Wesse' egegkok apkeltennasso elmések ápetek israelitas
1 Xama ekhem axta apkelpaqméteyha ekmaso israelitas apkenmexeyncha'a m'a Wesse' egegkok, eñama m'a ektémakxa axta chá'a apkelwete ekmaso apheykha. Aplókók apagko' axta nahan Wesse' egegkok apleg'a xa, tén axta apcha'a táxa, cháléwáha axta m'a neyáwa' nak apkelpakxeneykegkaxa. 2 Apkelwehéseyha axta énxet'ák apkeltamho epasmok ma'a Moisés, tén axta Moisés apkelmaxnéssesa m'a Wesse' egegkok. Sapanak axta nahan ma'a táxa nak. 3 Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Taberá xa yókxexma nak, hakte axta cháléweykha Wesse' egegkok táxa apagkok apkeltaqnaweykegko m'a énxet'ák nak.
4 Apkelpaxqamákpek axta nahan pók aptémakxa énxet'ák nepyeseksa m'a israelitas, élxéneykha nak aqsa chá'a apkelwáxok wánxa m'a aptéyak. Apkelwéhenákxók axta nahan israelitas aptamhágkaxa m'a, apkellekxagweyha axta. Axta aptáhak chá'a apkelpaqméteyncha'a s'e: “¡Kaxho annal'a ápetek yaqwayam antawagkok! 5 ¡Xénwákxók la'a egwáxok ektémakxa axta chá'a nenteykegko kelasma meyke ekyánmaga m'a Egipto! Nenteykegkek axta m'a yaqtépa étkók, yánsamáne, katteye, tén han séway, tén han ajo. 6 Keñe kaxwók sẽlnapa meyk, méko mók aqsok, wánxa aqsa m'a maná.”
7 (Hawók axta cilantro aktek ma'a maná; yáma ekyátekto axta m'a, hawók axta m'a ektémakxal'a aqsok agye', 8 hawók axta apmápsesa m'a hótáhap kélpeykesso, kélenchehel'a pexmok égmenek. Elántépok axta chá'a énxet'ák elmagkok, tén axta eltekxeyagkok chá'a, essenhan ekpelchekxak chá'a etnéssásekxak apnek, yahanagkok axta chá'a, máxa kelpasmaga nenlane axta nahan chá'a etnahagkok apkeláneyak. 9 Teyekmek axta agkok chá'a yálye axta'a m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, kapallenták axta han chá'a m'a maná.)
10 Apleg'ak axta Moisés apkellekxagweyha israelitas tén han ekheykha nak apxanák ma'a átog nak apkelpakxenéyak. Aplókók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. Axta han kalchak apwáxok apwet'a aptamhágkaxa m'a Moisés, 11 tén axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—¿Yaqsa ektéma ekmasagko nak ko'o setnéssessamakxa exchep, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha? ¿Yaqsa ektéma megkataqmeleykencha'a nak apwáxok sélányo ko'o, seyheykekxo nak séltaqmelchesso s'e énxet'ák nak? 12 ¿Ko'oya apyáp essenhan egken xa énxet'ák nak, apkeltémo nak aleynagkok, ektémól'a sakcha'a étchetse megkayamasmal'a makham neme, ekweykmoho m'a apchókxa apkeltennassamakxa axta egkések xép ma'a apyapmeyk nano'? 13 ¿Háxko sa' ko'o óteyágwók ápetek yaqwayam alagkok apyókxoho xa énxet'ák nak? apkellekxagwénteyk sey'aweykto ko'o aptáha seyáneya s'e: Hẽlmés negko'o ápetek yaqwayam antawagkok. 14 Mowanchek ko'o exakko' altaqmelchesek apyókxoho xa énxet'ák nak; magwaxyawakse'. 15 Apkelenxanakmók sa' agkok xép setnéssesso xa ektáha nak, tásek hemassessók, ektáha enxoho naqsók eyaqheykencha'a chá'a ko'o apwáxok sélányo exchep. Keñe sa' móteyekxók chá'a ekmaso sekha.
