Israelitas apkenmexeykekxa Wesse' egegkok
(Dt 1.26-33)
1 Apcheynawók axta apkelwehéseyncha'a israelitas, apkelmallánekxeyk axta apkellekxagweykha xa axta'a nak. 2 Apyókxoho axta apxénáha ekmaso m'a Moisés tén han ma'a Aarón. Axta aptáhak apkelpaqméteyncha'a s'e: “¡Agmaskoho anna axtal'a m'a Egipto, essenhan se'e yókxexma meykexa nak énxet! 3 ¿Yaqsa kexa ektéma sennaqleykekmo nak Wesse' egegkok se'e apchókxa nak? ¿Yaqwayam agmaskok kempakhakma enxeykel'a essenhan yaqwayam elmok ennaqteyegka'a tén han egketchek ma'a sẽlenmexma nak? ¡Tásek óltaqhohok makham ma'a Egipto!” 4 Tén axta aptáha chá'a apcháneya pók se'e: “¡Ólyésha sa' xama apkemha apmonye' egagkok, keñe sa' óltaqhohok ma'a Egipto!”
5 Apkelháxahágkek axta nápaqta'awók énxet'ák ekwokmoho apkeltekxeya élpayhakxa nápaqta'a xapop ma'a Moisés tén han Aarón, 6 tén axta Josué tén han Caleb, ektáha axta apkelányo m'a yókxexma, apkelyepta apkelántaxno magkenatchesso éllapwámegko. 7 Aptáhak axta apkeláneya apyókxoho israelitas se'e:
—¡Tásók agko' ma'a xapop nélmahágkaxa axta negko'o nenlanawo! 8 Taqmeláha sa' agkok apwáxok senlano m'a Wesse' egegkok, hempasmok sa' ólántexek ma'a xapop nak, hegmések sa' nahan. Apchókxa ényahamakxa weyke nagkeygmenek ma'a, tén han yányawhéna' apyegmenek, ektémól'a kanyehek ma'a yegmen. 9 Nágkólenmexekxa aqsa Wesse' egegkok, nágkóle' nahan ma'a énxet'ák apheykha nak ma'a apchókxa nak, hakte mehenxohók sa' negko'o m'a; méko élmasma m'a, kaxnók negko'o apheyk negyeseksa m'a Wesse' egegkok. ¡Nágkóle!
10 Keñe axta énxet'ák apmako aqsa elnápok elyetnak meteymog. Tén axta ektepa Wesse' egegkok élseyéxma apagkok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, nápaqta'awók ma'a apyókxoho israelitas. 11 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
—¿Háxko sa' ekwánxa kammok apkellenxanmeykegkoho sewanyeykha ko'o xa énxet'ák nak? ¿Háxko sa' ekwánxa kammok sey'ásseyam ko'o neyseksók eykhe ko'o sélane aqsok sempelakkasso nak agwetak nepyeseksa? 12 Wahak sa' ko'o xama negmasse segaqhamo nak, yaqwayam sa' katwássesha yaqwayam etnehek apagkok ma'a xapop nak; keñe sa' xép atnéssesek xama apchókxa apyawe agko', eyeykhássamhok sa' ekwánxa nak apkelyennaqte m'a.
13 Keñe axta Moisés aptáha apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok se'e:
—Xeyep axta apkelántekkesso Egipto s'e énxet'ák nak yetlo apmopwána. Apkelleg'ak sa' agkok egipcios yaqwánxa etnéssesek, 14 kóltennasha sa' nahan ma'a énxet'ák apheykha nak apchókxa Canaán. Apkellegayak nahan amya'a aphama exchep nepyeseksa s'e énxet'ák nak, xép Wesse' egegkok, tén han apchahayo chá'a éta', tén han ekyetnama chá'a yaphope apagkok xép ma'a néten apyetseksa'ák nak, tén han ekxegama chá'a apmonye'e ekhem ma'a yaphope émha, keñe axta'a chá'a m'a táxa eyáléwe émha. 15 Apkelnapchek sa' agkok xép apyókxoho s'e énxet'ák nak, keñe sa' ma'a énxet'ák apkellegaya nak chá'a apwesey exénakpok xép etnehek elpaqmétek se'e: 16 ‘Mopwanchek apmáheyo elántaxnések Wesse' egegkok xapop apkeltennassamakxa axta ekmámnaqsoho agko' egkések xa énxet'ák nak, cháxa keñamak apkelnáhapwokmo nak ma'a yókxexma meykexa nak énxet.’ 17 Wesse', henxekmós kaxwók xép ektémakxa ekyawe apmopwána, ekhawo sẽltennassamakxa axta henteméssesek. Apxeyenmeyk axta exchep 18 mepekhésamap elwok, tén han ekyawe segásekhayo, meyaqmagkáseykekxa nentémakxa ekmaso, tén han kélenmexeykekxa, megkatnehek eyke chá'a exchep mellegassáseykegkoho m'a apkelsexnánémap nak, ellegássesagkohok chá'a eñama melya'assáxma m'a apyapmeyk, tén han ma'a kélketchek, tén han ma'a kéltawán'ák nak, ekweykekxoho m'a pók kéltawán'ák nak. 19 Elásekhekxoho apkeltémakxa melya'assáxma s'e énxet'ák nak, ekhawo ektémakxa nak ekyawe segásekhayo, hakte apkelásekheykekxók axta chá'a exchep eyeynamo axta m'a Egipto, ekwokmoho apkelwaya s'e yókxexma nak.
