekhem, apyentegkek axta Balac ma'a Balaam, apkenátchessekmo m'a egkexe Bamot-baal, negwetayókxa axta ólmexhok ma'a neyáwa apkelpakxeneykegkaxa axta m'a israelitas.
Balac manda llamar a Balaam
1 Los israelitas siguieron su camino y acamparon en las llanuras de Moab, al oriente del río Jordán, frente a Jericó.
2 Balac hijo de Sipor se fijó en lo que los israelitas habían hecho con los amorreos. 3 También la gente de Moab se llenó de miedo al ver que los israelitas eran tan numerosos. 4 Entonces la gente de Moab dijo a los ancianos de Madián: «Toda esta gente va a acabar con nuestra tierra, como un buey acaba con el pasto del campo.»
Por aquel tiempo Balac era rey de Moab, 5 y mandó llamar a Balaam hijo de Beor, quien se encontraba en Petor, junto al río Éufrates, en el país de Amav. Balac ordenó a sus mensajeros que dijeran a Balaam: «De Egipto ha venido un pueblo que se ha extendido por todo el país, y ahora se ha establecido delante de mí. 6 Ven ya y maldice por mí a este pueblo, pues es más fuerte que nosotros. Tal vez así pueda yo derrotarlos y expulsarlos del país. Yo sé que tus bendiciones y tus maldiciones siempre se cumplen.»
7 Los ancianos de Moab y de Madián se fueron con dinero en la mano para pagar las maldiciones, y al llegar a donde estaba Balaam le dieron el mensaje de parte de Balac. 8 Y Balaam les dijo:
—Quédense aquí esta noche, y yo les responderé según lo que el Señor me ordene.
Los ancianos de Moab se quedaron con él, 9 pero Dios se le apareció a Balaam y le preguntó:
—¿Quiénes son esos hombres que están contigo?
10 Balaam le respondió:
—Balac hijo de Sipor, que es rey de Moab, los envió a que me dijeran 11 que un pueblo ha salido de Egipto, y que se ha extendido por todo el país. Balac quiere que yo vaya en seguida a maldecirlos, para ver si así puede derrotarlos y echarlos fuera de su territorio.
12 Entonces Dios le dijo a Balaam:
—No vayas con ellos ni maldigas a ese pueblo, porque a ese pueblo lo he bendecido yo.
13 Al día siguiente Balaam se levantó y dijo a los jefes que había enviado Balac:
—Regresen a su tierra. El Señor no me permite ir con ustedes.
14 Los jefes de Moab regresaron a donde estaba Balac, y le dijeron:
—Balaam no quiso venir con nosotros.
15 Pero Balac insistió y volvió a enviar a otros jefes, esta vez en mayor número y de mayor importancia que los primeros. 16 Ellos fueron a ver a Balaam y le dijeron:
—Balac hijo de Sipor te manda a decir: “Por favor, no te niegues a venir. 17 Yo te daré los más grandes honores, y haré todo lo que me pidas; pero ven y hazme el favor de maldecir a este pueblo.”
18 Pero Balaam les respondió:
—Aunque Balac me diera todo el oro y la plata que caben en su palacio, yo no podría hacer nada, ni grande ni pequeño, que fuera contra las órdenes del Señor mi Dios. 19 Sin embargo, quédense ustedes aquí también esta noche, y veré qué me dice esta vez el Señor.
20 Por la noche, Dios se le apareció a Balaam y le dijo:
—Si esos hombres han venido por ti, levántate y vete con ellos, pero tendrás que hacer solamente lo que yo te diga.
Balaam se encuentra con el ángel del Señor
21 Balaam se levantó al día siguiente, ensilló su asna y se fue con los jefes moabitas. 22 Balaam iba montado en su asna, y lo acompañaban dos criados suyos.
Pero Dios se enojó con él porque se había ido, y el ángel del Señor se interpuso en su camino para cerrarle el paso. 23 Cuando el asna vio que el ángel del Señor estaba en medio del camino con una espada en la mano, se apartó del camino y se fue por el campo; pero Balaam la golpeó para hacerla volver al camino. 24 Luego el ángel del Señor se paró en un lugar estrecho, donde el camino pasaba entre viñedos y tenía paredes de piedra a los dos lados. 25 Cuando el asna vio al ángel del Señor, se recostó contra una de las paredes, oprimiéndole la pierna a Balaam. Entonces Balaam le volvió a pegar. 26 Pero el ángel del Señor se adelantó a ellos y se paró en un lugar muy estrecho, donde no era posible desviarse a ningún lado. 27 Cuando el asna vio al ángel del Señor, se echó al suelo. Entonces Balaam se enojó y la azotó con una vara. 28 En ese momento el Señor hizo que el asna hablara, y que le dijera a Balaam:
—¿Qué te he hecho? Con esta van tres veces que me pegas.
29 —Te estás burlando de mí —le respondió Balaam—. Si tuviera a la mano un cuchillo, ahora mismo te mataría.
30 Pero el asna le dijo:
—Yo soy el asna que tú has montado toda tu vida, y bien sabes que nunca me he portado así contigo.
—Es verdad —respondió Balaam.
31 Entonces el Señor hizo que Balaam pudiera ver a su ángel, que estaba en medio del camino con una espada en la mano. Balaam se inclinó hasta tocar el suelo con la frente, 32 pero el ángel del Señor le dijo:
—¿Por qué le pegaste tres veces a tu asna? Yo soy quien ha venido a cerrarte el paso, porque tu viaje me disgusta. 33 El asna me vio y me esquivó las tres veces. Si no me hubiera esquivado, ya te habría yo matado, aunque a ella la habría dejado con vida.
34 Y Balaam respondió al ángel del Señor:
—He pecado, pues no sabía que tú estabas allí, cerrándome el camino. Si te parece mal que yo vaya, regresaré.
35 Pero el ángel del Señor le contestó:
—Puedes ir con esos hombres, pero dirás solamente lo que yo te diga.
Balac recibe a Balaam
Balaam se fue con los jefes que Balac había enviado, 36 y cuando Balac supo que Balaam venía, salió a recibirlo a una ciudad de Moab situada junto al río Arnón, en la frontera del país, 37 y le dijo:
—Te mandé a llamar con insistencia; ¿por qué no querías venir? ¿Pensabas que no soy capaz de hacerte muchos honores?
38 Y Balaam le respondió:
—Pues aquí estoy, ya vine a verte. Pero no tengo poder para hablar por mi cuenta; yo solo podré decir lo que Dios me comunique.
39 Luego Balaam se fue con Balac a Quiriat Jusot, 40 donde Balac mandó que mataran vacas y ovejas y que se las llevaran a Balaam y a los jefes que lo acompañaban.
41 A la mañana siguiente, Balac buscó a Balaam y lo hizo subir a Bamot Baal, desde donde pudo ver la extensión del campamento israelita.