16 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e:
—Heyánchessáseykxa sa' ko'o setenta apkelámha apmonye'e nak israelitas, cham'a apkelweteykxa nak chá'a aptamhéyak apkelámha apmonye'e nepyeseksa énxet'ák, enaqlanta sa' ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, héleyx sa' ko'o yetlo exchep ma'a. 17 Aweywenták sa' ko'o m'a, keñe sa' alpaqhetchesek yetlo exchep, amekxak sa' nahan nekha espíritu ekyetna nak xép, keñe sa' almésagkok ma'a énxet'ák nak, yaqwayam sa' epasmok apkeltaqmelchesso exchep ma'a énxet'ák nak. Keñe sa' metnehek chá'a exchep apxakko'. 18 Yána' elmópeyásekxak apyempe'ék ma'a énxet'ák, elpenaksohok aptamhágkaxa m'a saka, keñe sa' etawagkok ápetek. Ekleg'ak ko'o apkellekxagweyncha'a, tén han aptáha chá'a apkelpaqméteyncha'a s'e: ¡Kaxho annal'a ápetek yaqwayam antawagkok! ¡Tásek axta negheykha m'a Egipto! Almésagkok sa' ko'o ápetek yaqwayam sa' etawagkok, 19 háwe sa' eyke wánxa xama ekhem tén han ánet ekhem, essenhan cinco ekhem, essenhan diez ekhem, essenhan veinte ekhem. 20 Etawagkok sa' ápetek ekweykmoho xama pelten, ekwokmoho élánteyapwa'akto apwéhe'ék, tén han éltaqnawágwokmo apkelwáxok, hakte etaqnawágwokmek ko'o, sektáha nak Wesse' apagkok, sekha nak ko'o nepyeseksa, apkellekxagweyha nahan, aptáhak nahan chá'a apkelpaqméteyncha'a nahaqtók se'e: ¿Yaqsa kexa ektéma nélánteyapma nak Egipto?
21 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—Seiscientos mil énxet apyókxoho apkelennay'a sélyetláyam axta ko'o náxop, tén xép apxéna hẽlagkok ápetek ekweykmoho xama pelten. 22 ¿Háxko apkelyagqakxa apxámokma nepkések tén han weyke negmowána enxoho ólnápok, yaqwayam enxoho kawakxohok apyókxoho énxet'ák? Nélmeyásegkek agkok nahan ekyókxoho kelasma éleñama nak wátsam ekwányam, megkawakxo'.
23 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Ketséya apkenagkók xép sekmowána? Étak sa' kaxwo', katnehek sa' kexa m'a sekxeyenma nak chá'a katnehek, essenhan megkatnehe'.
Dios appeywa ekteme
24 Aptekkek axta Moisés, apkeltennáseyha axta énxet'ák ma'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Wesse' egegkok, apchánchesákxeyk axta setenta apkelámha apmonye'e nak israelitas, apkeltamhók axta yaqnágwakxak ma'a nepyáwa nak kélpakxanma. 25 Tén axta Wesse' egegkok apweywénto apkeñama m'a néten yaphope, appaqhetchessek axta Moisés; apmákxeyk axta nahan nekha espíritu ekyetnama axta Moisés, apkelmeyásegkek axta m'a setenta apkelámha apmonye'e nak. Xama axta aphagwokmo apyetseksa'ák ma'a espíritu, yetlókok axta apkelpaqmeyesma ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios appeywa apkellegasso; axta eyke nahan katneheykekxohok chá'a xa ektáha nak.
26 Axta eykhe nahan apkelyésamap nepyeseksa setenta apkelámha apmonye'e m'a apqánet énxet, xama axta apwesey Eldad tén axta pók apwesey Medad, axta eyke elmahágkok ma'a kélpakxanma nak, apháha axta aqsa m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. Aphagwokmek axta nahan apyetseksa'ák ma'a espíritu, yetlókok axta nahan apkelpaqmeyesma ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios appeywa apkellegasso, cham'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. 27 Tén axta xama wokma'ák apkenyaha apkeltennássekxo Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Máxa Dios appeywa apkellegasso aptáhak apkelpaqmeta apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák ma'a Eldad, tén han Medad!