Wesse' egegkok apkellegassáseykegkoho israelitas
(Dt 1.34-40)
20 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo Wesse' egegkok se'e:
—Táse', mayaqmagkásekxeyk sa' ko'o melya'assáxma, ekhawo aptáhakxa nak xép sélmaxneya. 21 Naqsók agko' eyke ko'o sektáha sekxéna mamassegwayam, eksawheykekxoho seyeymáxkoho ekyókxoho keso náxop. 22-23 Métyehek sa' xama enxoho xapop séltennassamakxa axta ko'o agkések apyapmeyk nano', cham'a apkelwete axta chá'a élseyéxma ahagkok tén han aqsok sempelakkasso nak agweta' séláneya axta chá'a ko'o m'a Egipto tén han ma'a yókxexma meykexa nak énxet, cham'a ekxámokma axta ko'o sépkeynma m'a yókxexma meykexa nak énxet, melyaheykekxa axta chá'a séltémókxa etnahagkok. Métyehek sa' xama enxoho m'a sewanyeykha nak chá'a ko'o. 24 Wánxa axta aqsa mók ektémakxa apwáxok ma'a séláneykha Caleb, axta elwátesseykmok sétleykha ko'o. Cháxa keñamak peya nak ko'o wohok etxek ma'a apchókxa, apmahágkaxa axta apkelano, sa' elhamok nahan aptawán'ák neptámen ma'a. 25 (Apheykha amalecitas ma'a meykexa nak xóp élekhahéyak tén han ma'a cananeos.) Kóltaqhoho sa' makham kéxegke saka, kólpéwho sa' makham ma'a yókxexma meykexa nak énxet, ekpayho nak ámay ekmeyeykekxa m'a Wátsam Ekwányam Ekyexwase.
26 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés tén han Aarón. Aptáhak axta apcháneya s'e:
27 —¿Háxko sa' ekwánxa kammok néxa sexéneykha ko'o xa israelitas, élmasagcha'a nak apkeltémakxa? Ekleg'ak ko'o apkelpaqméteykha ekmaso sexéna. 28 Kólyo'ókxa sa' kaxwo' kóltennássekxak sektáha ko'o sekpeywa s'e: Naqsók ko'o sekxéna, sektáha nak Wesse' peya atnéssesek kéxegke m'a ekhawo ektémakxa nak chá'a seklegé kélpaqméteykha. 29 Eletsapok sa' apyókxoho m'a ekwayam nak chá'a veinte apyeyam apagkok, kélyetsáteykekxa axta apwánxa, sexéneykha nak chá'a ekmaso ko'o, kólchexák sa' aqsa aphopák se'e yókxexma meykexa nak énxet. 30 Megkólántexek sa' kélxama enxoho kéxegke m'a xapop séltennassamakxa axta ko'o alhéssók, wánxa sa' aqsa m'a Caleb tén han Josué. 31 Keñe sa' ma'a kélketchek nak, kélxeyenma nak chá'a elmok ma'a kélenmexma, anaqlók sa' ma'a apchókxa kéltaqnagkamakxa nak chá'a kéxegke, yaqwayam sa' elmaha m'a. 32 Kaxnagkok sa' aqsa kélhapák kéxegke s'e meykexa nak énxet, 33 keñe sa' kélketchek elweynchamha aqsa aptémól'a keláneykha nepkések ekweykmoho cuarenta apyeyam. Ellegagkohok sa' eñama seyamasma kéxegke, ekwokmoho kéletsapa kélyókxoho kéxegke s'e yókxexma meykexa nak énxet. 34 Weykmek axta cuarenta ekhem kéllányo kéxegke m'a apchókxa; cuarenta apyeyam sa' nahan kammohok kéllegassáseykegkoho eñama megkólya'assáxma, xama apyeyam sa' chá'a xama ekhem. Keñe sa' kólya'ásegwók ektémakxa ko'o hélenmexekxa'. 35 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Sa' atnéssesek ko'o énxet'ák élmasagcha'a nak apkeltémakxa xa, apyepetcheykekxo nak pók sénmexeykekxo ko'o. Sa' elwetágwak néxa apkelweynchámeykha s'e yókxexma meykexa nak énxet, sa' eletsapwak se'e.