28 Keñe axta Josué, Nun apketche, apteme axta appasmeykha aptamheykha Moisés eyeynamo m'a aptémakxa axta wokma'ák, aptáha s'e:
—¡Moisés, wesse' ahagkok, nágyoho aqsa etnahagkok xa!
29 Aptáhak axta Moisés apchátegmowágkokxo s'e:
—¿Élmeyókhaya ko'o exchep? ¡Elmésagkoho annal'a Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a apyókxoho énxet'ák apagkok, keñe etnahagkok apyókxoho apkellegasso Dios appeywa!
30 Tén axta Moisés, tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak énxet'ák Israel, apkeltaqháwo apkelmeyákxo makham ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák.
Wesse' egegkok apcháphasso apxámokma sénhek
31 Aptekkessek axta Wesse' egegkok éxchahayam eñama m'a wátsam ekwányam nak, kelsókmek axta apxámokma apagko' sénhek, appallénteyk axta m'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák, tén han ma'a neyáwa apheykegkaxa nak, appayheykxeyk axta m'a nepyáwa nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák ekweykmoho m'a ekweykenxal'a xama ekhem nenxega náxop, un metro axta apwokmok aptaháneykekxa pók. 32 Apkelmágkek axta sénhek énxet'ák ekyókxoho xa ekhem nak, tén han yókxoho axta'a, ekweykmoho mók ekhem. Diez apkelyaqyeyáseyak apcháncheseykekxa axta chá'a apkelmak ma'a apkelma nak chá'a apqántawók sénhek, apnegkenágkek axta apkelyamasa aphápetek ma'a nepyáwa nak apkelpakxeneykegkaxa. 33 Axta nahan kawegqawok apkelenseykha sénhek aphápetek israelitas, aplawa Wesse' egegkok apkeltaqnaweygko m'a, apkellegassásegkoho axta, apkelnapchek axta apxámokma énxet. 34 Cháxa keñamak kélteméssessama nak ekwesey Quibrot-hataavá xa yókxexma nak, hakte axta kélátawañeyk énxet'ák, élxéneykha axta chá'a wánxa apkelwáxok ma'a aptéyak.
35 Apkelchampákxeyk axta makham énxet'ák apkeleñama xa Quibrot-hataavá ekweykmoho m'a Haserot, cha'a apkelheykemxa axta nahan ma'a.
El Señor promete carne a los israelitas
1 Un día, los israelitas comenzaron a murmurar contra el Señor debido a las dificultades por las que estaban pasando. Al oírlos, el Señor se enojó mucho y les envió un fuego que incendió los alrededores del campamento. 2 El pueblo gritó pidiendo ayuda a Moisés, y Moisés rogó al Señor por ellos, y el fuego se apagó. 3 Por eso aquel lugar se llamó Tabera, porque allí el fuego del Señor ardió contra ellos.
4 Entre los israelitas se había mezclado gente de toda clase, que solo pensaba en comer. Y los israelitas, dejándose llevar por ellos, se pusieron a llorar y a decir: «¡Ojalá tuviéramos carne para comer! 5 ¡Cómo nos viene a la memoria el pescado que comíamos gratis en Egipto! Y también comíamos pepinos, melones, puerros, cebollas y ajos. 6 Pero ahora nos estamos muriendo de hambre, y no se ve otra cosa que maná.»
7 (El maná era parecido a la semilla del cilantro; tenía un color amarillento, como el de la resina, 8 y sabía a tortas de harina con aceite. La gente salía a recogerlo, y luego lo molían o machacaban, y lo cocinaban o lo preparaban en forma de panes. 9 Por la noche, cuando caía el rocío sobre el campamento, caía también el maná.)
10 Moisés supo que los israelitas y sus familiares lloraban a la entrada de sus tiendas, y que el Señor estaba muy enojado. Y Moisés también se disgustó, 11 y le dijo al Señor:
—¿Por qué me tratas mal a mí, que soy tu siervo? ¿Qué tienes contra mí, que me has hecho cargar con este pueblo? 12 ¿Acaso soy yo su padre o su madre para que me pidas que los lleve en brazos, como a niños de pecho, hasta el país que prometiste a sus antepasados? 13 ¿De dónde voy a sacar carne para dar de comer a toda esta gente? Vienen llorando a decirme: “Danos carne para comer.” 14 Yo solo ya no puedo encargarme de llevar a todo este pueblo; es una carga demasiado pesada para mí. 15 Si vas a seguir tratándome así, mejor quítame la vida, si es que de veras me estimas. Así no tendré que verme en tantas dificultades.