Diez énxet'ák apkelányo yókxexma
36-37 Apkelnápékxeyk axta Wesse' egegkok ma'a énxet'ák apkeláphasso axta Moisés apkeltémo elanok apchókxa apkeltennasseykta axta amya'a ekmaso apkelwa'akto aphakxa, aptekkessesa axta apkelpaqméteykha ekmaso m'a énxet'ák. 38 Josué tén han Caleb axta aqsa apkeleymékpo meletsapa.
Israelitas apmenxenamap ma'a Hormá
(Dt 1.41-46)
39 Xama axta apkeltennáseyncha'a Moisés israelitas aptáhakxa apcháneya m'a Wesse' egegkok, apyókxoho axta kellapwámeygkok. 40 Keñe axta mók ekhem, apnaqxétekhágkek axta axto'ók agko', apkelchenátweykxeyk axta m'a ektáhakxa nak netnók agko' ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak. Aptáhak axta apkelpaqmeta s'e:
—¡Nélwa'ak kaxwók se'e! Ólmeyekxak ma'a yókxexma sẽltennassamakxa axta Wesse' egegkok, naqsók negko'o nenláneykegko mólya'assáxma.
41 Keñe axta Moisés aptáha apkeláneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha megkólyahákxoho nak apkeltamhókxa kóltéhek Wesse' egegkok? ¡Megkatyepek sa' aqsok kéllane kéltáha enxoho xa! 42 Nágkólxeg aqsa, hakte metnahak apkelxegexma'a kéxegke m'a Wesse' egegkok. Emenxenek sa' kéxegke m'a kélenmexma nak. 43 Apkelhaxneyk amalecitas ma'a kélmonye'e nak, tén han ma'a cananeos, yaqwayam elnapakpok kéxegke, tén han elnápok. Massék aptáha apkelxegexma'a kéxegke m'a Wesse' egegkok, eñama kélyamasma kéxegke.
44 Apkelenxanakmek axta eyke aqsa elchántek ma'a ektáhakxa nak netnók agko' yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak; axta eyke kaltaqhaháha m'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak, apheyk axta aqsa nahan Moisés ma'a appakxanma nak. 45 Tén axta amalecitas, tén han cananeos apheykencha'a axta m'a yókxexma nak apkelanyexakmo, apmenxenchek axta israelitas ekweykekxoho m'a Hormá, apsawhawók axta anhan apkelnapa.
Los israelitas se rebelan contra el Señor
(Dt 1.26-33)
1 Entonces los israelitas comenzaron a gritar, y aquella noche se la pasaron llorando. 2 Todos ellos se pusieron a hablar mal de Moisés y de Aarón. Decían: «¡Mejor hubiéramos muerto en Egipto, o aquí en el desierto! 3 ¿Para qué nos trajo el Señor a este país? ¿Para morir en la guerra, y que nuestras mujeres y nuestros hijos caigan en poder del enemigo? ¡Más nos valdría regresar a Egipto!» 4 Y empezaron a decirse unos a otros: «¡Pongamos a uno de jefe y volvamos a Egipto!»
5 Moisés y Aarón se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente delante de todo el pueblo, 6 y Josué y Caleb, que habían estado explorando el país, se rasgaron la ropa en señal de dolor 7 y dijeron a todos los israelitas:
—¡La tierra que fuimos a explorar es excelente! 8 Si el Señor nos favorece, nos ayudará a entrar en esa tierra y nos la dará. Es un país donde la leche y la miel corren como el agua. 9 Pero no se rebelen contra el Señor, ni le tengan miedo a la gente de ese país, porque ellos van a ser pan comido para nosotros; ellos no tienen quien los proteja, mientras que nosotros tenemos de nuestra parte al Señor. ¡No tengan miedo!
10 A pesar de esto, la gente quería apedrearlos. Entonces la gloria del Señor se apareció en la tienda del encuentro, a la vista de todos los israelitas, 11 y el Señor dijo a Moisés:
—¿Hasta cuándo este pueblo va a seguir menospreciándome? ¿Hasta cuándo van a seguir dudando de mí, a pesar de los milagros que he hecho entre ellos? 12 Voy a enviarles una epidemia mortal que les impida tomar posesión de esa tierra; pero de ti haré un pueblo más grande y más fuerte que ellos.
13 Pero Moisés respondió al Señor:
—Tú, con tu poder, sacaste de Egipto a este pueblo. Cuando los egipcios sepan lo que vas a hacer, 14 se lo contarán a los habitantes de este país, que también han oído decir que tú, Señor, estás en medio de este pueblo, que te dejas ver cara a cara y tu nube está sobre ellos, y que de día vas delante de ellos en una columna de nube y de noche en una columna de fuego. 15 Si matas a este pueblo de un solo golpe, las naciones que saben de tu fama van a decir: 16 “El Señor no pudo hacer que este pueblo entrara en la tierra que había jurado darles, y por eso los mató en el desierto.” 17 Por eso, Señor, muestra ahora tu gran poder, tal como lo has prometido. Tú has dicho 18 que no te enojas fácilmente, que es muy grande tu misericordia y que perdonas la maldad y la rebeldía, aunque no dejas sin castigo al culpable, sino que castigas la maldad de los padres en los hijos, los nietos, los bisnietos y los tataranietos. 19 Puesto que tu misericordia es tan grande, perdónale a este pueblo su maldad, ya que has tenido paciencia con ellos desde Egipto hasta este lugar.
El Señor castiga a los israelitas
(Dt 1.34-40)
20 El Señor respondió:
—Bien, voy a perdonarlos, tal como me lo pides. 21 Pero, eso sí, tan cierto como que yo vivo y que mi gloria llena toda la tierra, 22 ninguno de los que han visto mi gloria y los milagros que hice en Egipto y en el desierto, y que me han puesto a prueba una y otra vez en el desierto y no han querido obedecer mis órdenes, 23 ninguno de ellos, repito, verá la tierra que prometí a sus antepasados. Ninguno de los que me han menospreciado la verá. 24 Solamente mi siervo Caleb ha tenido un espíritu diferente y me ha obedecido fielmente. Por eso, a él sí lo dejaré entrar en el país que fue a explorar, y sus descendientes se establecerán allí. 25 (Los amalecitas y los cananeos viven en la llanura.) En cuanto a ustedes, den la vuelta mañana y sigan por el desierto en dirección al mar Rojo.
26 El Señor se dirigió a Moisés y a Aarón, y les dijo:
27 —¿Hasta cuándo voy a tener que soportar las habladurías de estos malvados israelitas? Ya les he oído hablar mal de mí. 28 Pues ve a decirles de mi parte: “Yo, el Señor, juro por mi vida que voy a hacer que les suceda a ustedes lo mismo que les he oído decir. 29 Todos los mayores de veinte años que fueron registrados en el censo y que han hablado mal de mí morirán, y sus cadáveres quedarán tirados en este desierto. 30 Con la excepción de Caleb y de Josué, ninguno de ustedes entrará en la tierra donde solemnemente les prometí que los iba a establecer. 31 En cambio, a sus hijos, de quienes ustedes decían que iban a caer en poder de sus enemigos, los llevaré al país que ustedes han despreciado, para que ellos lo disfruten. 32 Los cadáveres de ustedes quedarán tirados en este desierto, 33 en el que sus hijos vivirán como pastores durante cuarenta años. De este modo ellos pagarán por la infidelidad de ustedes, hasta que todos ustedes mueran aquí en el desierto. 34 Ustedes estuvieron cuarenta días explorando el país; pues también estarán cuarenta años pagando su castigo: un año por cada día. Así sabrán lo que es ponerse en contra de mí.” 35 Yo, el Señor, lo afirmo: Así voy a tratar a este pueblo perverso que se ha unido contra mí. En este desierto encontrarán su fin; aquí morirán.
Muerte de los diez exploradores malvados
36-37 En cuanto a los hombres que Moisés había enviado a explorar el país y que al volver dieron tan malos informes, haciendo que la gente murmurara, el Señor los hizo caer muertos. 38 De todos ellos, solo Josué y Caleb quedaron con vida.
Los israelitas son derrotados en Jormá
(Dt 1.41-46)
39 Cuando Moisés contó a los israelitas lo que el Señor había dicho, todos ellos se pusieron muy tristes. 40 A la mañana siguiente se levantaron temprano, subieron a la parte alta de la región montañosa y dijeron:
—¡Ya estamos aquí! Vayamos al lugar que el Señor nos ha prometido, pues en verdad hemos pecado.
41 Pero Moisés les dijo:
—¿Por qué desobedecen las órdenes del Señor? ¡Ese intento va a fracasar! 42 No sigan adelante, porque el Señor no está con ustedes. Sus enemigos los van a derrotar. 43 Allá delante los esperan los amalecitas y los cananeos, para pelear contra ustedes y matarlos. Y puesto que ustedes han abandonado al Señor, él ya no está con ustedes.
44 Ellos, sin embargo, se empeñaron en subir a la parte alta de la región montañosa; pero ni el arca de la alianza del Señor ni Moisés se movieron del campamento. 45 Entonces salieron los amalecitas y los cananeos que vivían en la región, y persiguieron a los israelitas hasta Jormá, y los derrotaron por completo.