16 Pero el Señor le contestó:
—Reúneme a setenta ancianos israelitas, de los que sepas que tienen autoridad entre el pueblo, y tráelos a la tienda del encuentro. Que esperen allí contigo. 17 Yo bajaré y hablaré allí contigo, y tomaré una parte del espíritu que tú tienes y se la daré a ellos para que te ayuden a sobrellevar a este pueblo. Así no estarás solo. 18 Luego, ordena al pueblo que se purifique para mañana, pues van a comer carne. Ya los he oído llorar y decir: “¡Ojalá tuviéramos carne para comer! ¡Estábamos mejor en Egipto!” Pues bien, yo les voy a dar carne para que coman, 19 y no solo un día ni dos, ni cinco, o diez o veinte. No. 20 Comerán carne durante todo un mes, hasta que les salga por las narices y les dé asco, porque me han rechazado a mí, el Señor, que estoy en medio de ellos, y han llorado y han dicho ante mí: “¿Para qué salimos de Egipto?”
21 Entonces Moisés respondió:
—El pueblo que viene conmigo es de seiscientos mil hombres de a pie, ¿y dices que vas a darnos a comer carne durante un mes entero? 22 ¿Dónde hay tantas ovejas y vacas que se puedan matar y que alcancen para todos? Aun si les diéramos todo el pescado del mar, no les alcanzaría.
23 Pero el Señor le contestó:
—¿Crees que es tan limitado mi poder? Ahora vas a ver si se cumple o no lo que he dicho.
Setenta ancianos hablan como profetas
24 Moisés salió y contó al pueblo lo que el Señor le había dicho, y reunió a setenta ancianos israelitas y los colocó alrededor de la tienda. 25 Entonces el Señor bajó en la nube y habló con Moisés; luego tomó una parte del espíritu que Moisés tenía, y se lo dio a los setenta ancianos. En cuanto el espíritu reposó sobre ellos, comenzaron a hablar como profetas. Pero esto no volvió a repetirse.
26 Había dos hombres, el uno llamado Eldad y el otro Medad, que habían sido escogidos entre los setenta pero que no fueron a la tienda, sino que se quedaron en el campamento. Sin embargo, también sobre ellos reposó el espíritu, y comenzaron a hablar como profetas en el campamento. 27 Entonces un muchacho fue corriendo a decirle a Moisés:
—¡Eldad y Medad están hablando como profetas en el campamento!
28 Y Josué hijo de Nun, que desde joven era ayudante de Moisés, dijo:
—¡Señor mío, Moisés, prohíbeles que lo hagan!
29 Pero Moisés le contestó:
—¿Ya estás celoso por mí? ¡Cómo desearía yo que el Señor le diera su espíritu a todo su pueblo, y todos fueran profetas!
30 Y Moisés y los ancianos de Israel volvieron al campamento.
El Señor envía codornices
31 El Señor hizo que un viento soplara desde el mar y trajera bandadas de codornices, las cuales cayeron en el campamento y sus alrededores, hasta una distancia de un día de camino alrededor del campamento, y formaba un tendido de casi un metro de altura. 32 Todo ese día y toda la noche y todo el día siguiente la gente estuvo recogiendo codornices. El que menos recogió recogió diez montones de codornices, que pusieron a secar en los alrededores del campamento. 33 Pero apenas estaban masticando los israelitas la carne de las codornices, cuando el Señor se enfureció contra ellos y los castigó, e hizo morir a mucha gente. 34 Por eso le pusieron a ese lugar el nombre de Quibrot Hatavá, porque allí enterraron a los que solo pensaban en comer.
35 De Quibrot Hatavá siguió el pueblo su camino hasta Jaserot, y allí se quedó.